Isaiah 12:5

HOT(i) 5 זמרו יהוה כי גאות עשׂה מידעת זאת בכל הארץ׃
Vulgate(i) 5 cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in universa terra
Wycliffe(i) 5 Synge ye to the Lord, for he hath do worschipfuli; telle ye this in al erthe.
Coverdale(i) 5 O synge praises vnto the LORDE, for he doth greate thinges, as it is knowne in all the worlde.
MSTC(i) 5 Lift up! Sing unto the LORD, for he hath done excellently, and that is known throughout all the world.
Matthew(i) 5 O synge prayses vnto the Lorde, for he doth great thinges, as it is knowne in al the worlde.
Great(i) 5 O syng prayses vnto the Lord, for he hath done greate thynges, as it is knowne in all the worlde.
Geneva(i) 5 Sing vnto the Lord, for he hath done excellent things: this is knowen in all the worlde.
Bishops(i) 5 O sing prayses vnto the Lorde, for he hath done great thinges, as it is knowen in all the worlde
DouayRheims(i) 5 Sing ye to the Lord, for he hath done great things: shew this forth in all the earth.
KJV(i) 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
KJV_Cambridge(i) 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Thomson(i) 5 praise ye the name of the Lord. Because he hath done stupendous acts; proclaim them throughout the whole earth.
Webster(i) 5 Sing to the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Brenton(i) 5 Sing praise to the name of the Lord; for he has done great things: declare this in all the earth.
Brenton_Greek(i) 5 Ὑμνήσατε τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάση τῇ γῇ.
Leeser(i) 5 Sing unto the Lord; for he hath wrought a stupendous thing: known is this on all the earth.”
YLT(i) 5 Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth.
JuliaSmith(i) 5 Strike the chords to Jehovah, for he did a lifting up: this being known in all the earth.
Darby(i) 5 Sing psalms of Jehovah, for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
ERV(i) 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
ASV(i) 5 Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Sing unto the LORD; for He hath done gloriously; this is made known in all the earth.
Rotherham(i) 5 Praise in song Yahweh, For, a splendid thing, hath he done,––Well known, is this, in all the earth.
Ottley(i) 5 Praise the name of the Lord, for he hath done exalted deeds; proclaim this in all the earth.
CLV(i) 5 Make melody to the name of Yahweh, for loftily does He!Made known is this in the entire earth!"
BBE(i) 5 Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth.
MKJV(i) 5 Sing to Jehovah; for He has done excellent things; this is known in all the earth.
LITV(i) 5 Sing to Jehovah, for He has done majestically; this is known in all the earth.
ECB(i) 5 Psalm to Yah Veh for he worked pomp! - this is known in all the earth.
ACV(i) 5 Sing to LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
WEB(i) 5 Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth!
NHEB(i) 5 Sing to the LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
AKJV(i) 5 Sing to the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth.
KJ2000(i) 5 Sing unto the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth.
UKJV(i) 5 Sing unto the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth.
TKJU(i) 5 Sing to the LORD; for He has done excellent things: This is known in all the earth.
EJ2000(i) 5 Sing psalms unto the LORD; for he has done excellent things; let this be known in all the earth.
CAB(i) 5 Sing praise to the name of the Lord; for He has done great things; declare this in all the earth.
LXX2012(i) 5 Sing praise to the name of the Lord; for he has done great [things]: declare this in all the earth.
NSB(i) 5 »Sing to Jehovah, for he has done glorious things. Let this be known to the entire world.
ISV(i) 5 “Sing praises to the LORD, because he has acted gloriously, being made known in all the world.
LEB(i) 5 Sing praises to Yahweh, for he has done a glorious thing; this is known in all the earth.
BSB(i) 5 Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known in all the earth.
MSB(i) 5 Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known in all the earth.
MLV(i) 5 Sing to Jehovah, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth.
VIN(i) 5 "Sing to the LORD, for he has done glorious things. Let this be known to the entire world.
Luther1545(i) 5 Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich beweiset; solches sei kund in allen Landen.
Luther1912(i) 5 Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen; solches sei kund in allen Landen.
ELB1871(i) 5 Besinget Jehova, denn Herrliches hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde!
ELB1905(i) 5 Besinget Jahwe, denn Herrliches Eig. Erhabenes hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde!
DSV(i) 5 Psalmzingt den HEERE, want Hij heeft heerlijke dingen gedaan; zulks zij bekend op den gansen aardbodem.
Giguet(i) 5 Chantez le nom du Seigneur; car il a fait de grandes choses; publiez-les par toute la terre.
DarbyFR(i) 5 Chantez l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques. Cela est connu dans toute la terre.
Martin(i) 5 Psalmodiez à l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques; cela est connu dans toute la terre.
Segond(i) 5 Célébrez l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu'elles soient connues par toute la terre!
SE(i) 5 Cantad salmos al SEÑOR, porque ha hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la tierra.
ReinaValera(i) 5 Cantad salmos á Jehová; porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra.
JBS(i) 5 Cantad salmos al SEÑOR, porque ha hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la tierra.
Albanian(i) 5 Këndojini lavde Zotit, sepse ka bërë gjëra të madhërishme; kjo të dihet mbi gjithë tokën.
RST(i) 5 пойте Господу, ибо Он соделал великое, - да знают это по всей земле.
Arabic(i) 5 رنموا للرب لانه قد صنع مفتخرا. ليكن هذا معروفا في كل الارض.
Bulgarian(i) 5 Пейте псалми на ГОСПОДА, защото извърши велики дела — нека бъде познато това по цялата земя.
Croatian(i) 5 Pjevajte Jahvi, jer stvori divote, neka je to znano po svoj zemlji!
BKR(i) 5 Žalmy zpívejte Hospodinu, nebo veliké věci učinil; a to známé buď po vší zemi.
Danish(i) 5 Lovsynger HERREN, thi han har gjort herlige Ting; dette er kundgjort paa den ganske Jord.
CUV(i) 5 你 們 要 向 耶 和 華 唱 歌 , 因 他 所 行 的 甚 是 美 好 ; 但 願 這 事 普 傳 天 下 。
CUVS(i) 5 你 们 要 向 耶 和 华 唱 歌 , 因 他 所 行 的 甚 是 美 好 ; 但 愿 这 事 普 传 天 下 。
Esperanto(i) 5 Kantu al la Eternulo, cxar majestajxon Li faris; tio estu sciata sur la tuta tero.
Finnish(i) 5 Veisatkaat kiitosta Herralle, sillä hän on voimallisesti itsensä asettanut; se olkoon tiettävä kaikessa maassa.
FinnishPR(i) 5 Veisatkaa ylistystä Herralle, sillä jaloja töitä hän on tehnyt; tulkoot ne tunnetuiksi kaikessa maassa.
Haitian(i) 5 Chante pou Seyè a, paske li fè gwo mèvèy. Fè tout moun sou latè konn sa!
Hungarian(i) 5 Mondjatok éneket az Úrnak, mert nagy dolgot cselekedett; adjátok tudtára ezt az egész földnek!
Indonesian(i) 5 Bernyanyilah bagi TUHAN, sebab Ia membuat banyak keajaiban. Biarlah seluruh dunia mendengar tentang perbuatan-Nya.
Italian(i) 5 Salmeggiate il Signore; perciocchè egli ha fatte cose eccelse; questo è conosciuto per tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 5 Salmeggiate all’Eterno, perché ha fatte cose magnifiche; siano esse note a tutta la terra!
Korean(i) 5 여호와를 찬송할 것은 극히 아름다운 일을 하셨음이니 온 세계에 알게 할지어다
Lithuanian(i) 5 Giedokite Viešpačiui, nes Jis padarė didingų darbų; tebūna tai žinoma visoje žemėje.
PBG(i) 5 Śpiewajcie Panu, albowiem wielkie rzeczy uczynił; niech to będzie wiadomo po wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 5 Cantai ao Senhor; porque fez coisas grandiosas; saiba-se isso em toda a terra.
Norwegian(i) 5 Syng Herrens pris, for herlige ting har han gjort! La dette bli kunngjort over hele jorden!
Romanian(i) 5 Cîntaţi Domnului, căci a făcut lucruri strălucite: să fie cunoscute în tot pămîntul!``
Ukrainian(i) 5 Співайте для Господа, Він бо величне вчинив, і хай це буде знане по цілій землі!