Isaiah 34:12

HOT(i) 12 חריה ואין שׁם מלוכה יקראו וכל שׂריה יהיו אפס׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2715 חריה the nobles H369 ואין but none H8033 שׁם there, H4410 מלוכה thereof to the kingdom, H7121 יקראו They shall call H3605 וכל and all H8269 שׂריה her princes H1961 יהיו shall be H657 אפס׃ nothing.
Vulgate(i) 12 nobiles eius non erunt ibi regem potius invocabunt et omnes principes eius erunt in nihilum
Clementine_Vulgate(i) 12 Nobiles ejus non erunt ibi; regem potius invocabunt, et omnes principes ejus erunt in nihilum.
Wycliffe(i) 12 The noble men therof schulen not be there; rathere thei schulen clepe the kyng in to help, and alle the princes therof schulen be in to nouyt.
Coverdale(i) 12 When kinges are called vpo, there shalbe none, and all princes shalbe awaye.
MSTC(i) 12 When kings are called upon, there shall be none, and all princes shall be away.
Matthew(i) 12 When kinges are called vpon there shalbe none, and all prynces shalbe awaye.
Great(i) 12 When kynges are called vpon there shalbe none, & all princes shalbe awaye.
Geneva(i) 12 The nobles thereof shall call to the kingdome, and there shalbe none, and all the princes thereof shalbe as nothing.
Bishops(i) 12 Her nobles shall call, and there is no kyngdome: and all her princes shalbe nothyng
DouayRheims(i) 12 The nobles thereof shall not be there: they shall call rather upon the king, and all the princes thereof shall be nothing.
KJV(i) 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
KJV_Cambridge(i) 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Thomson(i) 12 The chiefs of it shall be no more; for its kings and its nobles shall be for destruction.
Webster(i) 12 They shall call her nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Brenton(i) 12 Her princes shall be no more; for her kings and her great men shall be destroyed.
Brenton_Greek(i) 12 Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται· οἱ γὰρ βασιλεῖς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν.
Leeser(i) 12 Their nobles—no one is there they could call to the kingdom, and all its princes shall be no more.
YLT(i) 12 To the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.
JuliaSmith(i) 12 Its nobles shall be called to the kingdom, and none there, and all its chiefs shall be no more.
Darby(i) 12 Of her nobles who should proclaim the kingdom, none are there; and all her princes shall be nought.
ERV(i) 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all her princes shall be nothing.
ASV(i) 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 12 As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
Rotherham(i) 12 Her nobles (but none are, there!) unto royalty, will call,––All, all her princes, shall become nought.
Ottley(i) 12 Her rulers shall not be; for her kings and her rulers and her great ones shall come to destruction.
CLV(i) 12 And its notables nowhere shall call it a kingdom, and all its chiefs shall come to a limit."
BBE(i) 12 The jackals will be there, and her great ones will be gone; they will say, There is no longer a kingdom there, and all her chiefs will have come to an end.
MKJV(i) 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her rulers shall be nothing.
LITV(i) 12 They shall call its nobles to a kingdom, but none shall be there; and all her rulers shall be nothing.
ECB(i) 12 They call the nobles to the kingdom but no one is there; and all her governors decease:
ACV(i) 12 They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there. And all its rulers shall be nothing.
WEB(i) 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
NHEB(i) 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
AKJV(i) 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
KJ2000(i) 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
UKJV(i) 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
EJ2000(i) 12 They shall call the princes thereof, princes without a kingdom; and all her great ones shall be nothing.
CAB(i) 12 Her princes shall be no more, for her kings and her great men shall be destroyed.
LXX2012(i) 12 Her princes shall be no more; for her kings and her great men shall be destroyed.
NSB(i) 12 There are no nobles to rule a kingdom. All of its princes have disappeared.
ISV(i) 12 They will name it “No Kingdom There,” and all its princes will come to nothing.
LEB(i) 12 Its nobles—but no kingdom is there—shall call, and all its princes shall be nothing.
BSB(i) 12 No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
MSB(i) 12 No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
MLV(i) 12 They will call the nobles of it to the kingdom, but none will be there. And all its rulers will be nothing.
VIN(i) 12 As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
Luther1545(i) 12 daß ihre HERREN heißen müssen HERREN ohne Land und alle ihre Fürsten ein Ende haben.
Luther1912(i) 12 daß seine Herren heißen müssen Herren ohne Land und alle seine Fürsten ein Ende haben;
ELB1871(i) 12 Seine Edlen - keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.
ELB1905(i) 12 Seine Edlen, keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.
DSV(i) 12 Hun edelen (doch zij zijn er niet) zullen zij tot het koninkrijk roepen, maar al hun vorsten zullen niets zijn.
Giguet(i) 12 Il n’y aura plus de princes; car ses rois et ses grands ont péri.
DarbyFR(i) 12 Ses nobles pour proclamer le royaume,... il n'y en a pas! Tous ses princes sont devenus néant.
Martin(i) 12 Ses magistrats crieront qu'il n'y a plus là de Royaume, et tous ses gouverneurs seront réduits à rien.
Segond(i) 12 Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis.
SE(i) 12 Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino; y todos sus grandes serán nada.
ReinaValera(i) 12 Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
JBS(i) 12 Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino; y todos sus grandes serán nada.
Albanian(i) 12 Do t'i thërrasin fisnikët në mbretëri, por nuk do ketë asnjë prej tyre, dhe tërë princat janë katandisur në hiç.
RST(i) 12 Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
Arabic(i) 12 اشرافها ليس هناك من يدعونه للملك وكل رؤسائها يكونون عدما.
Bulgarian(i) 12 Ще повикат благородните му в царството, но няма да има никой; и всичките му първенци ще бъдат нищо.
Croatian(i) 12 Ondje će se nastaniti jarci, neće biti više plemića njezinih, ondje se više neće proglašavat' kraljevi, svi će joj knezovi biti uništeni.
BKR(i) 12 Šlechticů jejích volati budou k království, ale nebude tam žádného, nebo všecka knížata její zhynou.
Danish(i) 12 Af dets ædle er der ingen, man kan kalde til Konge; og alle dets Fyrster skulle blive til intet.
CUV(i) 12 以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 ; 那 裡 卻 無 一 個 , 首 領 也 都 歸 於 無 有 。
CUVS(i) 12 以 东 人 要 召 贵 胄 来 治 国 ; 那 里 却 无 一 个 , 首 领 也 都 归 于 无 冇 。
Esperanto(i) 12 GXi ne havos potenculojn, kiuj povus tie proklami regnon, kaj cxiuj gxiaj princoj malaperos.
Finnish(i) 12 Niin että sen herrat pitää kutsuttaman herroiksi ilman maakuntaa: ja kaikki sen pääruhtinaat pitää saaman lopun.
FinnishPR(i) 12 Ei ole siellä enää ylimyksiä huutamassa ketään kuninkaaksi, kaikki sen ruhtinaat ovat poissa.
Haitian(i) 12 P'ap gen grannèg pou chwazi wa ankò pou gouvènen peyi a, tout chèf yo ap disparèt.
Hungarian(i) 12 Nemesei nem választanak többé királyt, és minden fejedelmei semmivé lesznek.
Indonesian(i) 12 Tak ada raja yang memerintah negeri itu, dan semua pemimpinnya sudah lenyap.
Italian(i) 12 Il regno chiamerà i nobili di essa, e non ve ne sarà quivi più alcuno, e tutti i suoi principi saran mancati.
ItalianRiveduta(i) 12 Quanto ai suoi nobili, non ve ne saran più per proclamare un re, e tutti i suoi principi saran ridotti a nulla.
Korean(i) 12 그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요
Lithuanian(i) 12 Nebeliks kilmingųjų, kurie galėtų karaliauti, visi kunigaikščiai taps niekas.
PBG(i) 12 Szlachty jej na królestwo wzywać będą, ale nie będzie tam żadnego; bo wszyscy książęta jej wniwecz się obrócą.
Portuguese(i) 12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
Norwegian(i) 12 Det er ingen fornemme der, som kan utrope nogen til konge, og med alle dets fyrster er det forbi.
Romanian(i) 12 Nu vor mai fi în el fruntaşi, ca să aleagă un împărat, şi toţi voivozii lui vor fi nimiciţi.
Ukrainian(i) 12 Не буде шляхетних у ньому, щоб царство там проголосити, і стануть нічим усі князі його.