Isaiah 66:13
Clementine_Vulgate(i)
13 Quomodo si cui mater blandiatur, ita ego consolabor vos, et in Jerusalem consolabimini.
DouayRheims(i)
13 As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
13 Ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει, οὕτω κἀγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς, καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ παρακληθήσεσθε.
JuliaSmith(i)
13 As a man whom his mother shall comfort him, so will I comfort you; and in Jerusalem ye shall be comforted.
JPS_ASV_Byz(i)
13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Luther1545(i)
13 Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzet werden.
Luther1912(i)
13 Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.
ReinaValera(i)
13 Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.
ItalianRiveduta(i)
13 Come un uomo cui sua madre consola, così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme.
Lithuanian(i)
13 Kaip motina paguodžia kūdikį, taip Aš jus paguosiu; Jeruzalėje jūs būsite paguosti”.
Portuguese(i)
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.