Jeremiah 38:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G2036 Jeremiah said G*   G3588 to the G935 king, G1437 If G312 I should announce G1473 to you, G3780 will you not G2288 to death G1473 put me to death? G2289   G2532 and G1437 if G4823 I shall advise G1473 you, G3766.2 in no way G191 shall you hear G1473 me.
  16 G2532 And G3660 [3swore by an oath G3588 1the G935 2king] G1473 to him G2931 secretly, G3004 saying, G2198 As the lord lives, G2962   G3739 who G4160 appointed G1473 us G3588   G5590 this life, G3778   G1487 Shall I kill G615   G1473 you, G2532 and G1487 shall I put G1325   G1473 you G1519 into G5495 the hands G3588   G444 of these men, G3778   G3588 the ones G2212 seeking G3588   G5590 your life, No! G1473  
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G2036 είπεν Ιερεμίας G*   G3588 τω G935 βασιλεί G1437 εάν G312 αναγγείλω G1473 σοι G3780 ουχί G2288 θανάτω G1473 με θανατώσεις G2289   G2532 και G1437 εάν G4823 συμβουλεύσω G1473 σοι G3766.2 ου μη G191 ακούσης G1473 μου
  16 G2532 και G3660 ώμοσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G1473 αυτώ G2931 κρυφή G3004 λέγων G2198 ζη κύριος G2962   G3739 ος G4160 εποίησεν G1473 ημίν G3588 την G5590 ψυχήν ταύτην G3778   G1487 ει αποκτενώ G615   G1473 σε G2532 και G1487 ει δώσω G1325   G1473 σε G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G444 ανθρώπων τούτων G3778   G3588 των G2212 ζητούντων G3588 την G5590 ψυχήν σου G1473  
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ [45:15] και   V-AAI-3S ειπεν G2408 N-NSM ιερεμιας G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1437 CONJ εαν G312 V-AAS-1S αναγγειλω G4771 P-DS σοι G3364 ADV ουχι G2288 N-DSM θανατω G1473 P-AS με G2289 V-FAI-2S θανατωσεις G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G4823 V-FAI-1S συμβουλευσω G4771 P-DS σοι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G191 V-AAS-2S ακουσης G1473 P-GS μου
    16 G2532 CONJ [45:16] και   V-AAI-3S ωμοσεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3004 V-PAPNS λεγων G2198 V-PAI-3S ζη G2962 N-NSM κυριος G3739 R-NSM ος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1473 P-DP ημιν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G3778 D-ASF ταυτην G1487 CONJ ει G615 V-FAI-1S αποκτενω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3778 D-GPM τουτων
HOT(i) 15 ויאמר ירמיהו אל צדקיהו כי אגיד לך הלוא המת תמיתני וכי איעצך לא תשׁמע אלי׃ 16 וישׁבע המלך צדקיהו אל ירמיהו בסתר לאמר חי יהוה את אשׁר עשׂה לנו את הנפשׁ הזאת אם אמיתך ואם אתנך ביד האנשׁים האלה אשׁר מבקשׁים את נפשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר said H3414 ירמיהו Then Jeremiah H413 אל unto H6667 צדקיהו Zedekiah, H3588 כי If H5046 אגיד I declare H3808 לך הלוא unto thee, wilt thou not H4191 המת surely put me to death? H4191 תמיתני surely put me to death? H3588 וכי and if H3289 איעצך I give thee counsel, H3808 לא wilt thou not H8085 תשׁמע hearken H413 אלי׃ unto
  16 H7650 וישׁבע swore H4428 המלך the king H6667 צדקיהו So Zedekiah H413 אל unto H3414 ירמיהו Jeremiah, H5643 בסתר secretly H559 לאמר saying, H2416 חי liveth, H3068 יהוה the LORD H853 את   H834 אשׁר that H6213 עשׂה made H853 לנו את   H5315 הנפשׁ soul, H2063 הזאת us this H518 אם I will not H4191 אמיתך put thee to death, H518 ואם neither H5414 אתנך will I give H3027 ביד thee into the hand H376 האנשׁים men H428 האלה of these H834 אשׁר that H1245 מבקשׁים seek H853 את   H5315 נפשׁך׃ thy life.
new(i)
  15 H3414 Then Jeremiah H559 [H8799] said H6667 to Zedekiah, H5046 [H8686] If I declare H4191 [H8687] it to thee, wilt thou not surely H4191 [H8686] put me to death? H3289 [H8799] and if I give thee counsel, H8085 [H8799] wilt thou not hearken to me?
  16 H6667 So Zedekiah H4428 the king H7650 [H8735] swore H5643 secretly H3414 to Jeremiah, H559 [H8800] saying, H3068 As the LORD H2416 liveth, H6213 [H8804] that made H5315 us this breath, H4191 [H8686] I will not put thee to death, H5414 [H8799] neither will I give H3027 thee into the hand H582 of these men H1245 [H8764] that seek H5315 thy life.
Vulgate(i) 15 dixit autem Hieremias ad Sedeciam si adnuntiavero tibi numquid non interficies me et si consilium tibi dedero non me audies 16 iuravit ergo rex Sedecias Hieremiae clam dicens vivit Dominus qui fecit nobis animam hanc si occidero te et si tradidero te in manu virorum istorum qui quaerunt animam tuam
Clementine_Vulgate(i) 15 Dixit autem Jeremias ad Sedeciam: Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me? et si consilium dedero tibi, non me audies. 16 Juravit ergo rex Sedecias Jeremiæ clam, dicens: Vivit Dominus, qui fecit nobis animam hanc, si occidero te, et si tradidero te in manus virorum istorum qui quærunt animam tuam.
Wycliffe(i) 15 Forsothe Jeremye seide to Sedechie, If Y telle to thee, whether thou schalt not sle me? And if Y yyue councel to thee, thou schalt not here me. 16 Therfor Sedechie the king swoor to Jeremye priueli, and seide, The Lord lyueth, that maad to vs this soule, Y schal not sle thee, and Y schal not bitake thee in to the hondis of these men, that seken thi lijf.
Coverdale(i) 15 The Ieremy answerde Sedechias: Yf I be playne vnto the, thou wilt cause me suffre death: yf I geue the coucell, thou wilt not folowe me. 16 So the kynge swore an ooth secretly vnto Ieremy, sayenge: As truly as the LORDE lyueth, that made vs these soules, I will not slaye the, ner geue the in to the hodes of them, that seke after thy life.
MSTC(i) 15 Then Jeremiah answered Zedekiah, "If I be plain unto thee, thou wilt cause me suffer death: If I give thee counsel, thou wilt not follow me." 16 So the king swore an oath secretly unto Jeremiah, saying, "As truly as the LORD liveth, that made us these souls, I will not slay thee, nor give thee in to the hands of them that seek after thy life."
Matthew(i) 15 Then Ieremye answerde Zedekiah: Yf I be playne vnto the thou wilt cause me suffre death: yf I geue the councel, thou wylt not folow me. 16 So the king swore an oth secretly vnto Ieremye, sayinge: As truely as the Lorde lyueth, that made vs these soules, I wil not slay the, nor geue the into the handes of them that seke after thy lyfe.
Great(i) 15 Then Ieremy answered Zedekiah: Yf I be playne vnto the, thou wilt cause me to suffre death: If I geue the councell, thou wylt not folowe me. 16 So the king swore an ooth secretly vnto Ieremy, sayinge. As truly as the Lorde lyueth that made vs these soules, I wyll not slaye the, ner geue the into the handes of them that seke after thy lyfe.
Geneva(i) 15 Then Ieremiah sayd to Zedekiah, If I declare it vnto thee, wilt not thou slay me? and if I giue thee counsell, thou wilt not heare me. 16 So the King sware secretly vnto Ieremiah, saying, As the Lord liueth that made vs these soules, I will not slay thee, nor giue thee into the hands of those men that seeke thy life.
Bishops(i) 15 Then Ieremie aunswered Zedekia, If I be playne vnto thee, thou wylt cause me to suffer death: yf I geue thee counsayle, thou wylt not folowe me 16 So the kyng swore an oth secretely to Ieremie, saying: As the Lorde liueth that made vs these soules, I wyll not slay thee, nor geue thee into the handes of them that seke after thy lyfe
DouayRheims(i) 15 Then Jeremias said to Sedecias: If I shall declare it to thee, wilt thou not put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken to me. 16 Then king Sedecias swore to Jeremias, in private, saying: As the Lord liveth, that, made us this soul, I will not put thee to death, nor will I deliver thee into the hands of these men that seek thy life.
KJV(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
KJV_Cambridge(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
KJV_Strongs(i)
  15 H3414 Then Jeremiah H559 said [H8799]   H6667 unto Zedekiah H5046 , If I declare [H8686]   H4191 it unto thee, wilt thou not surely [H8687]   H4191 put me to death [H8686]   H3289 ? and if I give thee counsel [H8799]   H8085 , wilt thou not hearken [H8799]   unto me?
  16 H6667 So Zedekiah H4428 the king H7650 sware [H8735]   H5643 secretly H3414 unto Jeremiah H559 , saying [H8800]   H3068 , As the LORD H2416 liveth H6213 , that made [H8804]   H5315 us this soul H4191 , I will not put thee to death [H8686]   H5414 , neither will I give [H8799]   H3027 thee into the hand H582 of these men H1245 that seek [H8764]   H5315 thy life.
Thomson(i) 15 And Jeremias said to the king, If I tell thee, wilt thou not put me to death? And if I give thee counsel, perhaps thou wilt not hearken to me. 16 Then the king sword to him, saying, As the Lord liveth who made us this soul, I will not put thee to death, nor will I deliver thee into the hands of those men.
Webster(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken to me? 16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
Webster_Strongs(i)
  15 H3414 Then Jeremiah H559 [H8799] said H6667 to Zedekiah H5046 [H8686] , If I declare H4191 [H8687] it to thee, wilt thou not surely H4191 [H8686] put me to death H3289 [H8799] ? and if I give thee counsel H8085 [H8799] , wilt thou not hearken to me?
  16 H6667 So Zedekiah H4428 the king H7650 [H8735] swore H5643 secretly H3414 to Jeremiah H559 [H8800] , saying H3068 , As the LORD H2416 liveth H6213 [H8804] , that made H5315 us this soul H4191 [H8686] , I will not put thee to death H5414 [H8799] , neither will I give H3027 thee into the hand H582 of these men H1245 [H8764] that seek H5315 thy life.
Brenton(i) 15 (45:15) And Jeremias said to the king, If I tell thee, wilt thou not certainly put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not at all hearken to me. 16 (45:16) And the king swore to him, saying, As the Lord lives who gave us this soul, I will not slay thee, neither will I give thee into the hands of these men.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ βασιλεῖ, ἐὰν ἀναγγείλω σοι, οὐχὶ θανάτῳ με θανατώσεις; καὶ ἐὰν συμβουλεύσω σοι, οὐ μὴ ἀκούσῃς μου. 16 Καὶ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς λέγων, ζῇ Κύριος ὃς ἐποίησεν ἡμῖν τὴν ψυχὴν ταύτην, εἰ ἀποκτενῶ σε, καὶ εἰ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων τούτων.
Leeser(i) 15 Then said Jeremiah unto Zedekiah, If I should tell it unto thee, behold, thou wilt surely put me to death; and if I should give thee counsel, thou wilt not hearken unto me. 16 So king Zedekiah swore unto Jeremiah secretly, saying, As the Lord liveth, who hath made for us this soul, I will not put thee to death, nor will I give thee up into the hand of these men that seek thy life.
YLT(i) 15 And Jeremiah saith unto Zedekiah, `When I declare to thee, dost thou not surely put me to death? and when I counsel thee, thou dost not hearken unto me.' 16 And the king Zedekiah sweareth unto Jeremiah in secret, saying, `Jehovah liveth, He who made for us this soul, I do not put thee to death, nor give thee unto the hand of these men who are seeking thy soul.'
JuliaSmith(i) 15 And Jeremiah will say to Zedekiah, If I shall announce to thee, killing, wilt thou not put me to death? and if I shall counsel thee, thou wilt not hear to me? 16 And king Zedekiah will swear to Jeremiah in secret, saying, Jehovah lives who made to us this soul, if I shall put thee to death, and if I shall give thee into the hand of these men who are seeking thy soul
Darby(i) 15 And Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare [it] unto thee, wilt thou not certainly put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me. 16 And king Zedekiah swore secretly unto Jeremiah, saying, [As] Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
ERV(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me. 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
ASV(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me. 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
ASV_Strongs(i)
  15 H3414 Then Jeremiah H559 said H6667 unto Zedekiah, H5046 If I declare H4191 it unto thee, wilt thou not surely H4191 put me to death? H3289 and if I give thee counsel, H8085 thou wilt not hearken unto me.
  16 H6667 So Zedekiah H4428 the king H7650 sware H5643 secretly H3414 unto Jeremiah, H559 saying, H3068 As Jehovah H2416 liveth, H6213 that made H5315 us this soul, H4191 I will not put thee to death, H5414 neither will I give H3027 thee into the hand H582 of these men H1245 that seek H5315 thy life.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah: 'If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.' 16 So Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying: 'As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.'
Rotherham(i) 15 Then said Jeremiah unto Zedekiah, When I tell thee, wilt thou not, surely put me to death? And, when I counsel thee, thou wilt not hearken unto me. 16 So King Zedekiah aware unto Jeremiah, secretly, saying,––By the life of Yahweh, who made for us, this soul, I will in no wise put thee to death, Neither will I deliver thee into the hand of these men, who are seeking thy life.
CLV(i) 15 And Jeremiah said unto Zedekiah, `When I declare to you, do you not surely put me to death? and when I counsel you, you do not hearken unto me.'" 16 And the king Zedekiah swears unto Jeremiah in secret, saying, `Yahweh lives, He who made for us this soul, I do not put you to death, nor give you unto the hand of these men who are seeking your soul.'"
BBE(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I give you the answer to your question, will you not certainly put me to death? and if I make a suggestion to you, you will not give it a hearing. 16 So King Zedekiah gave his oath to Jeremiah secretly, saying, By the living Lord, who gave us our life, I will not put you to death, or give you up to these men who are desiring to take your life.
MKJV(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I give you advice, you will not listen to me. 16 Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As Jehovah lives, who made us this soul, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.
LITV(i) 15 And Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I counsel you, you will not listen to me. 16 And Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As Jehovah lives, who made us this soul, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.
ECB(i) 15 And Yirme Yah says to Sidqi Yah, If I tell you, in deathifying, deathify you me not? And if I counsel you, you hearken not to me! 16 And Sidqi Yah the sovereign oaths covertly to Yirme Yah, saying, Yah Veh lives, who worked this soul of mine; I neither deathify you nor give you into the hand of these men who seek your soul.
ACV(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to thee, will thou not surely put me to death? And if I give thee counsel, thou will not hearken to me. 16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As LORD lives, who made us this soul, I will not put thee to death, nor will I give thee into the hand of these men who seek thy life.
WEB(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, “If I declare it to you, will you not surely put me to death? If I give you counsel, you will not listen to me.” 16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, “As Yahweh lives, who made us this soul, I will not put you to death, neither will I give you into the hand of these men who seek your life.”
WEB_Strongs(i)
  15 H3414 Then Jeremiah H559 said H6667 to Zedekiah, H5046 If I declare H4191 it to you, will you not surely H4191 put me to death? H3289 and if I give you counsel, H8085 you will not listen to me.
  16 H6667 So Zedekiah H4428 the king H7650 swore H5643 secretly H3414 to Jeremiah, H559 saying, H3068 As Yahweh H2416 lives, H6213 who made H5315 us this soul, H4191 I will not put you to death, H5414 neither will I give H3027 you into the hand H582 of these men H1245 who seek H5315 your life.
NHEB(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, "If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me." 16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, "As the LORD lives, who made us this soul, I will not put you to death, neither will I give you into the hand of these men who seek your life."
AKJV(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? and if I give you counsel, will you not listen to me? 16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As the LORD lives, that made us this soul, I will not put you to death, neither will I give you into the hand of these men that seek your life.
AKJV_Strongs(i)
  15 H3414 Then Jeremiah H559 said H6667 to Zedekiah, H518 If H5046 I declare H4191 it to you, will you not surely put me to death? H518 and if H3289 I give you counsel, H8085 will you not listen to me?
  16 H6667 So Zedekiah H4428 the king H7650 swore H5643 secretly H3414 to Jeremiah, H559 saying, H3068 As the LORD H2416 lives, H6213 that made H2063 us this H5315 soul, H4191 I will not put you to death, H518 neither H5414 will I give H3027 you into the hand H428 of these H582 men H1245 that seek H5315 your life.
KJ2000(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto you, will you not surely put me to death? and if I give you counsel, will you not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD lives, that made us this soul, I will not put you to death, neither will I give you into the hand of these men that seek your life.
UKJV(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto you, will you not surely put me to death? and if I give you counsel, will you not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD lives, that made us this soul, I will not put you to death, neither will I give you into the hand of these men that seek your life.
CKJV_Strongs(i)
  15 H3414 Then Jeremiah H559 said H6667 unto Zedekiah, H5046 If I declare H4191 it unto you, will you not surely H4191 put me to death? H3289 and if I give you counsel, H8085 will you not listen unto me?
  16 H6667 So Zedekiah H4428 the king H7650 swore H5643 secretly H3414 unto Jeremiah, H559 saying, H3068 As the Lord H2416 lives, H6213 that made H5315 us this soul, H4191 I will not put you to death, H5414 neither will I give H3027 you into the hand H582 of these men H1245 that seek H5315 your life.
EJ2000(i) 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me. 16 So Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD lives, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
CAB(i) 15 And Jeremiah said to the king, If I tell you, will you not certainly put me to death? And if I give you counsel, you will by no means listen to me. 16 And the king swore to him, saying, As the Lord lives who gave us this soul, I will not slay you, neither will I give you into the hands of these men.
LXX2012(i) 15 A voice was heard in Rama, of lamentation, and of weeping, and wailing; Rachel would not cease weeping for her children, because they are not. 16 Thus says the Lord; Let your voice cease from weeping, and your eyes from your tears: for their is a reward for your works; and they shall return from the land of [your] enemies.
NSB(i) 15 I answered: »If I tell you the truth, you will put me to death, and if I give you advice, you will not pay any attention.« 16 So King Zedekiah promised me in secret: »I swear by the living God, the God who gave us life, that I will not put you to death or hand you over to the men who want to kill you.«
ISV(i) 15 Jeremiah told Zedekiah, “When I tell you, you will surely put me to death, won’t you? And when I give you advice, you don’t listen to me.”
16 Then King Zedekiah, in secret, swore an oath to Jeremiah: “As surely as the LORD lives, who gave us this life to live, I won’t have you put to death, nor will I hand you over to these men who are seeking to kill you.”
LEB(i) 15 And Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not surely kill me? Besides,* if I advise you, you will not listen to me. 16 So Zedekiah the king swore to Jeremiah in secret, saying,* "As Yahweh lives,* who has made for us this life, I will not kill you and I will not give you into the hand of these men who are seeking your life."
BSB(i) 15 “If I tell you,” Jeremiah replied, “you will surely put me to death. And even if I give you advice, you will not listen to me.” 16 But King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, “As surely as the LORD lives, who has given us this life, I will not kill you, nor will I deliver you into the hands of these men who are seeking your life.”
MSB(i) 15 “If I tell you,” Jeremiah replied, “you will surely put me to death. And even if I give you advice, you will not listen to me.” 16 But King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, “As surely as the LORD lives, who has given us this life, I will not kill you, nor will I deliver you into the hands of these men who are seeking your life.”
MLV(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me. 16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As Jehovah lives, who made us this soul, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.
VIN(i) 15 Then Jeremiah said to Zedekiah, “If I declare it to you, will you not surely put me to death? If I give you counsel, you will not listen to me.” 16 Then King Zedekiah, in secret, swore an oath to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who gave us this life to live, I won't have you put to death, nor will I hand you over to these men who are seeking to kill you."
Luther1545(i) 15 Jeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen Rat, so gehorchest du mir nicht. 16 Da schwur der König Zedekia dem Jeremia heimlich und sprach: So wahr der HERR lebt, der uns diese Seele gemacht hat, so will ich dich nicht töten noch den Männern in die Hände geben, die dir nach deinem Leben stehen.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H3414 Jeremia H559 sprach H4191 zu H6667 Zedekia H4191 : Sage ich dir etwas, so tötest H8085 du H3289 mich doch; gebe ich dir aber einen Rat H5046 , so gehorchest du mir nicht.
  16 H7650 Da schwur H4428 der König H6667 Zedekia H3414 dem Jeremia H5643 heimlich H559 und sprach H3068 : So wahr der HErr H5315 lebt, der uns diese SeeLE H6213 gemacht H1245 hat H4191 , so will ich dich nicht töten H5315 noch den H582 Männern H3027 in die Hände H5414 geben H2416 , die dir nach deinem Leben stehen.
Luther1912(i) 15 Jeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen Rat, so gehorchst du mir nicht. 16 Da schwur der König Zedekia dem Jeremia heimlich und sprach: So wahr der HERR lebt, der uns dieses Leben gegeben hat, so will ich dich nicht töten noch den Männern in die Hände geben, die dir nach dem Leben stehen.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H3414 Jeremia H559 sprach H6667 zu Zedekia H5046 : Sage H4191 ich dir etwas, so tötest H4191 du mich doch H3289 ; gebe ich dir aber einen Rat H8085 , so gehorchst du mir nicht.
  16 H7650 Da schwur H4428 der König H6667 Zedekia H3414 dem Jeremia H5643 heimlich H559 und sprach H3068 : So wahr der HERR H2416 lebt H5315 , der uns dieses H5315 Leben H6213 gegeben H6213 hat H4191 , so will ich dich nicht töten H582 noch den Männern H3027 in die Hände H5414 geben H5315 , die dir nach deinem Leben H1245 stehen .
ELB1871(i) 15 Und Jeremia sprach zu Zedekia: Wenn ich es dir kundtue, wirst du mich nicht sicherlich töten? und wenn ich dir einen Rat erteile, wirst du nicht auf mich hören. 16 Da schwur der König Zedekia dem Jeremia insgeheim und sprach: So wahr Jehova lebt, der uns diese Seele gemacht hat, wenn ich dich töten, oder wenn ich dich in die Hand dieser Männer geben werde, die nach deinem Leben trachten!
ELB1905(i) 15 Und Jeremia sprach zu Zedekia: Wenn ich es dir kundtue, wirst du mich nicht sicherlich töten? Und wenn ich dir einen Rat erteile, wirst du nicht auf mich hören. 16 Da schwur der König Zedekia dem Jeremia insgeheim und sprach: So wahr Jahwe lebt, der uns diese Seele gemacht hat, wenn ich dich töten, oder wenn ich dich in die Hand dieser Männer geben werde, die nach deinem Leben trachten!
ELB1905_Strongs(i)
  15 H3414 Und Jeremia H559 sprach H6667 zu Zedekia H5046 : Wenn ich es dir H4191 kundtue, wirst du mich nicht H4191 sicherlich töten H3289 ? Und wenn ich dir einen Rat H8085 erteile, wirst du nicht auf mich hören .
  16 H4428 Da schwur der König H6667 Zedekia H3414 dem Jeremia H559 insgeheim und sprach H3068 : So wahr Jehova H5315 lebt, der uns diese Seele H6213 gemacht H7650 hat H5643 , wenn ich dich H4191 töten H5315 , oder wenn ich dich H3027 in die Hand H582 dieser Männer H5414 geben H2416 werde, die nach deinem Leben trachten!
DSV(i) 15 En Jeremia zeide tot Zedekia: Als ik het u verklaren zal, zult gij mij niet zekerlijk doden? En als ik u raad zal geven, gij zult toch naar mij niet horen. 16 Toen zwoer de koning Zedekia aan Jeremia in het verborgene, zeggende: Zo waarachtig als de HEERE leeft, Die ons deze ziel gemaakt heeft: Indien ik u zal doden, of indien ik u zal overgeven in de hand dezer mannen, die uw ziel zoeken!
DSV_Strongs(i)
  15 H3414 En Jeremia H559 H8799 zeide H6667 tot Zedekia H5046 H8686 : Als ik [het] u verklaren zal H4191 H8687 , zult gij mij niet zekerlijk H4191 H8686 doden H3289 H8799 ? En als ik u raad zal geven H8085 H8799 , gij zult [toch] naar mij niet horen.
  16 H7650 H8735 Toen zwoer H4428 de koning H6667 Zedekia H3414 aan Jeremia H5643 in het verborgene H559 H8800 , zeggende H3068 : [Zo] [waarachtig] [als] de HEERE H2416 leeft H5315 , Die ons deze ziel H6213 H8804 gemaakt heeft H4191 H8686 : Indien ik u zal doden H5414 H8799 , of indien ik u zal overgeven H3027 in de hand H582 dezer mannen H5315 , die uw ziel H1245 H8764 zoeken!
Giguet(i) 15 Et Jérémie répondit: Si je te parle, ne me feras-tu pas mourir? Et si je te donne un conseil, n’est-il pas vrai que tu ne m’écouteras point? 16 Et le roi le lui jura et dit: Vive le Seigneur, qui amis notre âme en nous; je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas aux mains de ces hommes.
DarbyFR(i) 15 Et Jérémie dit à Sédécias: Si je te déclare, ne me feras-tu pas mourir? Et si je te donne un conseil, tu ne m'écouteras pas. 16 Et le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, disant: L'Éternel est vivant, qui a fait notre âme: si je te fais mourir, et si je te livre en la main de ces hommes qui cherchent ta vie!
Martin(i) 15 Et Jérémie répondit à Sédécias : quand je te l'aurai déclarée, n'est-il pas vrai que tu me feras mourir ? et quand je t'aurai donné conseil, tu ne m'écouteras point. 16 Alors le Roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant : l'Eternel est vivant, qui nous a fait cette âme-ci, que je ne te ferai point mourir, et que je ne te livrerai point entre les mains de ces gens-là qui cherchent ta vie.
Segond(i) 15 Jérémie répondit à Sédécias: Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir? Et si je te donne un conseil, tu ne m'écouteras pas. 16 Le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant: L'Eternel est vivant, lui qui nous a donné la vie! je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie.
Segond_Strongs(i)
  15 H3414 Jérémie H559 répondit H8799   H6667 à Sédécias H5046  : Si je te la dis H8686   H4191 , ne me feras-tu pas mourir H8687   H4191   H8686   H3289  ? Et si je te donne un conseil H8799   H8085 , tu ne m’écouteras H8799   pas.
  16 H4428 Le roi H6667 Sédécias H7650 jura H8735   H5643 secrètement H3414 à Jérémie H559 , en disant H8800   H3068  : L’Eternel H2416 est vivant H6213 , lui qui nous a donné H8804   H5315 la vie H4191  ! je ne te ferai pas mourir H8686   H5414 , et je ne te livrerai H8799   H3027 pas entre les mains H582 de ces hommes H1245 qui en veulent H8764   H5315 à ta vie.
SE(i) 15 Y Jeremías dijo a Sedequías: Si te lo denunciare, ¿no es verdad que me matarás? Y si te diere consejo, no me escucharás. 16 Y juró el rey Sedequías en secreto a Jeremías, diciendo: Vive el SEÑOR que nos hizo esta alma, que no te mataré, ni te entregaré en mano de estos varones que buscan tu alma.
ReinaValera(i) 15 Y Jeremías dijo á Sedechîas: Si te lo denunciare, ¿no es verdad que me matarás? y si te diere consejo, no has de escucharme. 16 Y juró el rey Sedechîas en secreto á Jeremías, diciendo: Vive Jehová que nos hizo esta alma, que no te mataré, ni te entregaré en mano de estos varones que buscan tu alma.
JBS(i) 15 Y Jeremías dijo a Sedequías: Si te lo denunciare, ¿no es verdad que me matarás? Y si te diere consejo, no me escucharás. 16 Y juró el rey Sedequías en secreto a Jeremías, diciendo: Vive el SEÑOR que nos hizo esta alma, que no te mataré, ni te entregaré en mano de estos varones que buscan tu alma.
Albanian(i) 15 Jeremia iu përgjigj Sedekias: "Po të ta them, me siguri nuk do të bësh që të vdes? Dhe në qoftë se pastaj të jap një këshillë, nuk do të ma dëgjosh". 16 Kështu mbreti Sedekia iu betua fshehurazi Jeremias, duke thënë: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, që na ka dhënë këtë jetë, nuk do të bëj të vdesësh dhe nuk do të dorëzoj në dorën e këtyre njerëzve që kërkojnë jetën tënde".
RST(i) 15 И сказал Иеремия Седекии: если я открою тебе, не предашь ли ты менясмерти? и если дам тебе совет, ты не послушаешь меня. 16 И клялся царь Седекия Иеремии тайно, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, не предам тебя смерти и не отдам в руки этих людей, которые ищут души твоей.
Arabic(i) 15 فقال ارميا لصدقيا اذا اخبرتك أفما تقتلني قتلا. واذا اشرت عليك فلا تسمع لي. 16 فحلف الملك صدقيا لارميا سرا قائلا حيّ هو الرب الذي صنع لنا هذه النفس اني لا اقتلك ولا ادفعك ليد هؤلاء الرجال الذين يطلبون نفسك.
Bulgarian(i) 15 А Еремия каза на Седекия: Ако ти съобщя, няма ли със сигурност да ме умъртвиш? И ако те посъветвам, няма да ме послушаш. 16 И цар Седекия се закле тайно на Еремия и каза: Жив е ГОСПОД, който ни е направил тази душа — няма да те умъртвя и няма да те предам в ръката на тези мъже, които търсят да отнемат живота ти!
Croatian(i) 15 Jeremija odgovori Sidkiji: "Ako ti kažem, nećeš li me pogubiti? Ako te pak posvjetujem, nećeš me poslušati!" 16 Tada se kralj Sidkija u tajnosti zakle Jeremiji ovim riječima: "Živoga mi Jahve, koji nam daje ovaj život, neću te pogubiti i neću te predati onima što ti rade o glavi."
BKR(i) 15 I řekl Jeremiáš Sedechiášovi: Oznámím-liť, zdaliž mne konečně neusmrtíš? A poradím-liť, neuposlechneš mne. 16 Tedy přisáhl král Sedechiáš Jeremiášovi tajně, řka: Živť jest Hospodin, kterýž učinil nám život tento, že tě neusmrtím, aniž tě vydám v ruku mužů těch, kteříž hledají bezživotí tvého.
Danish(i) 15 Og Jeremias sagde til Zedekias: Naar jeg forkynder dig det, mon du da ikke vil lade mig dræber og naar jeg giver dig Raad, saa vil du dog ikke høre mig! 16 Da svor Kong Zedekias Jeremias i Løndom og sagde: Saa sandt HERREN lever, som har skabt os denne Sjæl, saa vil jeg ikke dræbe dig, ej heller give dig i disse Mænds Haand, som søge efter dit Liv.
CUV(i) 15 耶 利 米 對 西 底 家 說 : 我 若 告 訴 你 , 你 豈 不 定 要 殺 我 麼 ? 我 若 勸 戒 你 , 你 必 不 聽 從 我 。 16 西 底 家 王 就 私 下 向 耶 利 米 說 : 我 指 著 那 造 我 們 生 命 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 : 我 必 不 殺 你 , 也 不 將 你 交 在 尋 索 你 命 的 人 手 中 。
CUVS(i) 15 耶 利 米 对 西 底 家 说 : 我 若 告 诉 你 , 你 岂 不 定 要 杀 我 么 ? 我 若 劝 戒 你 , 你 必 不 听 从 我 。 16 西 底 家 王 就 私 下 向 耶 利 米 说 : 我 指 着 那 造 我 们 生 命 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 : 我 必 不 杀 你 , 也 不 将 你 交 在 寻 索 你 命 的 人 手 中 。
Esperanto(i) 15 Kaj Jeremia diris al Cidkija:Se mi diros al vi, vi ja mortigos min; kaj se mi donos al vi konsilon, vi ja ne obeos min. 16 Tiam la regxo Cidkija sekrete jxuris al Jeremia, dirante:Mi jxuras per la Eternulo, kiu kreis al ni cxi tiun animon, ke mi ne mortigos vin, kaj ne transdonos vin en la manojn de tiuj homoj, kiuj celas vian morton.
Finnish(i) 15 Jeremia sanoi Zedekialle: jos minä sinulle jotain sanon, niin sinä tosin tapat minun, ja jos minä sinua neuvon, niin et sinä tottele. 16 Niin kuningas Zedekia vannoi Jeremialle salaa ja sanoi: niin totta kuin Herra elää, joka meidän sielumme on tehnyt, en minä sinua tapa, enkä anna sinua niiden miesten käsiin, jotka sinun henkeäs väijyvät.
FinnishPR(i) 15 Mutta Jeremia vastasi Sidkialle: "Jos minä sinulle jotakin ilmoitan, niin sinähän surmautat minut. Ja jos minä sinua neuvon, et sinä minua kuule." 16 Silloin kuningas Sidkia vannoi salaa Jeremialle sanoen: "Niin totta kuin Herra elää, joka on luonut tämän meidän elämämme: minä en sinua surmauta enkä jätä sinua näiden miesten käsiin, jotka etsivät sinun henkeäsi".
Haitian(i) 15 Jeremi reponn li: -Ala, si mwen pale ou kare, w'ap fè yo touye m'. Si m' ba ou yon konsèy, ou p'ap koute m'. 16 Wa Sedesyas rele Jeremi sou kote, li fè l' sèman. Li di l' konsa: -Mwen pran Bondye vivan an, Bondye ki ban nou lavi a, pou temwen, mwen p'ap fè touye ou, ni mwen p'ap lage ou nan men moun ki vle touye ou yo.
Hungarian(i) 15 Monda pedig Jeremiás Sedékiásnak: Ha megjelentem néked, avagy nem bizonyosan megölsz-é engem? és ha tanácsot adok, nem hallgatsz rám. 16 És megesküvék Sedékiás király Jeremiásnak titkon, mondván: Él az Úr, a ki teremtette nékünk e lelket, hogy nem öllek meg és nem adlak azoknak az embereknek kezébe, a kik keresik a te lelkedet!
Indonesian(i) 15 Aku menjawab, "Kalau aku mengatakan yang benar, pasti Baginda akan menjatuhkan hukuman mati kepadaku; dan kalau aku memberi nasihat, Baginda tidak akan mau menuruti nasihat itu." 16 Raja Zedekia dengan diam-diam berjanji kepadaku, katanya, "Demi Allah yang hidup, Allah yang memberi hidup kepada kita, aku bersumpah bahwa aku tidak akan membunuh engkau atau menyerahkan engkau kepada orang-orang yang mau membunuhmu."
Italian(i) 15 E Geremia disse a Sedechia: Quando io te l’avrò dichiarata, non mi farai tu pur morire? se altresì io ti do alcun consiglio, tu non mi ascolterai. 16 E il re Sedechia giurò in segreto a Geremia, dicendo: Come il Signore, che ci ha fatta quest’anima, vive, io non ti farò morire, e non ti darò in man di questi uomini, che cercano l’anima tua.
ItalianRiveduta(i) 15 E Geremia rispose a Sedekia: "Se te la dico, non è egli certo che mi farai morire? E se ti do qualche consiglio, non mi darai ascolto". 16 E il re Sedekia giurò in segreto a Geremia, dicendo: "Com’è vero che l’Eterno, il quale ci ha dato questa vita, vive, io non ti farò morire, e non ti darò in mano di questi uomini che cercan la tua vita".
Korean(i) 15 예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 왕에게 아시게 하여도 왕이 단정코 나를 죽이지 아니하시리이까 가령 내가 왕을 권한다 할지라도 왕이 듣지 아니하시리이다 16 시드기야 왕이 비밀히 예레미야에게 맹세하여 가로되 우리에게 이 영혼을 지으신 여호와께서 사시거니와 내가 너를 죽이지도 아니하겠고 네 생명을 찾는 그 사람들의 손에 붙이지도 아니하리라
Lithuanian(i) 15 Jeremijas atsakė Zedekijui: “Jei aš tau pasakysiu, ar nežudysi manęs? Jei aš tau patarsiu, ar paklausysi manęs?” 16 Karalius Zedekijas slaptai prisiekė Jeremijui: “Kaip gyvas Viešpats, kuris davė mums gyvybę, aš nežudysiu tavęs ir neatiduosiu į rankas vyrų, siekančių tavo gyvybės”.
PBG(i) 15 I rzekł Jeremijasz do króla Sedekijasza: Jeźlić co powiem, pewnie mię zabijesz? A jeźlić co poradzę, nie usłuchasz mię. 16 Tedy przysiągł król Sedekijasz Jeremijaszowi potajemnie, mówiąc: Jeko żyje Pan, który nam tę duszę stworzył, że cię nie zabiję, ani cię wydam w rękę mężów tych, którzy szukają duszy twojej.
Portuguese(i) 15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, acaso não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás. 16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
Norwegian(i) 15 Jeremias sa til Sedekias: Om jeg sier dig det, vil du da ikke la mig drepe? Og om jeg gir dig råd, vil du ikke høre på mig. 16 Da svor kong Sedekias Jeremias en ed i lønndom og sa: Så sant Herren lever, han som har gitt oss dette vårt liv, vil jeg ikke drepe dig og ikke gi dig i hendene på disse menn som står dig efter livet.
Romanian(i) 15 Ieremia a răspuns lui Zedechia:,,Dacă ţi -l voi spune, mă vei omorî; iar dacă-ţi voi da un sfat, nu mă vei asculta.`` 16 Împăratul Zedechia a jurat în taină lui Ieremia, şi a zis:,,Viu este Domnul, care ne -a dat viaţa, că nu te voi omorî şi nu te voi lăsa în mînile oamenilor acestora, cari vor să-ţi ia viaţa!``
Ukrainian(i) 15 І сказав Єремія до Седекії: Коли я провіщу тобі, то чи справді не вб'єш ти мене? А коли пораджу тобі, то мене не послухаєш... 16 І присягнув цар Седекія Єремії таємно, говорячи: Як живий Господь, що створив нам цю душу: не вб'ю тебе, і не дам тебе в руку тих людей, що шукають твоєї душі!