Isaiah 23:7-7
Clementine_Vulgate(i)
7 Numquid non vestra hæc est, quæ gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua? Ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum.
DouayRheims(i)
7 Is not this your city, which gloried from of old in her antiquity? her feet shall carry her afar off to sojourn.
KJV_Cambridge(i)
7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
JuliaSmith(i)
7 This to you the exulting from the days of old, her beginning; her feet shall fail her sojourning from far off.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Is this your joyous city, whose feet in antiquity, in ancient days, carried her afar off to sojourn?
Luther1545(i)
7 Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmete? Ihre Füße werden sie ferne wegführen zu wallen.
Luther1912(i)
7 Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte? Ihre Füße werden sie wegführen, zu wallen.
ReinaValera(i)
7 ¿No era ésta vuestra ciudad alegre, su antigüedad de muchos días? Sus pies la llevarán á peregrinar lejos.
Indonesian(i)
7 Lihatlah kotamu Tirus yang sudah ada dari zaman dahulu. Inikah kota yang biasanya bersenang-senang? Inikah kota yang mengirim orang-orang ke seberang laut untuk merantau ke sana?
ItalianRiveduta(i)
7 E’ questa la vostra città sempre gaia, la cui origine data dai giorni antichi? I suoi piedi la portavano in terre lontane a soggiornarvi.
Lithuanian(i)
7 Ar tai ne linksmasis senų senovėje įkurtas miestas? Jo kojos nuneš jį į tolimą šalį būti ateiviu.
Portuguese(i)
7 É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?