Jeremiah 29:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
[36:7] και
G2212
V-AAD-2P
ζητησατε
G1519
PREP
εις
G1515
N-ASF
ειρηνην
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G1519
PREP
εις
G3739
R-ASF
ην
V-AAI-1S
απωκισα
G4771
P-AP
υμας
G1563
ADV
εκει
G2532
CONJ
και
G4336
V-AMI-2P
προσευξασθε
G4012
PREP
περι
G846
D-GPM
αυτων
G4314
PREP
προς
G2962
N-ASM
κυριον
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G1515
N-DSF
ειρηνη
G846
D-GSF
αυτης
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1515
N-NSF
ειρηνη
G4771
P-DP
υμιν
IHOT(i)
(In English order)
7
H1875
ודרשׁו
And seek
H853
את
H7965
שׁלום
the peace
H5892
העיר
of the city
H834
אשׁר
whither
H1540
הגליתי
I have caused you to be carried away captives,
H853
אתכם
H8033
שׁמה
whither
H6419
והתפללו
and pray
H1157
בעדה
for
H413
אל
unto
H3068
יהוה
the LORD
H3588
כי
it: for
H7965
בשׁלומה
in the peace
H1961
יהיה
thereof shall ye have
H7965
לכם שׁלום׃
peace.
Clementine_Vulgate(i)
7 Et quærite pacem civitatis ad quam transmigrare vos feci, et orate pro ea ad Dominum, quia in pace illius erit pax vobis.
DouayRheims(i)
7 And seek the peace of the city, to which I have caused you to be carried away captives; and pray to the Lord for it: for in the peace thereof shall be your peace.
KJV_Cambridge(i)
7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ ζητήσατε εἰς εἰρήνην τῆς γῆς, εἰς ἣν ἀπῴκισα ὑμᾶς ἐκεῖ· καὶ προσεύξασθε περὶ αὐτῶν πρὸς Κύριον, ὅτι ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς εἰρήνη ὑμῖν.
JuliaSmith(i)
7 And seek ye the peace of the city where I caused you to be carried away captive there, and pray for it to Jehovah; for in her peace, peace shall be to you.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto the LORD for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
LXX2012(i)
7 How shall it be quiet, whereas the Lord has given it a commission against Ascalon, and against the regions on the sea-coast, to awake against the remaining [countries]! CONCERNING IDUMEA, thus says the Lord; There is no longer wisdom in Thaeman, counsel has perished from the wise ones, their wisdom is gone,
Luther1545(i)
7 Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen wegführen, und betet für sie zum HERRN; denn wenn's ihr wohlgehet, so gehet es euch auch wohl.
Luther1912(i)
7 Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen wegführen, und betet für sie zum HERRN; denn wenn's ihr wohl geht, so geht's auch euch wohl.
ReinaValera(i)
7 Y procurad la paz de la ciudad á la cual os hice traspasar, y rogad por ella á Jehová; porque en su paz tendréis vosotros paz.
Indonesian(i)
7 Bekerjalah untuk kesejahteraan kota-kota tempat kamu Kubuang. Berdoalah kepada-Ku untuk kepentingan kota-kota itu, sebab kalau kota-kota itu makmur, kamu pun akan makmur.
ItalianRiveduta(i)
7 Cercate il bene della città dove io vi ho fatti menare in cattività, e pregate l’Eterno per essa; poiché dal bene d’essa dipende il vostro bene.
Lithuanian(i)
7 Siekite gerovės miestui, į kurį jus ištrėmiau, melskitės už jį, nes jo gerovėje ir jūs turėsite ramybę.
Portuguese(i)
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.