Isaiah 66:13

HOT(i) 13 כאישׁ אשׁר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירושׁלם תנחמו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H376 כאישׁ As one H834 אשׁר whom H517 אמו his mother H5162 תנחמנו comforteth, H3651 כן so H595 אנכי will I H5162 אנחמכם comfort H3389 ובירושׁלם in Jerusalem. H5162 תנחמו׃ you; and ye shall be comforted
Vulgate(i) 13 quomodo si cui mater blandiatur ita ego consolabor vos et in Hierusalem consolabimini
Wycliffe(i) 13 As if a modir spekith faire to ony child, so Y schal coumforte you, and ye schulen be coumfortid in Jerusalem.
Coverdale(i) 13 For like as a childe is comforted of his mother, so shal I conforte you, and ye shalbe comforted in Ierusalem.
MSTC(i) 13 For like as a child is comforted of his mother, so shall I comfort you, and ye shall be comforted in Jerusalem.
Matthew(i) 13 For lyke as a chylde is comforteth of hys mother, so shall I comforte you, and ye shalbe comforted in Ierusalem.
Great(i) 13 For lyke as a chylde is comforted of his mother, so shall I comforte you, and ye shalbe comforted in Ierusalem.
Geneva(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you, and ye shall be comforted in Ierusalem.
Bishops(i) 13 For lyke as a chylde is comforted of his mother: so shall I comfort you, and ye shalbe comforted in Hierusalem
DouayRheims(i) 13 As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem.
KJV(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Thomson(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you, and in Jerusalem you shall find consolation.
Webster(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Brenton(i) 13 As if his mother should comfort one, so will I also comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 13 Ὡς εἴ τινα μήτηρ παρακαλέσει, οὕτω κἀγὼ παρακαλέσω ὑμᾶς, καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ παρακληθήσεσθε.
Leeser(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and in Jerusalem shall ye be comforted.
YLT(i) 13 As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.
JuliaSmith(i) 13 As a man whom his mother shall comfort him, so will I comfort you; and in Jerusalem ye shall be comforted.
Darby(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
ERV(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
ASV(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Rotherham(i) 13 As one whom, his mother, consoleth, So, will, I, console you, And, in Jerusalem, shall ye be consoled.
CLV(i) 13 As a man whom his mother is comforting, so will I comfort you. And in Jerusalem shall you be comforted."
BBE(i) 13 As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem.
MKJV(i) 13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem.
LITV(i) 13 As a man whom his mother comforts, so I will comfort you. And you shall be comforted in Jerusalem.
ECB(i) 13 As man over whom his mother sighs, thus sigh I over you; yes, sigh over you in Yeru Shalem.
ACV(i) 13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you, and ye shall be comforted in Jerusalem.
WEB(i) 13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”
NHEB(i) 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem."
AKJV(i) 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
KJ2000(i) 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
UKJV(i) 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and all of you shall be comforted in Jerusalem.
EJ2000(i) 13 As a man child whom his mother comforts, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
CAB(i) 13 As if his mother should comfort one, so will I also comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
LXX2012(i) 13 As if his mother should comfort one, so will I also comfort you; and you⌃ shall be comforted in Jerusalem.
NSB(i) 13 »As a mother comforts her child, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem.«
ISV(i) 13 Like a child whom his mother comforts, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem.
LEB(i) 13 As a man whose mother comforts him, so I myself will comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem.
BSB(i) 13 As a mother comforts her son, so will I comfort you, and you will be consoled over Jerusalem.”
MSB(i) 13 As a mother comforts her son, so will I comfort you, and you will be consoled over Jerusalem.”
MLV(i) 13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you* and you* will be comforted in Jerusalem.
VIN(i) 13 "As a mother comforts her child, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem."
Luther1545(i) 13 Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzet werden.
Luther1912(i) 13 Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.
ELB1871(i) 13 Wie einen, den seine Mutter tröstet, also werde ich euch trösten; und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden.
ELB1905(i) 13 Wie einen, den seine Mutter tröstet, also werde ich euch trösten; und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden.
DSV(i) 13 Als een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden.
Giguet(i) 13 Telle une mère console son enfant, et je vous consolerai, et c’est en Jérusalem que vous serez consolés.
DarbyFR(i) 13 Comme quelqu'un que sa mère console, ainsi moi, je vous consolerai; et vous serez consolés dans Jérusalem.
Martin(i) 13 Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l'apaiser; car vous serez consolés en Jérusalem.
Segond(i) 13 Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem.
SE(i) 13 Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo.
ReinaValera(i) 13 Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.
JBS(i) 13 Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo.
Albanian(i) 13 Ashtu si një nënë e gëzon fëmijën e saj, kështu unë do t'ju gëzoj dhe do të ngushëlloheni në Jeruzalem.
RST(i) 13 Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.
Arabic(i) 13 كانسان تعزيه امه هكذا اعزيكم انا وفي اورشليم تعزون.
Bulgarian(i) 13 Като един, когото утешава майка му, така Аз ще ви утеша; и ще се утешите в Ерусалим.
Croatian(i) 13 Kao što mati tješi sina, tako ću i ja vas utješiti - utješit ćete se u Jeruzalemu."
BKR(i) 13 Jako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v Jeruzalémě potěšováni budete.
Danish(i) 13 Som en Moder trøster sit Barn, saaledes vil jeg trøste eder, og i Jerusalem skulle I trøstes.
CUV(i) 13 母 親 怎 樣 安 慰 兒 子 , 我 就 照 樣 安 慰 你 們 ; 你 們 也 必 因 ( 或 譯 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。
CUVS(i) 13 母 亲 怎 样 安 慰 儿 子 , 我 就 照 样 安 慰 你 们 ; 你 们 也 必 因 ( 或 译 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。
Esperanto(i) 13 Kiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj.
Finnish(i) 13 Niinkuin äiti poikaansa lohduttaa, niin minä tahdon teitä lohduttaa, ja teidän pitää Jerusalemissa lohdutuksen saaman.
FinnishPR(i) 13 Niinkuin äiti lohduttaa lastansa, niin minä lohdutan teitä, ja Jerusalemissa te saatte lohdutuksen.
Haitian(i) 13 Menm jan yon manman konsole pitit li, se konsa m'ap konsole nou nan lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 13 Mint férfit, a kit anyja vígasztal, akként vígasztallak titeket én, és Jeruzsálemben vesztek vígasztalást!
Indonesian(i) 13 Aku akan menghibur kamu di Yerusalem, seperti seorang ibu menghibur anaknya.
Italian(i) 13 Io vi consolerò, a guisa di un fanciullo che sua madre consola; e voi sarete consolati in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 13 Come un uomo cui sua madre consola, così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme.
Korean(i) 13 어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니
Lithuanian(i) 13 Kaip motina paguodžia kūdikį, taip Aš jus paguosiu; Jeruzalėje jūs būsite paguosti”.
PBG(i) 13 Jako ten, którego cieszy matka jego, tak Ja was cieszyć będę; a tak w Jeruzalemie uciechy miewać będziecie.
Portuguese(i) 13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
Norwegian(i) 13 Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst.
Romanian(i) 13 Cum mîngîie pe cineva mamă-sa, aşa vă voi mîngîia Eu; da, veţi fi mîngîiaţi în Ierusalim!
Ukrainian(i) 13 Як когось його ненька втішає, так вас Я потішу, і ви втішені будете Єрусалимом.