Isaiah 26:16

HOT(i) 16 יהוה בצר פקדוך צקון לחשׁ מוסרך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3068 יהוה LORD, H6862 בצר in trouble H6485 פקדוך have they visited H6694 צקון thee, they poured out H3908 לחשׁ a prayer H4148 מוסרך׃ thy chastening
Vulgate(i) 16 Domine in angustia requisierunt te in tribulatione murmuris doctrina tua eis
Wycliffe(i) 16 Lord, in angwisch thei souyten thee; in the tribulacioun of grutchyng thi doctryn to hem.
Coverdale(i) 16 The people that seke vnto the in trouble, that same aduersite which they complane of, is vnto the a chastenynge before the.
MSTC(i) 16 Lord, in trouble have they visited thee; they poured out their prayer while thy chastening was upon them.
Matthew(i) 16 The people that seke vnto the in trouble, that same aduersite which they complayne of is vnto them a chastening before the.
Great(i) 16 Lorde in trouble haue they visited the: they powred out their prayer, when thy chastenyng was vpon them.
Geneva(i) 16 Lord, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them.
Bishops(i) 16 Lorde, in trouble haue they visited thee, they powred out their prayer whe thy chastening was vpon them
DouayRheims(i) 16 Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them.
KJV(i) 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
KJV_Cambridge(i) 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Thomson(i) 16 Lord, in affliction I remembered thee. Thine instruction to us was with a small affliction;
Webster(i) 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Brenton(i) 16 Lord, in affliction I remembered thee; thy chastening was to us with small affliction.
Brenton_Greek(i) 16 Κύριε ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου, ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν.
Leeser(i) 16 Lord, in trouble have they sought thee, they poured out earnest prayers when thy chastening was upon them.
YLT(i) 16 O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement is on them.
JuliaSmith(i) 16 O Jehovah, in straits they looked after thee; they poured out a whispering thy correction to them.
Darby(i) 16 Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out [their] whispered prayer when thy chastening was upon them.
ERV(i) 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening was upon them.
ASV(i) 16 Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer [when] thy chastening was upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 16 LORD, in trouble have they sought Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.
Rotherham(i) 16 O Yahweh! in distress, they sought thee,––They poured out a whispered prayer, when thy chastening was upon them.
CLV(i) 16 Yahweh, in distress they note You. Distress, as a whisper, is Your discipline for them."
BBE(i) 16 Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
MKJV(i) 16 Jehovah, in trouble they have visited You; they poured out a prayer; Your chastening was on them.
LITV(i) 16 Jehovah, they visited You in distress; they poured out a whisper; Your chastening was to them.
ECB(i) 16 Yah Veh, in tribulation they visit you; they pour an enchantment; your chastening is on them.
ACV(i) 16 LORD, in trouble they have visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
WEB(i) 16 Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
NHEB(i) 16 LORD, in trouble they sought you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
AKJV(i) 16 LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
KJ2000(i) 16 LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them.
UKJV(i) 16 LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them.
EJ2000(i) 16 LORD, in the tribulation they have sought thee, they poured out prayer when thy chastening was upon them.
CAB(i) 16 Lord, in affliction I remembered You; Your chastening was to us with small affliction.
LXX2012(i) 16 Lord, in affliction I remembered you; your chastening was to us with small affliction.
NSB(i) 16 Jehovah, they came to you in their distress. When you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
ISV(i) 16 LORD, they came to you in distress; they poured out their secret prayer when your chastenings were afflicting them.
LEB(i) 16 Yahweh, in distress they have visited you; they poured out an incantation;* your discipline was on them.
BSB(i) 16 O LORD, they sought You in their distress; when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.
MSB(i) 16 O LORD, they sought You in their distress; when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.
MLV(i) 16 Jehovah, in trouble they have visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them.
VIN(i) 16 the LORD, they came to you in their distress. When you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
Luther1545(i) 16 HERR, wenn Trübsal da ist, so suchet man dich; wenn du sie züchtigest, so rufen sie ängstiglich.
Luther1912(i) 16 HERR, wenn Trübsal da ist, so sucht man dich; wenn du sie züchtigst, so rufen sie ängstlich.
ELB1871(i) 16 Jehova, in der Bedrängnis haben sie dich gesucht; als deine Züchtigung sie traf, flehten sie mit flüsterndem Gebet.
ELB1905(i) 16 Jahwe, in der Bedrängnis haben sie dich gesucht; Eig. vermißt als deine Züchtigung sie traf, flehten sie mit flüsterndem Gebet. Eig. ergossen sie ein flüsterndes Gebet
DSV(i) 16 HEERE! in benauwdheid hebben zij U bezocht; zij hebben hun stil gebed uitgestort, als Uw tuchtiging over hen was.
Giguet(i) 16 Seigneur, dans l’affliction je me suis souvenu de vous; vous nous frappez d’une affliction légère pour nous instruire.
DarbyFR(i) 16 Éternel, dans la détresse ils t'ont cherché; ils ont épanché leur prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés.
Martin(i) 16 Eternel, étant en détresse ils se sont rendus auprès de toi, ils ont supprimé leur humble requête quand ton châtiment a été sur eux.
Segond(i) 16 Eternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
SE(i) 16 SEÑOR, en la tribulación te buscaron, derramaron oración cuando los castigaste.
ReinaValera(i) 16 Jehová, en la tribulación te buscaron: derramaron oración cuando los castigaste.
JBS(i) 16 SEÑOR, en la tribulación te buscaron, derramaron oración cuando los castigaste.
Albanian(i) 16 O Zot, në çastet e fatkeqësisë të kanë kujtuar, kanë bërë një lutje kur ndëshkimi yt po i godiste.
RST(i) 16 Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его.
Arabic(i) 16 يا رب في الضيق طلبوك. سكبوا مخافتة عند تأديبك اياهم.
Bulgarian(i) 16 ГОСПОДИ, в скръбта Те потърсиха, изляха молитвен шепот, когато наказанието Ти беше върху тях.
Croatian(i) 16 Jahve, tražili su te u nevolji; izlijevali tihu molitvu, kad ih je stigla tvoja kazna.
BKR(i) 16 Hospodine, v úzkosti hledali tebe, vylévali prosby, když jsi je trestával.
Danish(i) 16 HERRE! i Angesten søgte de dig, de udøste deres stille Bøn, der du tugtede dem.
CUV(i) 16 耶 和 華 啊 , 他 們 在 急 難 中 尋 求 你 ; 你 的 懲 罰 臨 到 他 們 身 上 , 他 們 就 傾 心 吐 膽 禱 告 你 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 啊 , 他 们 在 急 难 中 寻 求 你 ; 你 的 惩 罚 临 到 他 们 身 上 , 他 们 就 倾 心 吐 胆 祷 告 你 。
Esperanto(i) 16 Ho Eternulo, en mizero ili rememoris Vin, ili pregxis mallauxte, kiam Vi ilin punis.
Finnish(i) 16 Herra, kuin tuska tulee, niin sinua etsitään: koskas heitä kuritat, niin he parkuvat surkiasti.
FinnishPR(i) 16 Herra, ahdistuksessa he etsivät sinua, vuodattivat hiljaisia rukouksia, kun sinä heitä kuritit.
Haitian(i) 16 Seyè, lè pèp la te nan tray, se ou menm yo te vin jwenn. Lè ou t'ap pini yo, yo te gen kè sere, se nan pye ou yo t'ap lapriyè.
Hungarian(i) 16 Oh Uram! a szorongásban kerestek Téged, és halk imádságot mondtanak, mikor rajtuk volt ostorod.
Indonesian(i) 16 Engkau telah menghukum kami; dalam kesesakan kami berpaling kepada-Mu, dan berdoa kepada-Mu, TUHAN.
Italian(i) 16 O Signore, quando sono stati in distretta, si son ricordati di te; hanno sparso un basso lamento, mentre il tuo castigamento è stato sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 16 O Eterno, essi, nella distretta ti hanno cercato, si sono effusi in umile preghiera, quando il tuo castigo li colpiva.
Korean(i) 16 여호와여, 백성이 환난 중에 주를 앙모하였사오며 주의 징벌이 그들에게 임할 때에 그들이 간절히 주께 기도하였나이다
Lithuanian(i) 16 Viešpatie, jie ieškojo Tavęs nelaimės metu; jie meldėsi, kai juos baudei.
PBG(i) 16 Panie! w ucisku szukali cię; gdyś ich karał, wylewali modlitwy swe.
Portuguese(i) 16 Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correcção, derramaram-se em oração.
Norwegian(i) 16 Herre! I nøden søkte de dig; de opsendte stille bønner da din tukt kom over dem.
Romanian(i) 16 Doamne, ei Te-au căutat, cînd erau în strîmtorare; au început să se roage, cînd i-ai pedepsit.
Ukrainian(i) 16 Господи, в горі шукали Тебе, шепіт прохання лили, коли Ти їх картав.