Isaiah 40:13-14
LXX_WH(i)
13
G5100
I-NSM
τις
G1097
V-AAI-3S
εγνω
G3563
N-ASM
νουν
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G5100
I-NSM
τις
G846
D-GSM
αυτου
G4825
N-NSM
συμβουλος
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3739
R-NSM
ος
G4822
V-FAI-3S
συμβιβα
G846
D-ASM
αυτον
14
G2228
CONJ
η
G4314
PREP
προς
G5100
I-ASM
τινα
G4823
V-AMI-3S
συνεβουλευσατο
G2532
CONJ
και
G4822
V-AAI-3S
συνεβιβασεν
G846
D-ASM
αυτον
G2228
CONJ
η
G5100
I-NSM
τις
G1166
V-AAI-3S
εδειξεν
G846
D-DSM
αυτω
G2920
N-ASF
κρισιν
G2228
CONJ
η
G3598
N-ASF
οδον
G4907
N-GSF
συνεσεως
G5100
I-NSM
τις
G1166
V-AAI-3S
εδειξεν
G846
D-DSM
αυτω
Clementine_Vulgate(i)
13 Quis adjuvit spiritum Domini? aut quis consiliarius ejus fuit, et ostendit illi?
14 cum quo iniit consilium, et instruxit eum, et docuit eum semitam justitiæ, et erudivit eum scientiam, et viam prudentiæ ostendit illi?
DouayRheims(i)
13 Who hath forwarded the spirit of the Lord? or who hath been his counsellor, and hath taught him?
14 With whom hath he consulted, and who hath instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and shewed him the way of understanding?
KJV_Cambridge(i)
13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counseller hath taught him?
14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
Brenton_Greek(i)
13 Τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου; καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο, ὃς συμβιβᾷ αὐτόν; 14 Ἢ πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο, καὶ συνεβίβασεν αὐτόν; ἢ τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν; ἢ ὁδὸν συνέσεως τίς ἔδειξεν αὐτῷ;
JuliaSmith(i)
13 Who measured the spirit of Jehovah? and will a man of his counsel make him to know?
14 With whom did he consult, and will he cause him to understand and teach him in the path of judgment, and teach him knowledge, and cause him to know the way of understanding?
JPS_ASV_Byz(i)
13 Who hath meted out the spirit of the LORD? Or who was His counsellor that he might instruct Him?
14 With whom took He counsel, and who instructed Him, and taught Him in the path of right, and taught Him knowledge, and made Him to know the way of discernment?
Rotherham(i)
13 Who, hath proved the spirit of Yahweh? Or, being his counselor, hath been giving him knowledge?
14 With whom, hath he taken counsel––And he hath given him intelligence, And instructed him in the path of justice,––And taught him knowledge, And, in the way of intelligence, hath been giving him understanding?
CLV(i)
13 Who regulates the spirit of Yahweh, and which man is informing Him of His counsel?
14 Whom does He consult? And who is explaining things to Him, and is teaching Him, in judgment's path? And who is teaching Him knowledge, and the way of understanding is informing Him? Or, who has given to Him first and will be repaid by Him?
NHEB(i)
13 Who has known the mind of the LORD, or who has instructed him as his counselor?
14 From whom did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding? Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?
Luther1545(i)
13 Wer unterrichtet den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber unterweiset ihn?
14 Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes?
Luther1912(i)
13 Wer unterrichtet den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber unterweist ihn?
14 Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes?
ELB1905(i)
13 Wer hat den Geist Jahwes gelenkt, Eig. geregelt, abgegrenzt und wer, als sein Ratgeber, ihn unterwiesen?
14 Mit wem beriet er sich, daß er ihm Verstand gegeben und ihn belehrt hätte über den Pfad des Rechts, und ihn Erkenntnis gelehrt und ihm den Weg der Einsicht Eig. der Einsichten, dh. der vollen Einsicht kundgemacht hätte?
DarbyFR(i)
13 Qui a dirigé l'Esprit de l'Éternel, et l'a instruit comme l'homme de son conseil?
14 Avec qui a-t-il tenu conseil, et qui lui a donné l'intelligence, et l'a instruit dans le sentier du juste jugement, et lui a enseigné la connaissance, et lui a fait connaître le chemin de l'intelligence?
ReinaValera(i)
13 ¿Quién enseñó al espíritu de Jehová, ó le aconsejo enseñándole?
14 ¿A quién demandó consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, ó le enseñó ciencia, ó le mostró la senda de la prudencia?
Indonesian(i)
13 Siapa yang memimpin TUHAN, atau mengajar Dia sebagai penasihat-Nya?
14 Kepada siapa TUHAN bertanya supaya mendapat pengetahuan dan pengertian? Siapa memberi petunjuk kepada-Nya untuk bertindak dengan tepat?
ItalianRiveduta(i)
13 Chi ha preso le dimensioni dello spirito dell’Eterno o chi gli è stato consigliere per insegnargli qualcosa?
14 Chi ha egli consultato perché gli desse istruzione e gl’insegnasse il sentiero della giustizia, gl’impartisse la sapienza, e gli facesse conoscere la via del discernimento?
Lithuanian(i)
13 Kas nukreipė Viešpaties Dvasią ir buvo Jo patarėjas?
14 Kas davė Jam patarimą, kas mokė Jį teisingumo ir pažinimo, kas parodė Jam supratimo kelią?
Portuguese(i)
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?