Jeremiah 28:16
LXX_WH(i)
16
G1223
PREP
[35:16] δια
G3778
D-ASN
τουτο
G3778
ADV
ουτως
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G1821
V-PAI-1S
εξαποστελλω
G4771
P-AS
σε
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3778
D-DSM
τουτω
G3588
T-DSM
τω
G1763
N-DSM
ενιαυτω
G599
V-FMI-2S
αποθανη
IHOT(i)
(In English order)
16
H3651
לכן
Therefore
H3541
כה
thus
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD;
H2005
הנני
H7971
משׁלחך
I will cast
H5921
מעל
thee from off
H6440
פני
the face
H127
האדמה
of the earth:
H8141
השׁנה
this year
H859
אתה
thou
H4191
מת
shalt die,
H3588
כי
because
H5627
סרה
rebellion
H1696
דברת
thou hast taught
H413
אל
against
H3068
יהוה׃
the LORD.
Clementine_Vulgate(i)
16 Idcirco hæc dicit Dominus: Ecce ego mittam te a facie terræ: hoc anno morieris: adversum enim Dominum locutus es.
DouayRheims(i)
16 Therefore thus saith the Lord: Behold I will send thee away from off the face of the earth: this year shalt thou die: for thou hast spoken against the Lord.
KJV_Cambridge(i)
16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
Brenton_Greek(i)
16 Διατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ ἀποθανῇ.
JuliaSmith(i)
16 For this, thus said Jehovah, Behold me sending thee from off the face of the earth: this year thou diest, because thou spakest turning away against Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
16 'Therefore thus saith the LORD: Behold, I will send thee away from off the face of the earth; this year thou shalt die, because thou hast spoken perversion against the LORD.'
Luther1545(i)
16 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dich vom Erdboden nehmen; dies Jahr sollst du sterben; denn du hast sie mit deiner Rede vom HERRN abgewendet.
Luther1912(i)
16 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dich vom Erdboden nehmen; dies Jahr sollst du sterben; denn du hast sie mit deiner Rede vom HERRN abgewendet.
ReinaValera(i)
16 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo te envío de sobre la haz de la tierra: morirás en este año, porque hablaste rebelión contra Jehová.
Indonesian(i)
16 Karena itu TUHAN sendiri berkata bahwa engkau akan dilenyapkan-Nya dari muka bumi. Tahun ini juga engkau akan mati, sebab engkau telah menyuruh bangsa ini melawan TUHAN."
ItalianRiveduta(i)
16 Perciò, così parla l’Eterno: Ecco, io ti scaccio di sulla faccia della terra: quest’anno morrai, perché hai parlato di ribellione contro l’Eterno".
Lithuanian(i)
16 Todėl Viešpats sako: ‘Aš tave pašalinsiu nuo žemės paviršiaus. Dar šiais metais tu mirsi, nes mokei sukilti prieš Viešpatį’ ”.
Portuguese(i)
16 Pelo que assim diz o Senhor: Eis que te lançarei de sobre a face da terra. Este ano morrerás, porque pregaste rebelião contra o Senhor.