Isaiah 38:21

HOT(i) 21 ויאמר ישׁעיהו ישׂאו דבלת תאנים וימרחו על השׁחין ויחי׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H559 ויאמר had said, H3470 ישׁעיהו For Isaiah H5375 ישׂאו Let them take H1690 דבלת a lump H8384 תאנים of figs, H4799 וימרחו and lay for a plaster H5921 על upon H7822 השׁחין the boil, H2421 ויחי׃ and he shall recover.
Vulgate(i) 21 et iussit Isaias ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus et sanaretur
Clementine_Vulgate(i) 21 Et jussit Isaias ut tollerent massam de ficis, et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
Wycliffe(i) 21 And Ysaie comaundide, that thei schulden take a gobet of figus, and make a plaster on the wounde; and it schulde be heelid.
Coverdale(i) 21 And Esay sayde: take a playster offyges, and laye it vpon the sore, so shal it be whole.
MSTC(i) 21 And Isaiah said, "Take a plaster of figs, and lay it upon the sore, so shall it be whole."
Matthew(i) 21 And Esay sayde: take a playster of fygges, and laye it vpon the sore, so shall it be whole.
Great(i) 21 And Esaye sayde: take a playster of fygges, and laye it vpon the sore, so shall it be whole.
Geneva(i) 21 Then said Isaiah, Take a lumpe of drye figs and lay it vpon the boyle, and he shall recouer.
Bishops(i) 21 And Esai sayde: Take a plaster of figges, and lay it vpon the sore, so shall it be whole
DouayRheims(i) 21 Now Isaias had ordered that they should take a lump of figs, and lay it as a plaster upon the wound, and that he should be healed.
KJV(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
KJV_Cambridge(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
Thomson(i) 21 Now Esaias had said to Ezekias, Take a cake of figs and bruise and apply it as a poultice and thou shalt recover.
Webster(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he will recover.
Brenton(i) 21 Now Esaias had said to Ezekias; Take a cake of figs, and mash them, and apply them as a plaster, and thou shalt be well.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας πρὸς Ἐζεκίαν, λάβε παλάθην ἐκ σύκων, καὶ τρίψον, καὶ κατάπλασαι, καὶ ὑγιὴς ἔσῃ.
Leeser(i) 21 And Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the inflammation, and he shall recover.
YLT(i) 21 And Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'
JuliaSmith(i) 21 And Isaiah will say, They shall lift up round cakes of figs, and rub over the burning sore, and he shall live.
Darby(i) 21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
ERV(i) 21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
ASV(i) 21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Isaiah said: 'Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.'
Rotherham(i) 21 And Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and let them press it over the boil, that he may recover.
Ottley(i) 21 And Isaiah said to Hezekiah, Take a cake of figs, and bruise it, and apply it as a plaister, and thou shalt be whole.
CLV(i) 21 And saying is Isaiah, "They shall take pressed dried figs, and put a poultice on the boil, and he shall live."
BBE(i) 21 And Isaiah said, Let them take a cake of figs, and put it on the diseased place, and he will get well.
MKJV(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a cake of figs and rub it on the ulcer; and he will live.
LITV(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a cake of figs and rub it on the ulcer, and he will live.
ECB(i) 21 For Yesha Yah says, Let them bear a lump of figs and massage it on the ulcer, and live.
ACV(i) 21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
WEB(i) 21 Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.”
NHEB(i) 21 Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover."
AKJV(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster on the boil, and he shall recover.
KJ2000(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
UKJV(i) 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
EJ2000(i) 21 Isaiah then said, Let them take a lump of figs and lay it for a plaster upon the boil and he shall be healed.
CAB(i) 21 Now Isaiah had said to Hezekiah; Take a cake of figs, and mash them, and apply them as a plaster, and you shall be well.
LXX2012(i) 21 Now Esaias had said to Ezekias; Take a cake of figs, and mash them, and apply them as a plaster, and you shall be well.
NSB(i) 21 Isaiah said: »Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.«
ISV(i) 21 Now Isaiah had said, “Let them prepare a poultice of figs and apply it to the boil, so that he may recover.”
LEB(i) 21 And Isaiah said, "Let them take* a lump of figs, and let them rub it on the boil so that* he may recover."
BSB(i) 21 Now Isaiah had said, “Prepare a lump of pressed figs and apply it to the boil, and he will recover.”
MSB(i) 21 Now Isaiah had said, “Prepare a lump of pressed figs and apply it to the boil, and he will recover.”
MLV(i) 21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs and lay it for a plaster upon the boil and he will recover.
VIN(i) 21 Isaiah said: "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover."
Luther1545(i) 21 Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.
Luther1912(i) 21 Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.
ELB1871(i) 21 Und Jesaja sagte, daß man einen Feigenkuchen als Pflaster nehmen und ihn auf das Geschwür legen solle, damit er genese.
ELB1905(i) 21 Und Jesaja sagte, daß man einen Feigenkuchen als Pflaster nehmen und ihn auf das Geschwür legen solle, damit er genese.
DSV(i) 21 Jesaja nu had gezegd: Laat men nemen een klomp vijgen, en tot een pleister op het gezwel maken, en hij zal genezen.
Giguet(i) 21 Et Ézéchias dit: Quel miracle qu’Ézéchias puisse monter encore au temple de Dieu!
DarbyFR(i) 21 Et Ésaïe avait dit: Qu'on prenne une masse de figues, et qu'on la mette comme emplâtre sur l'ulcère; et il se rétablira.
Martin(i) 21 Or Esaïe avait dit; qu'on prenne une masse de figues sèches, et qu'on en fasse une emplâtre sur l'ulcère, et il guérira.
Segond(i) 21 Esaïe avait dit: Qu'on apporte une masse de figues, et qu'on les étende sur l'ulcère; et Ezéchias vivra.
SE(i) 21 Dijo pues Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
ReinaValera(i) 21 Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
JBS(i) 21 Dijo pues Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
Albanian(i) 21 Por Isaia kishte thënë: "Merrni një jaki prej fiqsh, vendoseni mbi ulçer dhe i sëmuri do të shërohet".
RST(i) 21 И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.
Arabic(i) 21 وكان اشعياء قد قال لياخذوا قرص تين ويضمدوه على الدّبل فيبرأ
Bulgarian(i) 21 А Исая беше казал: Нека вземат калъп сушени смокини и ги наложат на възпалението, и царят ще оздравее.
Croatian(i) 21 Izaija naloži: "Donesite oblog od smokava, privijte mu ga na čir i on će ozdraviti."
BKR(i) 21 Řekl pak byl Izaiáš: Nechať vezmou hrudu suchých fíků, a přiloží na vřed, a zdráv bude.
Danish(i) 21 Men Esajas sagde, at de skulde tage en Klump af Figen og gøre den til et Plaster paa hans Byld, saa skulde han leve.
CUV(i) 21 以 賽 亞 說 : 當 取 一 塊 無 花 果 餅 來 , 貼 在 瘡 上 , 王 必 痊 癒 。
CUVS(i) 21 以 赛 亚 说 : 当 取 一 块 无 花 果 饼 来 , 贴 在 疮 上 , 王 必 痊 愈 。
Esperanto(i) 21 Kaj Jesaja diris:Oni alportu dispremitan figon kaj metu sur la sxvelajxon, kaj li estos sanigita.
Finnish(i) 21 Ja Jesaia käski ottaa voidetta fikunista ja panna paisuman päälle, että se tulis terveeksi.
FinnishPR(i) 21 Ja Jesaja käski tuoda viikunakakkua ja hautoa paisetta, että hän tulisi terveeksi.
Haitian(i) 21 Ezayi mande pou yo fè yon kataplas ak fig frans mete sou kote wa a malad la, pou li ka geri.
Hungarian(i) 21 Akkor mondá Ésaiás, hogy vegyenek egy fügekalácsot, és dörzsöljék rá a fekélyre, hogy meggyógyuljon.
Indonesian(i) 21 Lalu Yesaya menyuruh orang melumatkan buah ara dan mengoleskannya pada bisul Hizkia supaya sembuh.
Italian(i) 21 Or Isaia avea detto: Piglisi una massa di fichi secchi, e facciasene un impiastro sopra l’ulcera, ed egli guarirà.
ItalianRiveduta(i) 21 Or Isaia aveva detto: "Si prenda una quantità di fichi, se ne faccia un impiastro, e lo si applichi sull’ulcera, ed Ezechia guarirà".
Korean(i) 21 이사야는 이르기를 한 뭉치 무화과를 취하여 종처에 붙이면 왕이 나으리라 하였었고
Lithuanian(i) 21 Izaijas liepė uždėti gabalėlį figos ant voties, kad karalius pasveiktų.
PBG(i) 21 I rzekł był Izajasz: Niech wezmą bryłę suchych fig, i przyłożą na wrzód, a będzie uzdrowiony.
Portuguese(i) 21 Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará.
Norwegian(i) 21 Esaias sa at de skulde hente en fikenkake og legge den som plaster på bylden, så han kunde bli frisk igjen.
Romanian(i) 21 Isaia zisese:,,Să se aducă o turtă de smochine, şi s'o întindă peste bubă; şi Ezechia va trăi.``
Ukrainian(i) 21 А Ісая сказав: Нехай візьмуть грудку фіґ, і нехай розітруть на тому гнояку, і видужає!