Jeremiah 39:17

HOT(i) 17 והצלתיך ביום ההוא נאם יהוה ולא תנתן ביד האנשׁים אשׁר אתה יגור מפניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5337 והצלתיך But I will deliver H3117 ביום day, H1931 ההוא thee in that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD: H3808 ולא and thou shalt not H5414 תנתן be given H3027 ביד into the hand H376 האנשׁים of the men H834 אשׁר of whom H859 אתה thou H3016 יגור afraid. H6440 מפניהם׃  
Vulgate(i) 17 et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas
Clementine_Vulgate(i) 17 Et liberabo te in die illa, ait Dominus, et non traderis in manus virorum quos tu formidas:
Wycliffe(i) 17 And Y schal delyuere thee in that day, seith the Lord, and thou schalt not be bitakun in to the hondis of men, whiche thou dreddist;
Coverdale(i) 17 but I wil delyuer the (sayeth the LORDE) and thou shalt not come in the hondes off those men, whom thou fearest.
MSTC(i) 17 but I will deliver thee, sayeth the LORD, and thou shalt not come in the hands of those men, whom thou fearest.
Matthew(i) 17 but I will delyuer the, (sayeth the Lorde) and thou shalt not come in the handes of those men, whom thou fearest.
Great(i) 17 but I wyll delyuer the (sayeth the Lorde) and thou shalt not come in the handes of those men, whom thou fearest.
Geneva(i) 17 But I wil deliuer thee in that day, saith the Lord, and thou shalt not be giuen into the hand of the men whome thou fearest.
Bishops(i) 17 But I wyll deliuer thee in that day saith the Lorde, & thou shalt not come in the handes of those men whom thou fearest
DouayRheims(i) 17 And I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hands of the men whom thou fearest:
KJV(i) 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
KJV_Cambridge(i) 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Thomson(i) 17 But I will save thee on that day and not deliver thee into the hands of those men of whom thou art afraid.
Webster(i) 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Brenton(i) 17 (46:17) But I will save thee in that day, and I will by no means deliver thee into the hands of the men before whom thou art afraid.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ σώσω σε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐ μὴ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων ὧν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν,
Leeser(i) 17 But I will deliver thee on that day, saith the Lord; and thou shalt not be given up into the hand of the men of whom thou hast dread.
YLT(i) 17 And I have delivered thee in that day—an affirmation of Jehovah—and thou art not given into the hand of the men of whose face thou art afraid,
JuliaSmith(i) 17 And I delivered thee in that day, says Jehovah: and thou shalt not be given into the hand of the men thou wilt be afraid of their face.
Darby(i) 17 And I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid;
ERV(i) 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
ASV(i) 17 But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
Rotherham(i) 17 But I will deliver thee in that day, Declareth Yahweh,––and thou shalt not be given up into the hand of the men, from the face of whom, thou, mightest shrink with fear.
CLV(i) 17 And I have delivered you in that day--an affirmation of Yahweh--and you are not given into the hand of the men of whose face you are afraid,
BBE(i) 17 But I will keep you safe on that day, says the Lord: you will not be given into the hands of the men you are fearing.
MKJV(i) 17 But I will deliver you in that day, says Jehovah. And you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
LITV(i) 17 But I will deliver you in that day, states Jehovah, and you shall not be given into the hand of the men, of those whom you fear.
ECB(i) 17 and I rescue you in that day - an oracle of Yah Veh and give you not into the hand of the men you fear to face.
ACV(i) 17 But I will deliver thee in that day, says LORD, and thou shall not be given into the hand of the men of whom thou are afraid.
WEB(i) 17 But I will deliver you in that day,” says Yahweh; “and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
NHEB(i) 17 But I will deliver you in that day, says the LORD; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
AKJV(i) 17 But I will deliver you in that day, said the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
KJ2000(i) 17 But I will deliver you in that day, says the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
UKJV(i) 17 But I will deliver you in that day, says the LORD: and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
EJ2000(i) 17 But I will deliver thee in that day, said the LORD, and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
CAB(i) 17 But I will save you in that day, and I will by no means deliver you into the hands of the men before whom you are afraid.
LXX2012(i) 17 O [ever] living Lord! you have made the heaven and the earth by your great power, and with your high and lofty arm: nothing can be hidden from you.
NSB(i) 17 »‘I Jehovah will protect you, and you will not be handed over to the people you are afraid of.
ISV(i) 17 But I’ll deliver you on that day,” declares the LORD. “You won’t be given into the hands of the men you fear.
LEB(i) 17 But I will rescue you on that day," declares* Yahweh, "and you will not be given into the hand of the men of whom you are frightened.*
BSB(i) 17 But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.
MSB(i) 17 But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you will not be delivered into the hands of the men whom you fear.
MLV(i) 17 But I will deliver you in that day, says Jehovah and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
VIN(i) 17 But I'll deliver you on that day," declares the LORD. "You won't be given into the hands of the men you fear.
Luther1545(i) 17 Aber dich will ich erretten zur selbigen Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest.
Luther1912(i) 17 Aber dich will ich erretten zur selben Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest.
ELB1871(i) 17 Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jehova, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor welchen du dich fürchtest.
ELB1905(i) 17 Aber ich werde dich an jenem Tage erretten, spricht Jahwe, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor welchen du dich fürchtest.
DSV(i) 17 Maar Ik zal u te dien dage redden, spreekt de HEERE; en gij zult niet overgegeven worden in de hand der mannen, voor welker aangezicht gij vreest.
DarbyFR(i) 17 Et je te délivrerai en ce jour-là, dit l'Éternel, et tu ne seras point livré en la main des hommes dont tu as peur;
Martin(i) 17 Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l'Eternel, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes dont tu as peur.
Segond(i) 17 Mais en ce jour je te délivrerai, dit l'Eternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
SE(i) 17 Mas en aquel día yo te libraré, dijo el SEÑOR, y no serás entregado en mano de aquellos de quienes tú temes.
ReinaValera(i) 17 Mas en aquel día yo te libraré, dice Jehová, y no serás entregado en mano de aquellos de quienes tú temes.
JBS(i) 17 Mas en aquel día yo te libraré, dijo el SEÑOR, y no serás entregado en mano de aquellos de quienes tú temes.
Albanian(i) 17 Po atë ditë unë do të të çliroj, thotë Zoti, dhe nuk do të biesh në duart e atyre prej të cilëve ke frikë.
RST(i) 17 но тебя Я избавлю в тот день, говорит Господь, и не будешь предан в руки людей, которых ты боишься.
Arabic(i) 17 ولكنني انقذك في ذلك اليوم يقول الرب فلا تسلم ليد الناس الذين انت خائف منهم.
Bulgarian(i) 17 Но теб ще избавя в онзи ден, заявява ГОСПОД, и няма да бъдеш предаден в ръката на хората, от които се страхуваш.
Croatian(i) 17 ja ću te u onaj dan spasiti - riječ je Jahvina - i nećeš biti predan u ruke ljudima pred kojima dršćeš,
BKR(i) 17 Ale vysvobodím tě v ten den, dí Hospodin, aniž budeš vydán v ruku mužů těch, jejichž oblíčeje se lekáš.
Danish(i) 17 men dig vil jeg redde paa den Dag, siger HERREN; og du skal ikke gives i de Mænds Haand, for hvis Ansigt du gruer.
CUV(i) 17 耶 和 華 說 : 到 那 日 我 必 拯 救 你 , 你 必 不 至 交 在 你 所 怕 的 人 手 中 。
CUVS(i) 17 耶 和 华 说 : 到 那 日 我 必 拯 救 你 , 你 必 不 至 交 在 你 所 怕 的 人 手 中 。
Esperanto(i) 17 Sed vin Mi savos en tiu tempo, diras la Eternulo, kaj vi ne estos transdonita en la manojn de tiuj homoj, kiujn vi timas.
Finnish(i) 17 Mutta sinun minä silloin vapahdan, sanoo Herra, ja en anna sinua niiden miesten käsiin, joita sinä pelkäät;
FinnishPR(i) 17 Mutta sinut minä pelastan sinä päivänä, sanoo Herra, etkä sinä ole joutuva niiden miesten käsiin, joita sinä pelkäät.
Haitian(i) 17 Men jou sa a m'ap sove ou. Se mwen menm Seyè a ki di sa. Ou p'ap tonbe nan men moun k'ap fè ou pè yo.
Hungarian(i) 17 És azon a napon megszabadítlak téged, azt mondja az Úr, és nem adatol amaz emberek kezébe, a kiktõl félsz.
Indonesian(i) 17 Tetapi Aku, TUHAN, akan melindungimu. Engkau tidak akan diserahkan kepada orang-orang yang kautakuti.
Italian(i) 17 Ma in quel giorno io ti libererò, dice il Signore; e tu non sarai dato in man degli uomini, de’ quali tu temi.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma in quel giorno io ti libererò, dice l’Eterno; e tu non sarai dato in mano degli uomini che temi;
Korean(i) 17 나 여호와가 말하노라 내가 그 날에 너를 구원하리니 네가 그 두려워하는 사람들의 손에 붙이우지 아니하리라
Lithuanian(i) 17 Bet tą dieną Aš tave išgelbėsiu ir tu nebūsi atiduotas į rankas tų žmonių, kurių bijai.
PBG(i) 17 Ale ciebie wybawię onegoż dnia, mówi Pan, i nie będziesz podany w rękę mężów, których się ty oblicza boisz.
Portuguese(i) 17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
Norwegian(i) 17 Men jeg vil redde dig på den dag, sier Herren, og du skal ikke bli overgitt i de menns hånd som du gruer for.
Romanian(i) 17 Dar pe tine te voi izbăvi în ziua aceea, zice Domnul, şi nu vei fi dat în mînile oamenilor de cari temi.
Ukrainian(i) 17 Але тебе врятую цього дня, говорить Господь, і ти не будеш відданий в руку цих людей, яких ти боїшся.