Hosea 10:15

HOT(i) 15 ככה עשׂה לכם בית אל מפני רעת רעתכם בשׁחר נדמה נדמה מלך ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3602 ככה So H6213 עשׂה do H1008 לכם בית אל shall Bethel H6440 מפני unto you because H7451 רעת of your great wickedness: H7451 רעתכם of your great wickedness: H7837 בשׁחר in a morning H1820 נדמה utterly be cut off. H1820 נדמה utterly be cut off. H4428 מלך shall the king H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 15 sic fecit vobis Bethel a facie malitiae nequitiarum vestrarum
Wycliffe(i) 15 So Bethel dide to you, for the face of malice of youre wickidnessis.
Coverdale(i) 15 Euen so shal it go with you (o Bethel) because of youre malicious wickednes. Like as the mornynge goeth awaye, so shal the kinge of Israel passe.
MSTC(i) 15 Even so shall it go with you, O Bethel, because of your malicious wickedness. Like as the morning goeth away, so shall the king of Israel pass.
Matthew(i) 15 Euen so shall it go with you (O Bethel) because of youre malicious wickednes. Lyke as the morninge goeth awaye, so shall the kinge of Israel passe.
Great(i) 15 Euen so shall it go with you (O Bethell) because of youre malicyous wickednesse. Lyke as the mornynge goeth awaye, so shall the kynge of Israel passe.
Geneva(i) 15 So shall Beth-el doe vnto you, because of your malicious wickednes: in a morning shall the King of Israel be destroied.
Bishops(i) 15 Euen so shall Bethel do vnto you because of your malitious wickednesse: in a mornyng shall the king of Israel be destroyed
DouayRheims(i) 15 So hath Bethel done to you, because of the evil of your iniquities.
KJV(i) 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
KJV_Cambridge(i) 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Thomson(i) 15 In this manner I will deal with you, house of Israel, because of the perverseness of your iniquities.
Webster(i) 15 So shall Beth-el do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off.
Brenton(i) 15 thus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins.
Brenton_Greek(i) 15 οὕτως ποιήσω ὑμῖν οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου ἀδικίας κακιῶν ὑμῶν.
Leeser(i) 15 The like of this doth Beth-el procure unto you because of your great wickedness: in the early morning shall utterly pass away the king of Israel.
YLT(i) 15 Thus hath Beth-El done to you, Because of the evil of your wickedness, In the dawn cut off utterly is a king of Israel!
JuliaSmith(i) 15 Thus did the house of God to you from the face of the evil of your evil: in the morning the king of Israel being cut off, was cut off.
Darby(i) 15 So shall Bethel do unto you because of the wickedness of your wickedness: at day-break shall the king of Israel utterly be cut off.
ERV(i) 15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
ASV(i) 15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 15 So hath Beth-el done unto you because of your great wickedness; at daybreak is the king of Israel utterly cut off.
Rotherham(i) 15 Even so, hath Bethel, done to you, because of your exceeding wickedness,––in the dawn, shall the king of Israel be, utterly silenced.
CLV(i) 15 Thus will He do to you, house of Israel, in view of the evil of your evil. In the dawn, surely stilled shall be the king of Israel."
BBE(i) 15 So will Beth-el do to you because of your evil-doing; at dawn will the king of Israel be cut off completely.
MKJV(i) 15 So He does to you, Bethel, because of your great evil. In a morning the king of Israel shall be utterly cut off.
LITV(i) 15 So He does to you, Bethel, because of your great evil. In the dawn, the king of Israel shall be completely cut off.
ECB(i) 15 Thus Beth El works to you at the face of the evil of your evil: in the dawn in severing, sever the sovereign of Yisra El.
ACV(i) 15 So shall Bethel do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel shall be utterly cut off.
WEB(i) 15 So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
NHEB(i) 15 So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.
AKJV(i) 15 So shall Bethel do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
KJ2000(i) 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
UKJV(i) 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
EJ2000(i) 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness; in the morning the king of Israel shall utterly be cut off.
CAB(i) 15 thus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins.
LXX2012(i) 15 thus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins.
NSB(i) 15 »That is what will happen to you, people of Bethel, because of the terrible evil that you have done. As soon as the battle begins, the king of Israel will die.«
ISV(i) 15 The same will happen to you, Bethel, because of your great evil— early one morning the king of Israel will be totally silenced.”
LEB(i) 15 So it will be done to you, O Bethel, because of the evil of your wickedness; at dawn, the king of Israel will be utterly destroyed.
BSB(i) 15 Thus it will be done to you, O Bethel, because of your great wickedness. When the day dawns, the king of Israel will be utterly cut off.
MSB(i) 15 Thus it will be done to you, O Bethel, because of your great wickedness. When the day dawns, the king of Israel will be utterly cut off.
MLV(i) 15 So will Bethel do to you* because of your* great wickedness. At daybreak the King of Israel will be utterly cut off.

VIN(i) 15 So it will be done to you, O Bethel, because of the evil of your wickedness; at dawn, the king of Israel will be utterly destroyed.
Luther1545(i) 15 ebenso soll's euch zu Bethel auch gehen um euren großen Bosheit willen, daß der König Israels frühe morgens untergehe.
Luther1912(i) 15 Ebenso soll's euch zu Beth-El auch gehen um eurer großen Bosheit willen, daß der König Israels frühmorgens untergehe.
ELB1871(i) 15 Also hat Bethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird Israels König gänzlich vernichtet sein.
ELB1905(i) 15 Also hat Bethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird Israels König gänzlich vernichtet sein.
DSV(i) 15 Alzo heeft Beth-el ulieden gedaan, vanwege de boosheid uwer boosheid; Israëls koning is in den dageraad ten enenmale uitgeroeid.
Giguet(i) 15 De même Je te traiterai, ô maison d’Israël, à la vue de tes injustices et de tes méchancetés. Ils sont tombés dès l’aurore: le roi d’Israël est tombé.
DarbyFR(i) 15 Béthel vous fera de même, à cause de la méchanceté de votre méchanceté: à l'aube du jour, le roi d'Israël aura entièrement cessé d'être.
Martin(i) 15 Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté; le Roi d'Israël sera entièrement exterminé au point du jour.
Segond(i) 15 Voilà ce que vous attirera Béthel, A cause de votre extrême méchanceté, Vienne l'aurore, et c'en est fait du roi d'Israël.
SE(i) 15 Así hará a vosotros Bet-el por la maldad de vuestra maldad; en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
ReinaValera(i) 15 Así hará á vosotros Beth-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
JBS(i) 15 Así hará a vosotros Bet-el por la maldad de vuestra maldad; en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
Albanian(i) 15 Kështu do të ndodhë me ty, o Bethel, për shkak të ligësisë suaj të pamasë. Në mëngjes mbreti i Izraelit do të shkatërrohet krejt.
RST(i) 15 Вот что причинит вам Вефиль за крайнее нечестие ваше.
Arabic(i) 15 هكذا تصنع بكم بيت ايل من اجل رداءة شركم. في الصبح يهلك ملك اسرائيل هلاكا
Bulgarian(i) 15 Така ще ви се направи във Ветил заради ужасната ви злина; на зазоряване израилевият цар ще бъде отсечен напълно.
Croatian(i) 15 Evo što vam Betel učini jer ste u zlu ogrezli: u zoru će zavijek nestati kralja Izraelova!
BKR(i) 15 Aj, toť vám způsobí Bethel pro přílišnou nešlechetnost vaši; na svitání docela vyhlazen bude král Izraelský.
Danish(i) 15 Ligesaa skal Bethel gøre ved eder, for eders Ondskabs Ondskab; ved Morgengry er det aldeles forbi med Israels Konge.
CUV(i) 15 因 他 們 的 大 惡 , 伯 特 利 必 使 你 們 遭 遇 如 此 。 到 了 黎 明 , 以 色 列 的 王 必 全 然 滅 絕 。
CUVS(i) 15 因 他 们 的 大 恶 , 伯 特 利 必 使 你 们 遭 遇 如 此 。 到 了 黎 明 , 以 色 列 的 王 必 全 然 灭 绝 。
Esperanto(i) 15 Tion faros al vi Bet-El pro via granda malpieco. Frue pereos, pereos la regxo de Izrael.
Finnish(i) 15 Niin pitää teillekin Betelissä tapahtuman, teidän suuren pahuutenne tähden; että Israelin kuningas pitää aamulla varhain lyötämän maahan.
FinnishPR(i) 15 Tämän tekee teille Beetel teidän ylenpalttisen pahuutenne tähden: aamunkoitossa Israelin kuningas tuhotaan.
Haitian(i) 15 Men sa k'ap rive nou, nou menm moun lavil Betèl. Poutèt gwo mechanste nou te fè a, konmanse batay la va konmanse, wa Izrayèl la gen pou mouri.
Hungarian(i) 15 Így cselekszik veletek Beth-El, a ti nagy gonoszságtokért; hajnalra bizony elvész Izráel királya!
Indonesian(i) 15 Itulah yang akan terjadi dengan kamu, hai penduduk Betel, karena kamu telah melakukan kejahatan yang besar. Pada waktu fajar, segera setelah pertempuran mulai, rajamu akan mati."
Italian(i) 15 Così vi farà Betel, per cagion della malvagità della vostra malizia; il re d’Israele perirà del tutto all’alba.
ItalianRiveduta(i) 15 Così vi farà Bethel, a motivo della vostra immensa malvagità. All’alba, il re d’Israele sarà perduto senza rimedio.
Korean(i) 15 너희의 큰 악을 인하여 벧엘이 이같이 너희에게 행하리니 이스라엘 왕이 새벽에 멸절하리로다
Lithuanian(i) 15 Taip atsitiks tau, Beteli, dėl tavo nedorybių. Rytą pražus Izraelio karalius.
PBG(i) 15 Oto tak wam uczyni Betel dla wielkiej złości waszej; król Izraelski na świtaniu do szczętu zgładzony będzie.
Portuguese(i) 15 Assim vos fará Betel, por causa da vossa grande malícia; de madrugada será o rei de Israel totalmente destruído.
Norwegian(i) 15 Sådant skal Betel føre over eder for eders store ondskaps skyld; når det lysner til dag, er det ute, aldeles ute med Israels konge*. / {* Hosea; 2KG 17, 6 fg.}
Romanian(i) 15 Iată ce vă va aduce Betel, din pricina răutăţii voastre peste măsură de mare. În revărsatul zorilor, se va isprăvi cu împăratul lui Israel!
Ukrainian(i) 15 Отак вам учинить Бет-Ел за зло вашого зла, конче згине Ізраїлів цар на світанку!