Job 10:8

HOT(i) 8 ידיך עצבוני ויעשׂוני יחד סביב ותבלעני׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3027 ידיך Thine hands H6087 עצבוני have made H6213 ויעשׂוני me and fashioned H3162 יחד me together H5439 סביב round about; H1104 ותבלעני׃ yet thou dost destroy
Vulgate(i) 8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Clementine_Vulgate(i) 8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Wycliffe(i) 8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
Coverdale(i) 8 Thy hondes haue made me, & fashioned me alltogether rounde aboute, wilt thou then destroye me sodely?
MSTC(i) 8 "Thy hands have made me, and fashioned me altogether round about. Wilt thou then destroy me suddenly?
Matthew(i) 8 Thy handes haue made me, and fashoned me altogether roundabout wilt thou then destroye my sodenlye?
Great(i) 8 Thy handes haue made me, and fasshioned me all together rounde aboute, wilt thou then destroye me sodenly?
Geneva(i) 8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Bishops(i) 8 Thy handes haue made me, & fashioned me altogether rounde about, wilt thou then destroy me
DouayRheims(i) 8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
KJV(i) 8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
KJV_Cambridge(i) 8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Thomson(i) 8 Thy hands have fashioned me and made me. After that thou hast changed thy mind and smitten me.
Webster(i) 8 Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
Brenton(i) 8 Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change thy mind, and smite me.
Brenton_Greek(i) 8 Αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με, μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας.
Leeser(i) 8 Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
YLT(i) 8 Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
JuliaSmith(i) 8 Thy hands formed me, and they will work me together round about; and thou wilt swallow me down.
Darby(i) 8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
ERV(i) 8 Thine hands have framed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
ASV(i) 8 Thy hands have framed me and fashioned me
Together round about; yet thou dost destroy me.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
Rotherham(i) 8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
CLV(i) 8 Your hands shaped me and made me; Yet afterward You swallow me up round about.
BBE(i) 8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
MKJV(i) 8 Your hands have made me and shaped me, together all around; yet You destroy me.
LITV(i) 8 Your hands have made me and shaped me together all around; yet You destroy me.
ECB(i) 8 Your hands formed me and worked me together all around; yet you swallow me.
ACV(i) 8 Thy hands have made me and fashioned me together round about, yet thou destroy me.
WEB(i) 8 “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
NHEB(i) 8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
AKJV(i) 8 Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
KJ2000(i) 8 Your hands have made me and fashioned me together totally; yet you do destroy me.
UKJV(i) 8 your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
EJ2000(i) 8 ¶ Thine hands have formed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
CAB(i) 8 Your hands have formed me and made me; afterwards You changed Your mind, and struck me.
LXX2012(i) 8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
NSB(i) 8 »‘Your hands formed me and made me. Will you now turn and destroy me?
ISV(i) 8 Your hands formed and fashioned me, but then you have destroyed me all at once on all sides.
LEB(i) 8 Your hands fashioned me and made me* altogether,* then* you destroyed me.
BSB(i) 8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
MSB(i) 8 Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
MLV(i) 8 Your hands have made me and fashioned me together all around, yet you destroy me.
VIN(i) 8 "'Your hands formed me and made me. Will you now turn and destroy me?
Luther1545(i) 8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
Luther1912(i) 8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
ELB1871(i) 8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
ELB1905(i) 8 Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
DSV(i) 8 Uw handen doen mij smart aan, hoewel zij mij gemaakt hebben, te zamen rondom mij zijn zij, en Gij verslindt mij.
Giguet(i) 8 ¶ Elles m’ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m’avez frappé.
DarbyFR(i) 8
Tes mains m'ont formé et m'ont façonné tout à l'entour en un tout, et tu m'engloutis!
Martin(i) 8 Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
Segond(i) 8 Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
SE(i) 8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
ReinaValera(i) 8 Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
JBS(i) 8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
Albanian(i) 8 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë por tani ti kërkon të më zhdukësh.
RST(i) 8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня?
Arabic(i) 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني.
Bulgarian(i) 8 Ръцете Ти ме образуваха и създадоха всичките ми части изцяло — и ще ме погълнеш ли?
Croatian(i) 8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
BKR(i) 8 Ruce tvé sformovaly mne, a učinily mne, a teď pojednou všudy vůkol hubíš mne.
Danish(i) 8 Dine Hænder have skabt og dannet mig hel og holden; og nu vil du opsluge mig!
CUV(i) 8 你 的 手 創 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 體 , 你 還 要 毀 滅 我 。
CUVS(i) 8 你 的 手 创 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 体 , 你 还 要 毁 灭 我 。
Esperanto(i) 8 Viaj manoj min formis kaj faris min tutan cxirkauxe, Kaj tamen Vi min pereigas!
Finnish(i) 8 Sinun kätes ovat minun valmistaneet ja tehneet minun kaikki ympäri, ja sinä tahdot hukuttaa minun?
FinnishPR(i) 8 Sinun kätesi ovat minut luoneet ja tehneet; yhtäkaikki minut perin juurin tuhoat.
Haitian(i) 8 Se ak men ou ou te fè m'. Se avè l' ou te ban m' fòm mwen. Epi se ak menm men sa yo ou vle detwi m' ankò?
Hungarian(i) 8 Kezeid formáltak engem és készítének engem egészen köröskörül, és mégis megrontasz engem?!
Indonesian(i) 8 Aku ini dibentuk oleh tangan-Mu, masakan kini hendak Kaubinasakan aku?
Italian(i) 8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno.
ItalianRiveduta(i) 8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Korean(i) 8 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
Lithuanian(i) 8 Tavo rankos padarė mane, o dabar nori mane sunaikinti.
PBG(i) 8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Portuguese(i) 8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Norwegian(i) 8 Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Romanian(i) 8 Mînile Tale m'au făcut şi m'au zidit, ele m'au întocmit în întregime... Şi Tu să mă nimiceşti!
Ukrainian(i) 8 Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...