James 1:23
LXX_WH(i)
23
G3754
CONJ
οτι
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G202
N-NSM
ακροατης
G3056
N-GSM
λογου
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G4163
N-NSM
ποιητης
G3778
D-NSM
ουτος
G1503 [G5758]
V-RAI-3S
εοικεν
G435
N-DSM
ανδρι
G2657 [G5723]
V-PAP-DSM
κατανοουντι
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G3588
T-GSF
της
G1078
N-GSF
γενεσεως
G846
P-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G2072
N-DSN
εσοπτρω
Tischendorf(i)
23
G3754
CONJ
ὅτι
G1487
COND
εἴ
G5100
X-NSM
τις
G202
N-NSM
ἀκροατὴς
G3056
N-GSM
λόγου
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐ
G4163
N-NSM
ποιητής,
G3778
D-NSM
οὗτος
G1503
V-RAI-3S
ἔοικεν
G435
N-DSM
ἀνδρὶ
G2657
V-PAP-DSM
κατανοοῦντι
G3588
T-ASN
τὸ
G4383
N-ASN
πρόσωπον
G3588
T-GSF
τῆς
G1078
N-GSF
γενέσεως
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G1722
PREP
ἐν
G2072
N-DSN
ἐσόπτρῳ·
TR(i)
23
G3754
CONJ
οτι
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G202
N-NSM
ακροατης
G3056
N-GSM
λογου
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ου
G4163
N-NSM
ποιητης
G3778
D-NSM
ουτος
G1503 (G5758)
V-RAI-3S
εοικεν
G435
N-DSM
ανδρι
G2657 (G5723)
V-PAP-DSM
κατανοουντι
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G3588
T-GSF
της
G1078
N-GSF
γενεσεως
G846
P-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G2072
N-DSN
εσοπτρω
RP(i)
23
G3754CONJοτιG1487CONDειG5100X-NSMτιvG202N-NSMακροατηvG3056N-GSMλογουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3756PRT-NουG4163N-NSMποιητηvG3778D-NSMουτοvG1503 [G5758]V-RAI-3SεοικενG435N-DSMανδριG2657 [G5723]V-PAP-DSMκατανοουντιG3588T-ASNτοG4383N-ASNπροσωπονG3588T-GSFτηvG1078N-GSFγενεσεωvG846P-GSMαυτουG1722PREPενG2072N-DSNεσοπτρω
IGNT(i)
23
G3754
οτι
Because
G1487
ει
If
G5100
τις
Any Man
G202
ακροατης
A Hearer
G3056
λογου
Of "the" Word
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G2532
και
And
G3756
ου
Not
G4163
ποιητης
A Doer,
G3778
ουτος
This One
G1503 (G5758)
εοικεν
Is Like
G435
ανδρι
To A Man
G2657 (G5723)
κατανοουντι
G3588
το
Considering
G4383
προσωπον
G3588
της
Face
G1078
γενεσεως
Natural
G846
αυτου
His
G1722
εν
In
G2072
εσοπτρω
A Mirror :
ACVI(i)
23
G3754
CONJ
οτι
Because
G1487
COND
ει
If
G5100
X-NSM
τις
Any
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G202
N-NSM
ακροατης
Hearer
G3056
N-GSM
λογου
Of Word
G2532
CONJ
και
And
G3756
PRT-N
ου
Not
G4163
N-NSM
ποιητης
Doer
G3778
D-NSM
ουτος
This
G1503
V-RAI-3S
εοικεν
Resembles
G435
N-DSM
ανδρι
Man
G2657
V-PAP-DSM
κατανοουντι
Observing
G3588
T-ASN
το
The
G4383
N-ASN
προσωπον
Face
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1078
N-GSF
γενεσεως
Nature
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
In
G2072
N-DSN
εσοπτρω
Mirror
Clementine_Vulgate(i)
23 Quia si quis auditor est verbi, et non factor, hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suæ in speculo:
DouayRheims(i)
23 For if a man be a hearer of the word and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.
KJV_Cambridge(i)
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Living_Oracles(i)
23 For if any one be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man who views his natural face in a mirror;
JuliaSmith(i)
23 For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man observing the face of his creation in a mirror:
JPS_ASV_Byz(i)
23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Twentieth_Century(i)
23 For, when any one listens to it and does not practice it, he is like a man looking at his own face in a mirror.
JMNT(i)
23 Because if someone is a hearer of [the] Word (a listener to a thought, idea or message) and not a doer (performer; producer), this one is like (resembles) an adult male contemplating (considering; attentively pondering) in a mirror the face of his birth (genesis; origin; existence; generation; lineage; or: = the face with which he was born):
BIB(i)
23 ὅτι (because) εἴ (if) τις (anyone) ἀκροατὴς (a hearer) λόγου (of the word) ἐστὶν (is) καὶ (and) οὐ (not) ποιητής (a doer), οὗτος (this one) ἔοικεν (is like) ἀνδρὶ (a man) κατανοοῦντι (looking) τὸ (at) πρόσωπον (the face) τῆς (-) γενέσεως (natural) αὐτοῦ (of him) ἐν (in) ἐσόπτρῳ (a mirror);
Luther1545(i)
23 Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschauet;
Luther1912(i)
23 Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
ReinaValera(i)
23 Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
Indonesian(i)
23 Orang yang mendengar perkataan Allah, tetapi tidak melakukannya adalah seperti orang yang sedang melihat mukanya yang sebenarnya di depan cermin.
ItalianRiveduta(i)
23 Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
Lithuanian(i)
23 Jei kas tėra žodžio klausytojas, o ne vykdytojas, tai jis panašus į žmogų, kuris žiūri į savo gimtąjį veidą veidrodyje.
Portuguese(i)
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
UkrainianNT(i)
23 Бо, коли хто слухатель слова, а ие чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї.