Hosea 9:2

HOT(i) 2 גרן ויקב לא ירעם ותירושׁ יכחשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1637 גרן The floor H3342 ויקב and the winepress H3808 לא shall not H7462 ירעם feed H8492 ותירושׁ them, and the new wine H3584 יכחשׁ׃ shall fail
Vulgate(i) 2 area et torcular non pascet eos et vinum mentietur eis
Wycliffe(i) 2 The cornfloor and pressour schal not feede hem, and wyn schal lie to hem.
Coverdale(i) 2 Therfore shall they nomore enioye the cornefloores and wyne presses, and their swete wyne shal fayle the.
MSTC(i) 2 Therefore shall they no more enjoy the corn floors and winepresses, and their sweet wine shall fail them.
Matthew(i) 2 Therfore shal they no more enioy the corneflores & winepresses, & their swete wine shall fayle them.
Great(i) 2 Therfore shall they nomore enioye the cornestores and wyne presses, and theyr swete wyne shall fayle them.
Geneva(i) 2 The floore, and the wine presse shall not feede them, and the newe wine shall faile in her.
Bishops(i) 2 The corne floore and the wine presse shall not feede them: and the newe wine shall fayle them
DouayRheims(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.
KJV(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
KJV_Cambridge(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
Thomson(i) 2 floor and press have disowned them, and the wine hath disappointed them.
Webster(i) 2 The floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
Brenton(i) 2 The threshing-floor and wine-press knew them not, and the wine disappointed them.
Brenton_Greek(i) 2 Ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτοὺς, καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς.
Leeser(i) 2 The threshing-floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall deceive them.
YLT(i) 2 Floor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her,
JuliaSmith(i) 2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
Darby(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
ERV(i) 2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
ASV(i) 2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The threshing-floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail her.
Rotherham(i) 2 Threshing–floor and wine–vat, will not feed them, and, new wine, will deny them.
CLV(i) 2 the threshing site and the wine vat shall not know them, and the grape juice shall dissimulate in them."
BBE(i) 2 The grain-floor and the place where the grapes are crushed will not give them food; there will be no new wine for them.
MKJV(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
LITV(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
ECB(i) 2 The threshingfloor and the trough, they tend not and the juice in her deceives:
ACV(i) 2 The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
WEB(i) 2 The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
NHEB(i) 2 The threshing floor and the winepress won't feed them, and the new wine will fail her.
AKJV(i) 2 The floor and the wine press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
KJ2000(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
UKJV(i) 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
EJ2000(i) 2 The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
CAB(i) 2 The threshing floor and winepress knew them not, and the wine disappointed them.
LXX2012(i) 2 The threshing floor and wine-press knew them not, and the wine disappointed them.
NSB(i) 2 »There will not be enough grain to feed people. There will not be enough wine to go around.
ISV(i) 2 Neither threshing floor nor winepress will sustain them, and the new wine will disappoint her.
LEB(i) 2 Threshing floor and wine vat will not feed them, and new wine will fail her.*
BSB(i) 2 The threshing floor and winepress will not feed them, and the new wine will fail them.
MSB(i) 2 The threshing floor and winepress will not feed them, and the new wine will fail them.
MLV(i) 2 The threshing floor and the winepress will not feed them and the new wine will fail her.
VIN(i) 2 Threshing floor and wine vat will not feed them, and new wine will fail her.
Luther1545(i) 2 Darum so sollen dich die Tennen und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.
Luther1912(i) 2 Darum sollen dich Tenne und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.
ELB1871(i) 2 Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen.
ELB1905(i) 2 Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen.
DSV(i) 2 De dors vloer en de wijnkuip zal henlieden niet voeden; en de most zal hun liegen.
Giguet(i) 2 Mais l’aire et le pressoir les ont méconnus, et le vin les a trompés.
DarbyFR(i) 2 L'aire et la cuve ne les nourriront pas, et le moût les trompera.
Martin(i) 2 L'aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira.
Segond(i) 2 L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut.
SE(i) 2 La era y el lagar no los mantendrán; y el mosto les mentirá.
ReinaValera(i) 2 La era y el lagar no los mantedrán; les fallará el mosto.
JBS(i) 2 La era y el lagar no los mantendrán; y el mosto les mentirá.
Albanian(i) 2 Lëmi dhe trokulli nuk do t'i ushqejnë dhe mushti do t'i lërë të zhgënjyer.
RST(i) 2 Гумно и точило не будут питать их, и надежда на виноградный сок обманет их.
Arabic(i) 2 لا يطعمهم البيدر والمعصرة ويكذب عليهم المسطار.
Bulgarian(i) 2 Харманът и линът няма да ги хранят и младото вино ще изчезне от него.
Croatian(i) 2 Ni gumno ni kaca neće ih hraniti, i mlado će ih vino prevariti.
BKR(i) 2 Obilnice ani pres nebude jich pásti, a mest pochybí jim.
Danish(i) 2 Loen og Persen skulle ikke føde dem, og Mosten skal slaa dem fejl.
CUV(i) 2 榖 場 和 酒 醡 都 不 夠 以 色 列 人 使 用 ; 新 酒 也 必 缺 乏 。
CUVS(i) 2 榖 场 和 酒 醡 都 不 够 以 色 列 人 使 用 ; 新 酒 也 必 缺 乏 。
Esperanto(i) 2 Tial drasxejo kaj vinpremejo ne nutros ilin, la mosto mankos en gxi.
Finnish(i) 2 Sentähden ei luvat eikä kuurnat pidä heitä elättämän, eikä viinan pidä hänelle menestymän.
FinnishPR(i) 2 Puimatanner ja viinikuurna eivät heitä elätä, rypälemehu hänet pettää.
Haitian(i) 2 Men, talè konsa, nou p'ap gen kont farin, ni kont lwil pou nou sèvi. Kanta pou diven, nou p'ap jwenn sa menm.
Hungarian(i) 2 Szérû és sajtó nem tartja el õket; hiányozni fog abból a must.
Indonesian(i) 2 Tapi tak lama lagi kamu akan kekurangan gandum serta minyak zaitun, dan anggur pun akan habis.
Italian(i) 2 L’aia e il tino non li pasceranno; e il mosto fallirà loro.
ItalianRiveduta(i) 2 L’aia e lo strettoio non li nutriranno, e il mosto deluderà la loro speranza.
Korean(i) 2 타작 마당이나 술 틀이 저희를 기르지 못할 것이며 새포도주도 떨어질 것이요
Lithuanian(i) 2 Klojimas ir vynuogių spaustuvas jų nemaitins, ir šviežias vynas jiems nepadės.
PBG(i) 2 Bojewisko ani prasa nie będzie ich żywiła, a moszcz omyli ich.
Portuguese(i) 2 A eira e o lagar não os manterão, e o vinho novo lhes faltará.
Norwegian(i) 2 Treskeplassen og vinpersen skal ikke kunne fø dem, og mosten skal slå feil for dem.
Romanian(i) 2 Aria şi teascul nu -i vor hrăni, şi mustul le va lipsi.
Ukrainian(i) 2 Годувати не буде їх тік та чавило, а сік виноградний зведе їх.