Jeremiah 38:3

HOT(i) 3 כה אמר יהוה הנתן תנתן העיר הזאת ביד חיל מלך בבל ולכדה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H5414 הנתן shall surely be given H5414 תנתן shall surely be given H5892 העיר city H2063 הזאת This H3027 ביד into the hand H2428 חיל army, H4428 מלך of the king H894 בבל of Babylon's H3920 ולכדה׃ which shall take
Vulgate(i) 3 haec dicit Dominus tradenda tradetur civitas haec in manu exercitus regis Babylonis et capiet eam
Clementine_Vulgate(i) 3 Hæc dicit Dominus: Tradendo tradetur civitas hæc in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam.
Wycliffe(i) 3 The Lord seith these thingis, This citee to be bitakun schal be bitakun in to the hond of the oost of the kyng of Babiloyne, and he schal take it.
Coverdale(i) 3 For thus saieth the LORDE This cite (no doute) must be delyuered into ye power of the kige of Babilo, & he also shal wynne it.
MSTC(i) 3 For thus sayeth the LORD: This city, no doubt, must be delivered into the power of the king of Babylon, and he also shall win it."
Matthew(i) 3 For thus sayeth the Lord: this cytie (no doute) must be deliuered into the power of the kinge of Babilon, and he also shal winne it.
Great(i) 3 For thus sayeth the Lorde: Thys cytie (no doute) must be delyuered into the power of the kynge of Babylon, and he also shall wynne it.
Geneva(i) 3 Thus sayth the Lord, This citie shall surely be giuen into the hand of the King of Babels armie, which shall take it.
Bishops(i) 3 For thus saith the Lorde, This citie no doubt must be deliuered into the power of the kyng of Babylon, and he also shall winne it
DouayRheims(i) 3 Thus saith the Lord: This city shall surely be delivered into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
KJV(i) 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
KJV_Cambridge(i) 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Thomson(i) 3 For thus said the Lord, This city shall certainly be delivered into the hands of the army of the king of Babylon and he shall take it,
Webster(i) 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
Brenton(i) 3 (45:3) For thus saith the Lord; This city shall certainly be delivered into the hands of the host of the king of Babylon, and they shall take it.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος, παραδιδομένη παραδοθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας δυνάμεως βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ συλλήψεται αὐτήν.
Leeser(i) 3 Thus hath said the Lord, This city shall surely be given up into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall capture it.
YLT(i) 3 Thus said Jehovah: This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he hath captured it.'
JuliaSmith(i) 3 Thus said Jehovah, Being given, this city shall be given into the hand of the army of the king of Babel, and he took it.
Darby(i) 3 Thus saith Jehovah: This city shall certainly be given into the hand of the king of Babylon`s army, and he shall take it.
ERV(i) 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
ASV(i) 3 Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thus saith the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'
Rotherham(i) 3 Thus, saith Yahweh,––This city shall, surely be given, into the hand of the force of the king of Babylon, and he shall capture it.
CLV(i) 3 Thus said Yahweh:This city is certainly given into the hand of the force of the king of Babylon, and he has captured it.'"
BBE(i) 3 The Lord has said, This town will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it.
MKJV(i) 3 So says Jehovah: This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
LITV(i) 3 So says Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
ECB(i) 3 Thus says Yah Veh, In giving, this city is given into the hand of the valiant of the sovereign of Babel who capture it.
ACV(i) 3 Thus says LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
WEB(i) 3 Yahweh says, ‘This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”
NHEB(i) 3 Thus says the LORD, 'This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.'"
AKJV(i) 3 Thus said the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
KJ2000(i) 3 Thus says the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
UKJV(i) 3 Thus says the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
EJ2000(i) 3 Thus hath the LORD said, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
CAB(i) 3 For thus says the Lord: This city shall certainly be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and they shall take it.
LXX2012(i) 3 The Lord appeared to him from afar, [saying], I have loved you with an everlasting love: therefore have I drawn you in compassion.
NSB(i) 3 »I also told them that Jehovah said: ‘I am going to give the city to the Babylonian army, and they will capture it.’«
ISV(i) 3 This is what the LORD says: ‘This city will surely be given to the army of the king of Babylon, and he will capture it.’”
LEB(i) 3 Thus says Yahweh, 'Surely this city will be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it.'"
BSB(i) 3 This is what the LORD says: This city will surely be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”
MSB(i) 3 This is what the LORD says: This city will surely be delivered into the hands of the army of the king of Babylon, and he will capture it.”
MLV(i) 3 Jehovah says thus: This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will take it.
VIN(i) 3 "This is what the LORD says: 'This city will surely be given to the army of the king of Babylon, and he will capture it.'"
Luther1545(i) 3 Denn also spricht der HERR: Diese Stadt soll übergeben werden dem Heer des Königs zu Babel, und sollen sie gewinnen.
Luther1912(i) 3 Denn also spricht der HERR: Diese Stadt soll übergeben werden dem Heer des Königs zu Babel, und sie sollen sie gewinnen.
ELB1871(i) 3 So spricht Jehova: Diese Stadt wird gewißlich in die Hand des Heeres des Königs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen.
ELB1905(i) 3 So spricht Jahwe: Diese Stadt wird gewißlich in die Hand des Heeres des Königs von Babel gegeben werden, und er wird sie einnehmen.
DSV(i) 3 Zo zegt de HEERE: Deze stad zal zekerlijk gegeven worden in de hand van het heir des konings van Babel, datzelve zal ze innemen;
Giguet(i) 3 Car voici ce que dit le Seigneur: Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, et il la prendra.
DarbyFR(i) 3 Ainsi dit l'Éternel: Cette ville sera livrée certainement en la main de l'armée du roi de Babylone, et il la prendra.
Martin(i) 3 Ainsi a dit l'Eternel : cette ville sera livrée certainement à l'armée du Roi de Babylone, et il la prendra.
Segond(i) 3 Ainsi parle l'Eternel: Cette ville sera livrée à l'armée du roi de Babylone, qui la prendra.
SE(i) 3 Así dijo el SEÑOR: De cierto será entregada esta ciudad en mano del ejército del rey de Babilonia, y la tomará.
ReinaValera(i) 3 Así ha dicho Jehová: De cierto será entregada esta ciudad en mano del ejército del rey de Babilonia, y tomarála.
JBS(i) 3 Así dijo el SEÑOR: De cierto será entregada esta ciudad en mano del ejército del rey de Babilonia, y la tomará.
Albanian(i) 3 Kështu thotë Zoti: "Ky qytet do të jepet me siguri në dorë të ushtrisë së mbretit të Babilonisë, që do ta pushtojë atë".
RST(i) 3 Так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и он возьмет его.
Arabic(i) 3 هكذا قال الرب. هذه المدينة ستدفع دفعا ليد جيش ملك بابل فياخذها.
Bulgarian(i) 3 Така казва ГОСПОД: Този град със сигурност ще бъде предаден в ръката на войската на вавилонския цар и той ще го превземе.
Croatian(i) 3 Jer ovako govori Jahve: 'Ovaj će grad odista pasti u ruke vojsci kralja babilonskoga i ona će ga zauzeti!'"
BKR(i) 3 Takto praví Hospodin: Jistotně vydáno bude město toto v ruku vojska krále Babylonského, a vezme je.
Danish(i) 3 Saa siger HERREN: Denne Stad skal visselig gives i Kongen af Babels Hærs Haand, og han skal indtage den.
CUV(i) 3 耶 和 華 如 此 說 : 這 城 必 要 交 在 巴 比 倫 王 軍 隊 的 手 中 , 他 必 攻 取 這 城 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 如 此 说 : 这 城 必 要 交 在 巴 比 伦 王 军 队 的 手 中 , 他 必 攻 取 这 城 。
Esperanto(i) 3 Tiele diras la Eternulo:CXi tiu urbo estos transdonita en la manojn de la militistaro de la regxo de Babel, kaj li venkoprenos gxin.
Finnish(i) 3 Sillä näin sanoo Herra: tämä kaupunki pitää totisesti annettaman Babelin kuninkaan sotajoukolle, jotka sen voittavat.
FinnishPR(i) 3 Näin sanoo Herra: Tämä kaupunki annetaan Baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin, ja hän valloittaa sen."
Haitian(i) 3 Wi, men sa Seyè a di: Mwen pral lage lavil la nan men lame moun Babilòn yo. Y'ap pran lavil la pou yo.
Hungarian(i) 3 Ezt mondja az Úr: Bizonynyal a babiloni király seregének kezébe adatik e város, és beveszi azt.
Italian(i) 3 Così ha detto il Signore: Questa città sarà per certo data in man dell’esercito del re di Babilonia, ed esso la prenderà.
ItalianRiveduta(i) 3 Così parla l’Eterno: Questa città sarà certamente data in mano dell’esercito del re di Babilonia, che la prenderà".
Korean(i) 3 나 여호와가 이같이 말하노라 이 성이 반드시 바벨론 왕의 군대의 손에 붙이우리니 그가 취하리라 하셨다 하는지라
Lithuanian(i) 3 Šitas miestas tikrai pateks į Babilono karaliaus kariuomenės rankas,­sako Viešpats’ ”.
PBG(i) 3 Tak mówi Pan: Pewnie podane będzie to miasto w ręce wojska króla Babilońskiego, i weźmie je.
Portuguese(i) 3 Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilónia, e ele a tomará.
Norwegian(i) 3 Så sier Herren: Denne by skal visselig gis i hendene på Babels konges hær, og han skal innta den.
Romanian(i) 3 Aşa vorbeşte Domnul:,Cetatea aceasta va fi dată în mîna oştirii împăratului Babilonului, şi o va lua!`
Ukrainian(i) 3 Так говорить Господь: Напевно буде дане це місто в руку війська вавилонського царя, і він здобуде його!