James 5:10

Stephanus(i) 10 υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Tregelles(i) 10 Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
Nestle(i) 10 ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
SBLGNT(i) 10 ὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
f35(i) 10 υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου
ACVI(i)
   10 G2983 V-2AAM-2P λαβετε Take G5262 N-ASN υποδειγμα Example G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-GSF της Of Tha G2552 N-GSF κακοπαθειας Evil-suffering G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Of Tha G3115 N-GSF μακροθυμιας Longsuffering G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets G3739 R-NPM οι Who G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Spoke G3588 T-DSN τω In The G3686 N-DSN ονοματι Name G2962 N-GSM κυριου Of Lord
Vulgate(i) 10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
Clementine_Vulgate(i) 10 Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.
Wycliffe(i) 10 Britheren, take ye ensaumple of yuel goyng out, and of long abidyng, and trauel, and of pacience, the prophetis, that speken to you in the name of the Lord.
Tyndale(i) 10 Take (my brethren) the prophettes for an ensample of sufferynge adversitie and of longe pacience which spake in the name of the lorde.
Coverdale(i) 10 Take (my brethren) the prophetes for an ensample of sufferynge aduersitie, and of longe pacience, which spake in the name of the LORDE.
MSTC(i) 10 Take, my brethren, the prophets: for an example of suffering adversity, and of long patience, which spake in the name of the Lord.
Matthew(i) 10 Take (my brethren) the Prophetes for an ensample of sufferyng aduersitye, & of longe pacience, whiche spake in the name of the Lorde.
Great(i) 10 Take (my brethren) the Prophetes for an ensample of sufferinge aduersytie, and of pacience, which spake in the name of the Lorde.
Geneva(i) 10 Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord.
Bishops(i) 10 Take my brethren, the prophetes for an ensample of suffering aduersitie, and of patience, which spake in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 10 Take, my brethren, for example of suffering evil, of labour and patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
KJV(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
KJV_Cambridge(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Mace(i) 10 let the prophets, my brethren, who were commission'd by the Lord, be your examples; suffer persecution with constancy like them.
Whiston(i) 10 Brethren, ye have the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Wesley(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering, affliction, and of patience.
Worsley(i) 10 Take for an example of enduring evil and of long-suffering the prophets, who spake in the name of the Lord.
Haweis(i) 10 My brethren, take a pattern for suffering affliction, and patience from the prophets, who have spoken to you in the name of the Lord.
Thomson(i) 10 For an example of enduring adversity, and of long suffering, take, my brethren, the prophets who have spoken in the name of the Lord.
Webster(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Living_Oracles(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord: for an example of suffering evil, and of patience.
Etheridge(i) 10 The example of the prophets take to you, my brethren, to prolong your spirits in your afflictions, them who have spoken in the name of the Lord.
Murdock(i) 10 For patience in your afflictions, my brethren, take to you the example of the prophets, who spoke in the name of the Lord.
Sawyer(i) 10 You have the prophets who spoke in the name of the Lord, my brothers, as an example of patience and long-suffering.
Diaglott(i) 10 An example take you, brethren of me, of the suffering evil and of the patience, the prophets, who spoke in the name of Lord.
ABU(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who spoke in the name of the Lord, for an example of affliction, and of patience.
Anderson(i) 10 Take, my brethren, the prophets who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering evil, and of patience.
Noyes(i) 10 Take, brethren, the prophets, who spoke in the name of the Lord, for an example of affliction, and of patience.
YLT(i) 10 An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
JuliaSmith(i) 10 Take a pattern of affliction, my brethren, and of longsuffering, the prophets, who spake in the name of the Lord.
Darby(i) 10 Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
ERV(i) 10 Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
ASV(i) 10 Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Take, my brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
Rotherham(i) 10 An example, take ye, brethren, of distress and patience,––the prophets who have spoken in the name of the Lord.
Twentieth_Century(i) 10 Brothers, as an example of the patient endurance of suffering, take the Prophets who spoke in the name of the Lord.
Godbey(i) 10 Brethren, receive the prophets who spoke in the name of the Lord as an example of suffering evil and longsuffering.
WNT(i) 10 In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.
Worrell(i) 10 Take, brethren, as an example of suffering and of patience, the prophets, who spake in the name of the Lord.
Moffatt(i) 10 As an example of fortitude and endurance, brothers, take the prophets who have spoken in the name of the Lord.
Goodspeed(i) 10 As an example, brothers, of ill-treatment patiently endured, take the prophets, who have spoken in the name of the Lord.
Riverside(i) 10 Take, brethren, the prophets who spoke in the name of the Lord as an example of patience in suffering evil.
MNT(i) 10 Take, my brothers, for an example the suffering and the patience of the prophets who spoke in the name of the Lord.
Lamsa(i) 10 My brethren, take the prophets who have spoken in the name of the LORD, for an example of patience in your suffering.
CLV(i) 10 Be taking, my brethren, the example of suffering evil and patience you have: the prophets who speak in the name of the Lord."
Williams(i) 10 As an example of ill-treatment and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.
BBE(i) 10 Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.
MKJV(i) 10 My brothers, take the prophets who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering ill, and of patience.
LITV(i) 10 My brothers, as an example of suffering ill, and of longsuffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
ECB(i) 10 My brothers, take the prophets, who speak in the name of Yah Veh, for an example of injurious hardship and of patience.
AUV(i) 10 Brothers, take the [Old Testament] prophets, who spoke in the name [i.e., by the authority] of the Lord, as your examples of suffering and patience.
ACV(i) 10 Take an example, my brothers, of evil-suffering and longsuffering, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Common(i) 10 As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
WEB(i) 10 Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
NHEB(i) 10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
AKJV(i) 10 Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
KJC(i) 10 Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
KJ2000(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
UKJV(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
RKJNT(i) 10 My brethren, take the prophets, who have spoken in the name of the Lord, as an example of suffering, and of patience.
RYLT(i) 10 An example take you of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
EJ2000(i) 10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
CAB(i) 10 My brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of evil suffering and of longsuffering.
WPNT(i) 10 Brothers, take as an example the patient bearing of hardship and the steadfastness of the prophets who spoke in the name of the Lord.
JMNT(i) 10 Brothers, take the prophets who spoke within [the authority of], and in union with, the Name of the Lord [= Yahweh] as an example to be copied: of experiencing worthless responses and bad conditions while suffering from harmful treatment and evil – as well as of patience (long-suffering; slow-rushing; long-term feelings).
NSB(i) 10 Brothers, accept the example of suffering and patience by the prophets who spoke in the name of God.
ISV(i) 10 As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.
LEB(i) 10 Brothers, take as an example of perseverance and endurance the prophets who spoke in the name of the Lord.
BGB(i) 10 Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
BIB(i) 10 Ὑπόδειγμα (As an example) λάβετε (take), ἀδελφοί (brothers), τῆς (-) κακοπαθίας (of suffering evils) καὶ (and) τῆς (-) μακροθυμίας (of patience), τοὺς (the) προφήτας (prophets) οἳ (who) ἐλάλησαν (spoke) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματι (name) Κυρίου (of the Lord).
BLB(i) 10 Brothers as an example of suffering evils and of patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
BSB(i) 10 Brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
MSB(i) 10 My brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
MLV(i) 10 My brethren, take as an example of suffering evil treatment and of patience the prophets who spoke in the name of the Lord.
VIN(i) 10 Brothers, as an example of the patient endurance of suffering, take the Prophets who spoke in the name of the Lord.
Luther1545(i) 10 Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des HERRN.
Luther1912(i) 10 Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN.
ELB1871(i) 10 Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
ELB1905(i) 10 Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
DSV(i) 10 Mijn broeders, neemt tot een voorbeeld des lijdens, en der lankmoedigheid de profeten, die in den Naam des Heeren gesproken hebben.
DarbyFR(i) 10 Mes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du *Seigneur.
Martin(i) 10 Mes frères, prenez pour un exemple d'affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.
Segond(i) 10 Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
SE(i) 10 Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción, y de paciencia, a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
ReinaValera(i) 10 Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
JBS(i) 10 Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción, y de paciencia, a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Albanian(i) 10 Dhe, para së gjithash, vëllezër të mi, mos bëni be as për qiellin as për dheun, as mos bëni ndonjë be tjetër; por le të jetë ''po'' -ja juaj ''po'' dhe ''jo'' -ja ''jo'', që të mos bini nën dënim.
RST(i) 10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Peshitta(i) 10 ܕܡܘܬܐ ܠܢܒܝܐ ܤܒܘ ܠܟܘܢ ܐܚܝ ܠܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܕܐܘܠܨܢܝܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܡܠܠܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܀
Arabic(i) 10 خذوا يا اخوتي مثالا لاحتمال المشقات والاناة الانبياء الذين تكلموا باسم الرب.
Amharic(i) 10 ወንድሞች ሆይ፥ የመከራና የትዕግሥት ምሳሌ የሆኑትን በጌታ ስም የተናገሩትን ነቢያትን ተመልከቱ።
Armenian(i) 10 Եղբայրնե՛րս, չարչարանքներու եւ համբերատարութեան համար օրինա՛կ առէք մարգարէներէն, որոնք խօսեցան Տէրոջ անունով:
Basque(i) 10 Ene anayeác, har-itzaçue afflictionetaco eta patientiataco exemplutan Prophetác, cein minçatu baitirade Iaunaren icenean.
Bulgarian(i) 10 Братя, вземете за пример на страдание и на търпение пророците, които говориха в Господното Име.
Croatian(i) 10 Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje.
BKR(i) 10 Ku příkladu snášení protivenství a dlouhočekání, bratří moji, vezměte proroky, kteříž mluvívali ve jménu Páně.
Danish(i) 10 Mine Brødre! tager Propheterne, hvilke have talet i Herrens Navn, til Exempel paa at lide Ondt og være taalmodige.
CUV(i) 10 弟 兄 們 , 你 們 要 把 那 先 前 奉 主 名 說 話 的 眾 先 知 當 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 樣 。
CUVS(i) 10 弟 兄 们 , 你 们 要 把 那 先 前 奉 主 名 说 话 的 众 先 知 当 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 样 。
Esperanto(i) 10 Prenu, fratoj, kiel ekzemplon de suferado kaj pacienco, la profetojn, kiuj parolis en la nomo de la Sinjoro.
Estonian(i) 10 Võtke, vennad, vaeva kannatamise ja pikameelse ootamise eeskujuks prohvetid, kes Issanda nimel on rääkinud.
Finnish(i) 10 Ottakaat, rakkaat veljeni, vaivan ja kärsivällisyyden esikuva niistä prophetaista, jotka Herran nimeen puhuneet ovat.
FinnishPR(i) 10 Ottakaa, veljet, vaivankestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä.
Georgian(i) 10 სახედ გაქუნდინ, ძმანო ჩემნო, ძჳრის ხილვისა და სულგრძელებისა წინაწარმეტყუელნი, რომელნი იტყოდეს სახელითა უფლისაჲთა.
Haitian(i) 10 Frè m' yo, chonje pwofèt yo ki te pale nan non Mèt la. Pran egzanp sou yo, pou jan yo te gen pasyans lè yo t'ap soufri.
Hungarian(i) 10 Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketûrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak.
Indonesian(i) 10 Saudara-saudara, ingatlah para nabi yang berbicara atas nama Tuhan. Mereka sabar dan tabah menderita. Jadi, ambillah mereka sebagai contoh.
Italian(i) 10 Fratelli miei, prendete per esempio d’afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 10 Prendete, fratelli, per esempio di sofferenza e di pazienza i profeti che han parlato nel nome del Signore.
Japanese(i) 10 兄弟よ、主の名によりて語りし預言者たちを苦難と耐忍との模範とせよ。
Kabyle(i) 10 Ay atmaten-iw, mmektit-ed lenbiya i d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi tecbum-d ṣṣbeṛ akk-d liman i sɛan di teswiɛin n leɛtab.
Korean(i) 10 형제들아 ! 주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라
Latvian(i) 10 Brāļi, neveiksmēs, ciešanās un pacietībai ņemiet priekšzīmi no praviešiem, kas runāja Kunga vārdā.
Lithuanian(i) 10 Imkite, broliai, kentėjimo ir ištvermės pavyzdžiu pranašus, kurie kalbėjo Viešpaties vardu.
PBG(i) 10 Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem.
Portuguese(i) 10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
Norwegian(i) 10 Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!
Romanian(i) 10 Fraţii mei, luaţi ca pildă de suferinţă şi de răbdare pe proorocii, cari au vorbit în Numele Domnului.
Ukrainian(i) 10 Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!
UkrainianNT(i) 10 За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.
SBL Greek NT Apparatus

10 ἀδελφοί WH Treg NIV ] + μου RP • ἐν WH Treg NIV ] – RP