Stephanus(i)
26 ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Tregelles(i)
26 Εἴ τις δοκεῖ θρῆσκος εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
Nestle(i)
26 Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ἑαυτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν ἑαυτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
SBLGNT(i)
26 Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς ⸀εἶναι μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν ⸀αὐτοῦ ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν ⸀αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
f35(i)
26 ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Vulgate(i)
26 si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
Clementine_Vulgate(i)
26 Si quis autem putat se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, hujus vana est religio.
Wycliffe(i)
26 And if ony man gessith hym silf to be religiouse, and refreyneth not his tunge, but disseyueth his herte, the religioun of him is veyn.
Tyndale(i)
26 Yf eny man amonge you seme devoute and refrayne not his tonge: but deceave his awne herte this mannes devocion is in vayne
Coverdale(i)
26 Yf eny man amonge you seme deuoute, & refrayne not his toge: but deceaue his awne herte, this mannes deuocion is in vayne.
MSTC(i)
26 If any man among you seem devout, and refrain not his tongue: but deceive his own heart, this man's devotion is in vain.
Matthew(i)
26 Yf anye man amonge you seme deuoute, & refrayne not his tonge, but deceyue his owne hert: thys mannes deuocyon is in vayne.
Great(i)
26 If eny man among you seme to be deuoute &, refrayneth not hys tong, but deceaueth hys awne hert, thys mannes deuocyon is in vayne.
Geneva(i)
26 If any man amog you seeme religious, and refraineth not his tongue, but deceiueth his owne heart, this mans religion is vaine.
Bishops(i)
26 If any man among you seeme to be deuout, and refrayneth not his tongue, but deceaueth his owne heart, this mans deuotion is vayne
DouayRheims(i)
26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue but deceiving his own heart, this man's religion is vain.
KJV(i)
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
KJV_Cambridge(i)
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion
is vain.
Mace(i)
26 If a person of an ungovernable tongue pretends to religion, he abuses himself: for his religion is meer illusion.
Whiston(i)
26 If any man seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
Wesley(i)
26 If any one be ever so religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Worsley(i)
26 If any among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his heart, this man's devotion
is vain.
Haweis(i)
26 If any man thinks he is a religious character among you, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Thomson(i)
26 If any one among you thinketh to be religious without bridling his tongue, he is but deceiving his heart. Such a one's religion is vain.
Webster(i)
26 If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Living_Oracles(i)
26 If any one among you think to be religious, who bridles not his tongue, but deceives his own heart, the religion of this person is vain.
Etheridge(i)
26 And if a man thinketh that he serveth [Or, ministereth.] Aloha, and holdeth not his tongue, but deceiveth his own heart, of this man his service is vain.
Murdock(i)
26 And if any one thinketh that he worshippeth God, and doth not restrain his tongue, but his heart deceiveth him; his worship is vain.
Sawyer(i)
26 But if any one among you thinks he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his mind, that man's religion is vain.
Diaglott(i)
26 If any one thinks religious to be, not bridling tongue of himself, but deceiving heart of himself, of this vain the religion.
ABU(i)
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Anderson(i)
26 If any one among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Noyes(i)
26 If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this mans religion is vain.
YLT(i)
26 If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain
is the religion;
JuliaSmith(i)
26 If any among you seem to be religious, bridling not his tongue, but deceiving his heart, the religion of this one vain.
Darby(i)
26 If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man`s religion is vain.
ERV(i)
26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man’s religion is vain.
ASV(i)
26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
JPS_ASV_Byz(i)
26 If any man among you thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
Rotherham(i)
26 If any thinketh he is observant of religion, not curbing his own tongue, but deceiving his own heart, this one’s, religious observance is, vain:
Twentieth_Century(i)
26 When a man appears to be religious, yet does not bridle his tongue, but imposes upon his own conscience, that man's religious observances are valueless.
Godbey(i)
26 But if any one seems to be religious, bridling not his own tongue, but deceiving his own heart, the religion of that man is vain.
WNT(i)
26 If a man thinks that he is scrupulously religious, although he is not curbing his tongue but is deceiving himself, his religious service is worthless.
Worrell(i)
26 If anyone thinks that he is religious, while he bridles not his own tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
Moffatt(i)
26 Whoever considers he is religious, and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is futile.
Goodspeed(i)
26 If anyone thinks he is religious, and does not bridle his tongue, but deceives himself, his religious observances are of no account.
Riverside(i)
26 If any one thinks himself religious while he does not bridle his tongue, but deceives his own heart, that man's religion is worthless.
MNT(i)
26 If a man thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue, but deceives his own religion,
Lamsa(i)
26 If any man thinks that he ministers to God, and does not control his tongue, he deceives his own heart, and this manÆs ministry is in vain.
CLV(i)
26 If anyone is seeming to be a ritualist, not bridling his tongue, but seducing his heart, the ritual of this one is vain,
Williams(i)
26 If anyone thinks he is religious, and does not bridle his tongue, but deceives himself, his religious worship is worthless.
BBE(i)
26 If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.
MKJV(i)
26 If anyone thinks to be religious among you,
yet does not bridle his tongue, but deceives his own heart, this one's religion
is vain.
LITV(i)
26 If anyone thinks to be religious among you, yet not bridling his tongue, but deceiving his heart, this one's religion is vain.
ECB(i)
26 If anyone among you thinks himself as being ceremonious and bridles not his tongue but deludes his own heart - the ceremony of this man is vain.
AUV(i)
26 If anyone considers himself to be religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, this person is self-deceived and his religion is worthless.
ACV(i)
26 If any man among you seems to be religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, this man's religion is futile.
Common(i)
26 If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.
WEB(i)
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
NHEB(i)
26 If anyone thinks himself to be religious while he does not control his tongue, but deceives his heart, this one's religion is worthless.
AKJV(i)
26 If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
KJC(i)
26 If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
KJ2000(i)
26 If any man among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
UKJV(i)
26 If any man among you seem to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
RKJNT(i)
26 If any man among you thinks he is religious, but does not bridle his tongue, he deceives his own heart and his religion is in vain.
TKJU(i)
26 If any man among you seems to be religious, and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
RYLT(i)
26 If any one does think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain
is the religion;
EJ2000(i)
26 If anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion
is vain.
CAB(i)
26 If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceiving his heart, the religion of this
man is useless.
WPNT(i)
26 If anyone among you thinks he is religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.
JMNT(i)
26 Now if someone habitually supposes [
himself]
(or: thinks [himself]; presumes; or: constantly appears or seems)
to be religious (occupied with rituals and ceremonies),
while not habitually guiding his tongue with a bridle, but rather is repeatedly deceiving his heart, the religion (ritual; observance of a religious system)
of this person is useless (futile; empty).
NSB(i)
26 If any man thinks he is religious, while he does not control his tongue but deceives his heart, this man's religion is vain (worthless) (useless).
ISV(i)
26 If anyone thinks that he is religious and does not bridle his tongue, but instead deceives himself, his religion is worthless.
LEB(i)
26 If anyone thinks he is religious,
although he* does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion
is worthless.
BGB(i)
26 Εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ* ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ*, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία.
BIB(i)
26 Εἴ (If) τις (anyone) δοκεῖ (seems) θρησκὸς (religious) εἶναι (to be), μὴ (not) χαλιναγωγῶν (bridling) γλῶσσαν (
the tongue) αὐτοῦ* (of himself), ἀλλὰ (but) ἀπατῶν (deceiving) καρδίαν (
the heart) αὐτοῦ* (of himself), τούτου (of this one) μάταιος (worthless
is) ἡ (the) θρησκεία (religion).
BLB(i)
26 If anyone seems to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of this one
is worthless.
BSB(i)
26 If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
MSB(i)
26 If anyone among you considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
MLV(i)
26 If anyone among you thinks himself to be
outwardly religious,
though he does not bridle his tongue but deceiving his heart; this one’s religion is futile.
VIN(i)
26 If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
Luther1545(i)
26 So aber sich jemand unter euch lässet dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern verführet sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
Luther1912(i)
26 So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
ELB1871(i)
26 Wenn jemand sich dünkt, er diene Gott, und zügelt nicht seine Zunge, sondern betrügt sein Herz, dessen Gottesdienst ist eitel.
ELB1905(i)
26 Wenn jemand sich dünkt, O. scheint er diene Gott, O. er sei religiös und zügelt nicht seine Zunge, sondern betrügt sein Herz, dessen Gottesdienst O. Religion ist eitel.
DSV(i)
26 Indien iemand onder u dunkt, dat hij godsdienstig is, en hij zijn tong niet in toom houdt, maar zijn hart verleidt, dezes godsdienst is ijdel.
DarbyFR(i)
26 Si quelqu'un pense être religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son coeur, le service religieux de cet homme est vain.
Martin(i)
26 Si quelqu'un entre vous pense être religieux, et il ne tient point en bride sa langue, mais séduit son coeur, la religion d'un tel homme est vaine.
Segond(i)
26 Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine.
SE(i)
26 Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
ReinaValera(i)
26 Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
JBS(i)
26 Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
Albanian(i)
26 Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.
RST(i)
26 Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
Peshitta(i)
26 ܘܐܢ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܡܫܡܫ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܐܚܕ ܠܫܢܗ ܐܠܐ ܡܛܥܐ ܠܗ ܠܒܗ ܕܗܢܐ ܤܪܝܩܐ ܗܝ ܬܫܡܫܬܗ ܀
Arabic(i)
26 ان كان احد فيكم يظن انه ديّن وهو ليس يلجم لسانه بل يخدع قلبه فديانة هذا باطلة.
Amharic(i)
26 አንደበቱን ሳይገታ ልቡን እያሳተ እግዚአብሔርን የሚያመልክ የሚመስለው ማንም ቢኖር የእርሱ አምልኮ ከንቱ ነው።
Armenian(i)
26 Եթէ մէկը կը կարծէ կրօնասէր ըլլալ ու չի սանձեր իր լեզուն, այլ կը խաբէ իր սիրտը, անոր կրօնասիրութիւնը փուճ է:
Basque(i)
26 Baldin cembeitec vste badu religioso dela çuen artean, bridatzen eztuelaric bere mihia, baina bere bihotza enganatzen duelaric, halacoaren religionea vano da.
Bulgarian(i)
26 Ако някой счита себе си за благочестив, но не обуздава езика си, а мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
Croatian(i)
26 Smatra li se tko bogoljubnim, a ne obuzdava svoga jezika, nego zavarava srce svoje, isprazna je njegova bogoljubnost.
BKR(i)
26 Zdá-li se pak komu z vás, že jest nábožný, avšak v uzdu nepojímá jazyka svého, ale svodí srdce své, takového marné jest náboženství.
Danish(i)
26 Dersom Nogen iblandt Eder synes, at han er en Gudsdyrker, men holder ikke sin Tunge i Tømme og bedrager sit eget Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forfængelig.
CUV(i)
26 若 有 人 自 以 為 虔 誠 , 卻 不 勒 住 他 的 舌 頭 , 反 欺 哄 自 己 的 心 , 這 人 的 虔 誠 是 虛 的 。
CUVS(i)
26 若 冇 人 自 以 为 虔 诚 , 却 不 勒 住 他 的 舌 头 , 反 欺 哄 自 己 的 心 , 这 人 的 虔 诚 是 虚 的 。
Esperanto(i)
26 Se iu sxajnas al si religia, ne bridante sian langon, sed trompante sian koron, ties religio estas vanta.
Estonian(i)
26 Kui keegi arvab Jumalat teenivat ja ei talitse oma keelt, vaid petab oma südant, selle jumalateenistus on tühine.
Finnish(i)
26 Mutta jos joku teistä näkyy jumalinen olevan, ja ei suista kieltänsä, vaan viettelee sydämensä, sen jumalanpalvelus on turha.
FinnishPR(i)
26 Jos joku luulee olevansa jumalanpalvelija, mutta ei hillitse kieltään, vaan pettää sydämensä, niin hänen jumalanpalveluksensa on turha.
Georgian(i)
26 რომელსა ეგონოს თქუენ შორის, ვითარმედ ღმრთის მსახურ არს და არა აღჳრ-ასხმიდეს ენასა თჳსსა, არამედ აცთუნებდეს გულსა თჳსსა, ამისი ამაო არს მსახურებაჲ.
Haitian(i)
26 Si yon moun kwè l'ap sèvi Bondye, pou anmenmtan li pa bride lang li, se tèt li l'ap twonpe. Sèvi Bondye jan sa a pa vo anyen.
Hungarian(i)
26 Ha valaki istentisztelõnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sõt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló.
Indonesian(i)
26 Kalau ada seseorang yang merasa dirinya seorang yang patuh beragama, tetapi ia tidak menjaga lidahnya, maka ia menipu dirinya sendiri; ibadatnya tidak ada gunanya.
Italian(i)
26 Se alcuno pare esser religioso fra voi, e non tiene a freno la sua lingua, ma seduce il cuor suo, la religion di quel tale è vana.
ItalianRiveduta(i)
26 Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
Kabyle(i)
26 Ma yella win iḥesben iman-is yetbeɛ abrid n Sidi Ṛebbi yili ur yețțaṭṭaf ara iles-is, yesseɣlaḍ deg iman-is, abrid-agi i gewwi ur iṣeḥḥa ara.
Korean(i)
26 누구든지 스스로 경건하다 생각하며 자기 혀를 재갈 먹이지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 경건은 헛것이라
Latvian(i)
26 Ja kāds domā, ka tas ir dievbijīgs, un nesavalda savu mēli, bet maldina savu sirdi, tad viņa dievbijība ir tukša.
Lithuanian(i)
26 Jei kas iš jūsų mano esąs pamaldus ir nepažaboja savo liežuvio, bet apgaudinėja savo širdį, to pamaldumas tuščias.
PBG(i)
26 Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest.
Portuguese(i)
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
Norwegian(i)
26 Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves.
Romanian(i)
26 Dacă crede cineva că este religios, şi nu-şi înfrînează limba, ci îşi înşeală inima, religiunea unui astfel de om este zădarnică.
Ukrainian(i)
26 Коли ж хто гадає, що він побожний, і свого язика не вгамовує, та своє серце обманює, марна побожність того!
UkrainianNT(i)
26 Коли хто думав, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
SBL Greek NT Apparatus
26 εἶναι WH Treg NIV ] + ἐν ὑμῖν RP • αὐτοῦ Treg NIV RP ] ἑαυτοῦ WH • αὐτοῦ Treg NIV RP ] ἑαυτοῦ WH