Isaiah 13:19

HOT(i) 19 והיתה בבל צבי ממלכות תפארת גאון כשׂדים כמהפכת אלהים את סדם ואת עמרה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1961 והיתה shall be H894 בבל And Babylon, H6643 צבי the glory H4467 ממלכות of kingdoms, H8597 תפארת the beauty H1347 גאון excellency, H3778 כשׂדים of the Chaldees' H4114 כמהפכת overthrew H430 אלהים as when God H853 את   H5467 סדם Sodom H853 ואת   H6017 עמרה׃ and Gomorrah.
Vulgate(i) 19 et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram
Clementine_Vulgate(i) 19 Et erit Babylon illa gloriosa in regnis, inclyta superbia Chaldæorum, sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
Wycliffe(i) 19 And Babiloyne, thilke gloriouse citee in rewmes, noble in the pride of Caldeis, schal be destried, as God destried Sodom and Gomore.
Coverdale(i) 19 And Babilo (yt glory of kigdomes and bewtie of the Caldees honor) shalbe destroyed, eue as God destroyed Sodom & Gomorra.
MSTC(i) 19 And Babylon, that glory of kingdoms and beauty of the Chaldeans' honor, shall be destroyed, even as God destroyed Sodom and Gomorra.
Matthew(i) 19 And Babylon (that glory of kingedomes and bewtye of the Caldees honoure) shalbe destroied, euen as God destroyed Sodome and Gomorra.
Great(i) 19 And Babylon (that glory of kyngdomes and bewtye of the Caldees honour) shalbe destroyed euen as God destroyed Sodome and Gomorre.
Geneva(i) 19 And Babel the glorie of kingdomes, the beautie and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorah.
Bishops(i) 19 And Babylon that glory of kingdomes, and beautie of the Chaldees honour shalbe destroyed, euen as God destroyed Sodome and Gomor
DouayRheims(i) 19 And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha.
KJV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
KJV_Cambridge(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Thomson(i) 19 And Babylon, which is stiled Glorious, by the king of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorra.
Webster(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellence, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Brenton(i) 19 And Babylon, which is called glorious by the king of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodoma, and Gomorrha.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἔσται Βαβυλών ἣ καλεῖται ἔνδοξος ἀπὸ βασιλέως Χαλδαίων, ὃν τρόπον κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα.
Leeser(i) 19 And thus shall Babylon, the glory of kingdoms, the proud ornament of the Chaldeans, become like the overthrow through God of Sodom and Gomorrah.
YLT(i) 19 And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.
JuliaSmith(i) 19 And Babel the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' grandeur was as God overthrowing Sodom and Gomorrah.
Darby(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans` pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
ERV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
ASV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Rotherham(i) 19 Thus shall Babylon––The most lovely of kingdoms, The majestic beauty of the Chaldees––Become, as in the divine overthrow of Sodom and Gomorrah.
Ottley(i) 19 And Babylon, which is called honourable by the king of the Chaldeans, shall be, like as God overthrew Sodom and Gomorrah.
CLV(i) 19 And it comes that Babylon, the stateliest of kingdoms, the beauty, the pomp of the Chaldeans, shall be as the overturning of Sodom and Gomorrah by the Elohim."
BBE(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah.
MKJV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the majestic beauty of the Chaldees, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
LITV(i) 19 And Babylon, the glory of the kingdoms, the beauty of the pride of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
ECB(i) 19 And Babel, the splendour of sovereigndoms, the adornment of the pomp of the Kesediym, becomes as when Elohim overthrew Sedom and Amorah
ACV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
WEB(i) 19 Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
NHEB(i) 19 Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
AKJV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
KJ2000(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
UKJV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
TKJU(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
EJ2000(i) 19 ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
CAB(i) 19 And Babylon, which is called glorious by the king of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
LXX2012(i) 19 And Babylon, which is called glorious by the king of the Chaldeans, shall be as [when] God overthrew Sodoma, and Gomorrha.
NSB(i) 19 Babylon, the beauty (honor) (glory) of kingdoms, the majesty of Chaldean pride, will be overthrew by God like Sodom and Gomorrah.
ISV(i) 19 Babylon, that jewel of kingdoms, the splendor and pride of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah, when God overthrew them—
LEB(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew* Sodom and Gomorrah.
BSB(i) 19 And Babylon, the jewel of the kingdoms, the glory of the pride of the Chaldeans, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
MSB(i) 19 And Babylon, the jewel of the kingdoms, the glory of the pride of the Chaldeans, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
MLV(i) 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
VIN(i) 19 Babylon, the beauty (honor) (glory) of kingdoms, the majesty of Chaldean pride, will be overthrew by God like Sodom and Gomorrah.
Luther1545(i) 19 Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehret werden von Gott, wie Sodom und Gomorrha,
Luther1912(i) 19 Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden vor Gott wie Sodom und Gomorra,
ELB1871(i) 19 Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der Chaldäer, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
ELB1905(i) 19 Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der Chaldäer, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
DSV(i) 19 Alzo zal Babel, het sieraad der koninkrijken, de heerlijkheid, de hovaardigheid der Chaldeeën, zijn gelijk als God Sodom en Gomorra omgekeerd heeft.
Giguet(i) 19 ¶ Ainsi en sera-t-il de Babylone, que le roi des Chaldéens appelle glorieuse, comme de Sodome et de Gomorrhe, que Dieu a renversées.
DarbyFR(i) 19
Et Babylone, l'ornement des royaumes, la gloire de l'orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversera Sodome et Gomorrhe.
Martin(i) 19 Ainsi Babylone, la noblesse des Royaumes, l'excellence de l'orgueil des Chaldéens, sera comme quand Dieu renversa Sodome et Gomorrhe.
Segond(i) 19 Et Babylone, l'ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
SE(i) 19 Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los caldeos, será como Sodoma y Gomorra, a las que trastornó Dios.
ReinaValera(i) 19 Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
JBS(i) 19 Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los caldeos, será como Sodoma y Gomorra, a las que trastornó Dios.
Albanian(i) 19 Kështu Babilonia, shkëlqimi i mbretërive, lavdia e krenarisë së Kaldeasve, do të jetë si Sodoma dhe Gomora kur Perëndia i përmbysi.
RST(i) 19 И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
Arabic(i) 19 وتصير بابل بهاء الممالك وزينة فخر الكلدانيين كتقليب الله سدوم وعمورة.
Bulgarian(i) 19 И с Вавилон, славата на царствата, гордостта на величието на халдейците, ще стане както когато Бог разори Содом и Гомора:
Croatian(i) 19 Babilon, ures kraljevstava, ures i ponos kaldejski, bit će k'o Sodoma i Gomora kad ih Bog zatrije.
BKR(i) 19 I budeť Babylon, někdy ozdoba království a okrasa důstojnosti Kaldejské, podobný podvrácené Sodomě a Gomoře.
Danish(i) 19 Og Babel, Rigernes Krone, Kaldæernes herlige Prydelse, skal blive, som da Gud omkastede Sodoma og Gomorra.
CUV(i) 19 巴 比 倫 素 來 為 列 國 的 榮 耀 , 為 迦 勒 底 人 所 矜 誇 的 華 美 , 必 像   神 所 傾 覆 的 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 一 樣 。
CUVS(i) 19 巴 比 伦 素 来 为 列 国 的 荣 耀 , 为 迦 勒 底 人 所 矜 夸 的 华 美 , 必 象   神 所 倾 覆 的 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 一 样 。
Esperanto(i) 19 Kaj Babel, la plej bela el la regnoj, la majesta belajxo de la HXaldeoj, estos kiel Sodom kaj Gomora, ruinigitaj de Dio;
Finnish(i) 19 Näin pitää Babeli, se kaikkein kaunein valtakuntain seassa, Kaldealaisten koreus, tuleman; niinkuin Jumala kukisti Sodoman ja Gomorran;
FinnishPR(i) 19 Ja Baabelin, valtakuntain kaunistuksen, kaldealaisten ylpeyden ja loiston, käy niinkuin Sodoman ja Gomorran, jotka Jumala hävitti.
Haitian(i) 19 Lavil Babilòn, se yon bijou. Se li ki pi bèl pase tout peyi. Moun peyi Kalde yo plen lògèy, y'ap fè grandizè poutèt li. Men, mwen menm Seyè a, m'ap kraze l' tankou mwen te kraze lavil Sodòm ak lavil Gomò.
Hungarian(i) 19 És [olyan] lesz Babilon, a királyságok ékessége, a Khaldeusok dicsekvésének dísze, mint a hogyan elpusztítá Isten Sodomát és Gomorát;
Indonesian(i) 19 Dari semua kerajaan, Babel itu yang paling indah dan menjadi kebanggaan penduduknya. Tetapi Aku, TUHAN, akan menghancurkannya, seperti sudah Kulakukan terhadap Sodom dan Gomora.
Italian(i) 19 E Babilonia, la gloria de’ regni, la magnificenza della superbia dei Caldei, sarà sovvertita, come Iddio sovvertì Sodoma e Gomorra.
ItalianRiveduta(i) 19 E Babilonia, lo splendore de’ regni, la superba bellezza de’ Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando Iddio le sovvertì.
Korean(i) 19 그 곳에 처할 자가 없겠고 거할 사람이 대대에 없을 것이며 아라비아 사람도 거기 장막을 치지 아니하며 목자들도 그 곳에 그 양떼를 쉬게 하지 아니할 것이요
Lithuanian(i) 19 Babilonas, karalysčių šlovė, chaldėjų pasididžiavimas, taps kaip Sodoma ir Gomora, kai Viešpats jas sunaikino.
PBG(i) 19 I będzie Babilon, który był ozdobą królestw i sławą zacności Chaldejczyków, jako podwrócenie od Boga Sodomy i Gomory.
Portuguese(i) 19 E Babilónia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
Norwegian(i) 19 Og med Babel, rikenes smykke, kaldeernes stolte pryd, skal det gå som da Gud omstyrtet Sodoma og Gomorra.
Romanian(i) 19 Şi astfel Babilonul, podoaba împăraţilor, falnica mîndrie a Haldeilor, va fi ca Sodoma şi Gomora, pe cari le -a nimicit Dumnezeu.
Ukrainian(i) 19 І стане тоді Вавилон, краса царств, пишнота халдейської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содом та Гоморру!