Hebrews 11:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G5565 But apart from G1161   G4102 belief G102 it is impossible G2100 to well-please; G4100 [6to believe G1063 1for G1163 2it is necessary G3588 3for the one G4334 4coming forward G3588   G2316 5to God] G3754 that G1510.2.3 he is; G2532 and G3588 to the ones G1567 seeking after G1473 him G3406 [2a paymaster G1096 1he becomes].
  7 G4102 By belief G5537 Noah having received a divine message G*   G4012 concerning G3588 the things G3369 not as yet G991 being seen, G2125 showing reverence, G2680 carefully prepared G2787 the ark G1519 for G4991 deliverance G3588   G3624 of his house; G1473   G1223 by G3739 which G2632 he condemned G3588 the G2889 world; G2532 and G3588 of the thing G2596 according to G4102 belief G1343 [3of righteousness G1096 1he became G2818 2heir].
ABP_GRK(i)
  6 G5565 χωρίς δε G1161   G4102 πίστεως G102 αδύνατον G2100 ευαρεστήσαι G4100 πιστεύσαι G1063 γαρ G1163 δει G3588 τον G4334 προσερχόμενον G3588 τω G2316 θεώ G3754 ότι G1510.2.3 έστι G2532 και G3588 τοις G1567 εκζητούσιν G1473 αυτόν G3406 μισθαποδότης G1096 γίνεται
  7 G4102 πίστει G5537 χρηματισθείς Νώε G*   G4012 περί G3588 των G3369 μηδέπω G991 βλεπομένων G2125 ευλαβηθείς G2680 κατεσκεύασε G2787 κιβωτόν G1519 εις G4991 σωτηρίαν G3588 του G3624 οίκου αυτού G1473   G1223 δι΄ G3739 ης G2632 κατέκρινε G3588 τον G2889 κόσμον G2532 και G3588 της G2596 κατά G4102 πίστιν G1343 δικαιοσύνης G1096 εγένετο G2818 κληρονόμος
Stephanus(i) 6 χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον τω θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται 7 πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομος
LXX_WH(i)
    6 G5565 ADV χωρις G1161 CONJ δε G4102 N-GSF πιστεως G102 A-NSN αδυνατον G2100 [G5658] V-AAN ευαρεστησαι G4100 [G5658] V-AAN πιστευσαι G1063 CONJ γαρ G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G3588 T-ASM τον G4334 [G5740] V-PNP-ASM προσερχομενον G3588 T-DSM | " τω " G3588 T-DSM | τω G2316 N-DSM | θεω G3754 CONJ οτι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1567 [G5723] V-PAP-DPM εκζητουσιν G846 P-ASM αυτον G3406 N-NSM μισθαποδοτης G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται
    7 G4102 N-DSF πιστει G5537 [G5685] V-APP-NSM χρηματισθεις G3575 N-PRI νωε G4012 PREP περι G3588 T-GPN των G3369 ADV μηδεπω G991 [G5746] V-PPP-GPN βλεπομενων G2125 [G5685] V-APP-NSM ευλαβηθεις G2680 [G5656] V-AAI-3S κατεσκευασεν G2787 N-ASF κιβωτον G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G2632 [G5656] V-AAI-3S κατεκρινεν G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G2596 PREP κατα G4102 N-ASF πιστιν G1343 N-GSF δικαιοσυνης G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G2818 N-NSM κληρονομος
Tischendorf(i)
  6 G5565 ADV χωρὶς G1161 CONJ δὲ G4102 N-GSF πίστεως G102 A-NSN ἀδύνατον G2100 V-AAN εὐαρεστῆσαι, G4100 V-AAN πιστεῦσαι G1063 CONJ γὰρ G1163 V-PAI-3S δεῖ G3588 T-ASM τὸν G4334 V-PNP-ASM προσερχόμενον G2316 N-DSM θεῷ, G3754 CONJ ὅτι G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPM τοῖς G1567 V-PAP-DPM ἐκζητοῦσιν G846 P-ASM αὐτὸν G3406 N-NSM μισθαποδότης G1096 V-PNI-3S γίνεται.
  7 G4102 N-DSF Πίστει G5537 V-APP-NSM χρηματισθεὶς G3575 N-PRI Νῶε G4012 PREP περὶ G3588 T-GPN τῶν G3369 ADV-N μηδέπω G991 V-PPP-GPN βλεπομένων G2125 V-APP-NSM εὐλαβηθεὶς G2680 V-AAI-3S κατεσκεύασεν G2787 N-ASF κιβωτὸν G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν G3588 T-GSM τοῦ G3624 N-GSM οἴκου G846 P-GSM αὐτοῦ, G1223 PREP δι' G3739 R-GSF ἧς G2632 V-AAI-3S κατέκρινεν G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G2596 PREP κατὰ G4102 N-ASF πίστιν G1343 N-GSF δικαιοσύνης G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G2818 N-NSM κληρονόμος.
Tregelles(i) 6 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον [τῷ] θεῷ, ὅτι ἔστιν, καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται. 7
Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι᾽ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
TR(i)
  6 G5565 ADV χωρις G1161 CONJ δε G4102 N-GSF πιστεως G102 A-NSN αδυνατον G2100 (G5658) V-AAN ευαρεστησαι G4100 (G5658) V-AAN πιστευσαι G1063 CONJ γαρ G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G3588 T-ASM τον G4334 (G5740) V-PNP-ASM προσερχομενον G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3754 CONJ οτι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1567 (G5723) V-PAP-DPM εκζητουσιν G846 P-ASM αυτον G3406 N-NSM μισθαποδοτης G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται
  7 G4102 N-DSF πιστει G5537 (G5685) V-APP-NSM χρηματισθεις G3575 N-PRI νωε G4012 PREP περι G3588 T-GPN των G3369 ADV μηδεπω G991 (G5746) V-PPP-GPN βλεπομενων G2125 (G5685) V-APP-NSM ευλαβηθεις G2680 (G5656) V-AAI-3S κατεσκευασεν G2787 N-ASF κιβωτον G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 P-GSM αυτου G1223 PREP δι G3739 R-GSF ης G2632 (G5656) V-AAI-3S κατεκρινεν G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G2596 PREP κατα G4102 N-ASF πιστιν G1343 N-GSF δικαιοσυνης G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2818 N-NSM κληρονομος
Nestle(i) 6 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ, ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται. 7 Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
RP(i)
   6 G5565ADVχωριvG1161CONJδεG4102N-GSFπιστεωvG102A-NSNαδυνατονG2100 [G5658]V-AANευαρεστησαιG4100 [G5658]V-AANπιστευσαιG1063CONJγαρG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG3588T-ASMτονG4334 [G5740]V-PNP-ASMπροσερχομενονG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3754CONJοτιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3588T-DPMτοιvG1567 [G5723]V-PAP-DPMεκζητουσινG846P-ASMαυτονG3406N-NSMμισθαποδοτηvG1096 [G5736]V-PNI-3Sγινεται
   7 G4102N-DSFπιστειG5537 [G5685]V-APP-NSMχρηματισθειvG3575N-PRIνωεG4012PREPπεριG3588T-GPNτωνG3369ADV-NμηδεπωG991 [G5746]V-PPP-GPNβλεπομενωνG2125 [G5679]V-AOP-NSMευλαβηθειvG2680 [G5656]V-AAI-3SκατεσκευασενG2787N-ASFκιβωτονG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριανG3588T-GSMτουG3624N-GSMοικουG846P-GSMαυτουG1223PREPδιG3739R-GSFηvG2632 [G5656]V-AAI-3SκατεκρινενG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG2596PREPκαταG4102N-ASFπιστινG1343N-GSFδικαιοσυνηvG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2818N-NSMκληρονομοv
SBLGNT(i) 6 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι, πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται. 7 πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
f35(i) 6 χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον τω θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται 7 πιστει χρηματισθεις νωε περι των μηδεπω βλεπομενων ευλαβηθεις κατεσκευασεν κιβωτον εις σωτηριαν του οικου αυτου δι ης κατεκρινεν τον κοσμον και της κατα πιστιν δικαιοσυνης εγενετο κληρονομοv
IGNT(i)
  6 G5565 χωρις   G1161 δε But Apart From G4102 πιστεως Faith G102 αδυνατον "it Is" Impossible G2100 (G5658) ευαρεστησαι To Well Please "him" G4100 (G5658) πιστευσαι   G1063 γαρ For To Believe G1163 (G5904) δει It Behoves G3588 τον Him Who G4334 (G5740) προσερχομενον   G3588 τω Approaches G2316 θεω To God, G3754 οτι That G2076 (G5748) εστιν He Is G2532 και And "that" G3588 τοις For Those Who G1567 (G5723) εκζητουσιν Seek Out G846 αυτον Him G3406 μισθαποδοτης A Rewarder G1096 (G5736) γινεται He Becomes
  7 G4102 πιστει By Faith G5537 (G5685) χρηματισθεις Having Been Divinely Instructed G3575 νωε Noah G4012 περι Concerning G3588 των The Things G3369 μηδεπω Not Yet G991 (G5746) βλεπομενων Seen, G2125 (G5685) ευλαβηθεις Having Been Moved With Fear, G2680 (G5656) κατεσκευασεν Prepared G2787 κιβωτον An Ark G1519 εις For "the" G4991 σωτηριαν   G3588 του Salvation G3624 οικου Of House G846 αυτου His; G1223 δι By G3739 ης Which G2632 (G5656) κατεκρινεν He Condemned G3588 τον The G2889 κοσμον World, G2532 και And G3588 της Of The G2596 κατα According To G4102 πιστιν Faith G1343 δικαιοσυνης Righteousness G1096 (G5633) εγενετο Became G2818 κληρονομος Heir.
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε And G5565 ADV χωρις Apart From G4102 N-GSF πιστεως Faith G102 A-NSN αδυνατον Impossible G2100 V-AAN ευαρεστησαι To Please G1063 CONJ γαρ For G3588 T-ASM τον Tho G4334 V-PNP-ASM προσερχομενον Who Comes G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G4100 V-AAN πιστευσαι To Believe G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G2532 CONJ και And G1096 V-PNI-3S γινεται Becomes G3406 N-NSM μισθαποδοτης Rewarder G3588 T-DPM τοις To Thos G1567 V-PAP-DPM εκζητουσιν Who Search For G846 P-ASM αυτον Him
   7 G4102 N-DSF πιστει By Faith G3575 N-PRI νωε Noah G5537 V-APP-NSM χρηματισθεις Being Divinely Warned G4012 PREP περι About G3588 T-GPN των Thes G3369 ADV μηδεπω Not Yet G991 V-PPP-GPN βλεπομενων Seen G2125 V-APP-NSM ευλαβηθεις Moved With Awe G2680 V-AAI-3S κατεσκευασεν Prepared G2787 N-ASF κιβωτον Ark G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation G3588 T-GSM του Of Tho G3624 N-GSM οικου House G846 P-GSM αυτου Of Him G1223 PREP δι Through G3739 R-GSF ης Which G2632 V-AAI-3S κατεκρινεν He Condemned G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2532 CONJ και And G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G2818 N-NSM κληρονομος Heir G3588 T-GSF της Of Tha G1343 N-GSF δικαιοσυνης Righteousness G2596 PREP κατα According To G4102 N-ASF πιστιν Faith
new(i)
  6 G1161 But G5565 without G4102 faith G102 it is impossible G2100 [G5658] to please G1063 him: for G4334 [G5740] he that cometh G2316 to God G1163 [G5748] must G4100 [G5658] believe G3754 that G2076 [G5748] he is, G2532 and G1096 [G5736] that he is G3406 a rewarder G1567 [G5723] of them that diligently seek G846 him.
  7 G4102 By faith G3575 Noah, G5537 [G5685] having received a divine message G4012 of G3369 0 things not G991 [G5746] seen G3369 as yet, G2125 [G5685] moved with fear, G2680 [G5656] prepared G2787 an ark G1519 to G4991 the saving G846 of his G3624 house; G1223 by G3739 which G2632 [G5656] he condemned G2889 the world, G2532 and G1096 [G5633] became G2818 heir G1343 of the righteousness G2596 according to G4102 faith.
Vulgate(i) 6 sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit 7 fide Noe responso accepto de his quae adhuc non videbantur metuens aptavit arcam in salutem domus suae per quam damnavit mundum et iustitiae quae per fidem est heres est institutus
Clementine_Vulgate(i) 6 Sine fide autem impossibile est placere Deo. Credere enim oportet accedentem ad Deum quia est, et inquirentibus se remunerator sit. 7 Fide Noë responso accepto de iis quæ adhuc non videbantur, metuens aptavit arcam in salutem domus suæ, per quam damnavit mundum: et justitiæ, quæ per fidem est, hæres est institutus.
Wycliffe(i) 6 And it is impossible to plese God without feith. For it bihoueth that a man comynge to God, bileue that he is, and that he is rewardere to men that seken hym. 7 Bi feith Noe dredde, thorouy answere takun of these thingis that yit weren not seyn, and schapide a schip in to the helthe of his hous; bi which he dampnede the world, and is ordeyned eir of riytwisnesse, which is bi feith.
Tyndale(i) 6 but with out fayth it is vnpossible to please him. For he that commeth to God must beleve that God is and that he is a rewarder of them that seke him. 7 By fayth Noe honored God after that he was warned of thinges which were not sene and prepared the arcke to the savinge of his houssholde thorowe the which arcke he condempned the worlde and became heyre of the rightewesnes which commeth by fayth.
Coverdale(i) 6 But without faith it is vnpossible to please God. For he that commeth vnto God, must beleue that God is, & yt he is a rewarder of them that seke him. 7 By faith Noe honoured God, after yt he was warned of thinges which were not sene, & prepared the Arke, to ye sauinge of his housholde: thorow the which Arke he condemned the worlde, and became heyre of the righteousnes, which commeth by faith.
MSTC(i) 6 But without faith it is impossible to please him: For he that cometh to God, must believe that God is, and that he is a rewarder of them that seek him. 7 By faith Noah honoured God, after that he was warned of things which were not seen, and prepared the ark to the saving of his household, through the which ark he condemned the world, and became heir of the righteousness which cometh by faith.
Matthew(i) 6 but wythout fayth it is vnpossybleto please hym. For he that cometh to God muste beleue that God is, and that he is a rewarder of them that seke hym. 7 By faythe Noe honoured God, after that he was warned of thynges whiche were not sene, and prepared the arcke to the sauynge of hys housholde, thorow the whiche arcke, he condemned the worlde, and became heyre of the rightuousnes that commeth by faythe.
Great(i) 6 but without fayth it can not be that anye man shuld please him. For he that commeth to God, must beleue that God is, & that he is a rewarder of them that seke hym. 7 By fayth Noe beynge warned of God, eschued the thynges which were as yet not sene, and prepared the arke to the sauynge of hys housholde, thorow the whych arke, he condempned the worlde, and became heyre of the ryghtewesnes which is accordyng to fayth.
Geneva(i) 6 But without faith it is vnpossible to please him: for he that commeth to God, must beleeue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him. 7 By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith.
Bishops(i) 6 But without fayth it is vnpossible to please hym: For he that cometh to God, must beleue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him 7 By fayth Noe beyng warned of God of thinges not seene as yet, moued with reuerence, prepared the arke to the sauyng of his house, through the whiche [arke] he condempned the worlde, and became heire of the righteousnes which is by fayth
DouayRheims(i) 6 But without faith it is impossible to please God. For he that cometh to God must believe that he is: and is a rewarder to them that seek him. 7 By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house: by the which he condemned the world and was instituted heir of the justice which is by faith.
KJV(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
KJV_Cambridge(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
KJV_Strongs(i)
  6 G1161 But G5565 without G4102 faith G102 it is impossible G2100 to please [G5658]   G1063 him : for G4334 he that cometh [G5740]   G2316 to God G1163 must [G5748]   G4100 believe [G5658]   G3754 that G2076 he is [G5748]   G2532 , and G1096 that he is [G5736]   G3406 a rewarder G1567 of them that diligently seek [G5723]   G846 him.
  7 G4102 By faith G3575 Noah G5537 , being warned of God [G5685]   G4012 of G3369 things not G991 seen [G5746]   G3369 as yet G2125 , moved with fear [G5685]   G2680 , prepared [G5656]   G2787 an ark G1519 to G4991 the saving G846 of his G3624 house G1223 ; by G3739 the which G2632 he condemned [G5656]   G2889 the world G2532 , and G1096 became [G5633]   G2818 heir G1343 of the righteousness G2596 which is by G4102 faith.
Mace(i) 6 now without faith it is impossible to be acceptable to him: for he that presents himself to God, cannot but believe he exists, and that he is a rewarder of those who make their addresses to him. 7 'Twas by faith that Noah being divinely warned of unforeseen events, with a religious concern built an ark to the preservation of his family; whereby the world became inexcusable, and he obtained the reward of that righteousness which is by faith.
Whiston(i) 6 But without faith [it is] impossible to please [him]: for he that cometh to God, must believe that he is, and is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Wesley(i) 6 But without faith it is impossible to please him; for he that cometh to God, must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark for the saving of his houshold, by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Worsley(i) 6 whereas without faith it is impossible to please Him; for he that cometh to God must believe, that He is, and is the rewarder of them that diligently seek Him. 7 By faith Noah being warned by God of things which were not yet seen, moved with pious fear, prepared an ark for the safety of his family; whereby he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Haweis(i) 6 But without faith it is impossible to be acceptable; for he must believe, who cometh unto God, that he exists, and is a rewarder of those who diligently seek him. 7 By faith Noah, being divinely warned respecting things not yet seen, filled with reverential awe, prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Thomson(i) 6 Now without faith it is impossible to be well pleasing; for he who cometh to God must believe that he existeth, and that he is the rewarder of them who diligently seek him. 7 By faith Noah, when warned of unforeseen events, with a religious concern prepared an ark for the saving of his household; by which he condemned the world, and became heir of that righteousness which is by faith.
Webster(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned by God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Webster_Strongs(i)
  6 G1161 But G5565 without G4102 faith G102 it is impossible G2100 [G5658] to please G1063 him: for G4334 [G5740] he that cometh G2316 to God G1163 [G5748] must G4100 [G5658] believe G3754 that G2076 [G5748] he is G2532 , and G1096 [G5736] that he is G3406 a rewarder G1567 [G5723] of them that diligently seek G846 him.
  7 G4102 By faith G3575 Noah G5537 [G5685] , being warned by God G4012 of G3369 0 things not G991 [G5746] seen G3369 as yet G2125 [G5685] , moved with fear G2680 [G5656] , prepared G2787 an ark G1519 to G4991 the saving G846 of his G3624 house G1223 ; by G3739 which G2632 [G5656] he condemned G2889 the world G2532 , and G1096 [G5633] became G2818 heir G1343 of the righteousness G2596 which is by G4102 faith.
Living_Oracles(i) 6 But without faith it is impossible to please God. For he who comes to God, must believe that he is, and that he is a rewarder of them who diligently seek him. 7 By faith, Noah, when he received a revelation concerning things not yet seen, being seized with religious fear, prepared an ark for the salvation of his family; by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is by faith.
Etheridge(i) 6 But without faith it is not possible for man to please Aloha; for he who draweth near unto Aloha must believe that he is, and that of those who seek him he will be the rewarder. 7 By faith Nuch, when spoken with upon those things which had not been seen, feared, and made him the ark for the salvation of his family; [The sons of his house.] by which he condemned the world, and was an heir of the righteousness which is by faith.
Murdock(i) 6 But, without faith, a man cannot please God. For he that draweth near to God, must believe his existence, and that he will recompense those who seek him. 7 By faith Noah, when he was told of things not seen, feared; and he made himself an ark, for the life of his household; whereby he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is by faith.
Sawyer(i) 6 but without faith it is impossible to please; for he that comes to God, must believe that he is and that he is a rewarder of those that seek him. 7 (4:5) By faith Noah having been divinely instructed concerning things not yet seen, fearing built the ark for the salvation of his house, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness by faith.
Diaglott(i) 6 Without but faith impossible to have pleased; to believe for it is necessary the one coming near to the God, because he is, and to those seeking him a rewarder he becomes. 7 In faith being divinely Noah concerning the not yet things being seen, having been piously afraid built an ark for a preservation of the house of himself; through which he condemned the world, and of the according to faith righteousness became an heir.
ABU(i) 6 But without faith it is impossible to please him; for he who comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder to those who seek after him. 7 By faith Noah, being warned by God concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
Anderson(i) 6 But without faith it is impossible to please him; for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who diligently seek him. 7 By faith Noah, after being warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the salvation of his house; by which faith he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is by faith.
Noyes(i) 6 But without faith it is impossible to please him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
YLT(i) 6 and apart from faith it is impossible to please well, for it behoveth him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becometh a rewarder. 7 By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.
JuliaSmith(i) 6 And without faith it is impossible to please: for he approaching to God must believe that he is, and is a remunerator to them seeking him out. 7 By faith Noah, having an intimation of the divine will of things not yet seen, being circumspect, prepared an ark for the salvation of his house; by which he condemned the world, and by faith became an heir of justice.
Darby(i) 6 But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out. 7 By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
ERV(i) 6 And without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him]: for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him. 7 By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
ASV(i) 6 and without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him]; for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him. 7 By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
ASV_Strongs(i)
  6 G1161 And G5565 without G4102 faith G102 it is impossible G2100 to be well-pleasing G1063 unto him; for G4334 he that cometh G2316 to God G1163 must G4100 believe G3754 that G2076 he is, G2532 and G1096 that he is G3406 a rewarder G1567 of them that seek G846 after him.
  7 G4102 By faith G3575 Noah, G5537 being warned of God G4012 concerning G991 things G3369 not G991 seen G3369 as yet, G2125 moved with godly fear, G2680 prepared G2787 an ark G1519 to G4991 the saving G3624 of G846 his G3624 house; G1223 through G3739 which G2632 he condemned G2889 the world, G2532 and G1096 became G2818 heir G1343 of the righteousness G2596 which is according G4102 to faith.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and without faith it is impossible to be well-pleasing unto him, for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him. 7 By faith Noah, being warned of God concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
Rotherham(i) 6 But, apart from faith, it is impossible to be well–pleasing; for he that approacheth unto God––must needs have faith, that he is, and that, to them who seek him out, a rewarder he becometh. 7 By faith, Noah, having received intimation concerning the things not yet seen, filled with reverence, prepared an ark to the saving of his house––through which he condemned the world, and, of the righteousness by way of faith, became heir.
Twentieth_Century(i) 6 But without faith it is impossible to please him, for he who comes to God must believe that God exists, and that he rewards those who seek for him. 7 It was faith that enabled Noah, after he had received the divine warning about what could not then be foreseen, to build, in reverent obedience, an ark in which to save his family. By his faith he condemned the world, and became possessed of that righteousness which follows upon faith.
Godbey(i) 6 but without faith it is impossible to please him: for it behooves the one coming unto God to believe that he is, and he is a rewarder unto them who seek him out. 7 By faith Noah, being warned concerning things not yet seen, being moved with fear, prepared an ark for the salvation of his family; by which he condemned the world, and became heir to the righteousness which is according to faith.
WNT(i) 6 But where there is no faith it is impossible truly to please Him; for the man who draws near to God must believe that there is a God and that He proves Himself a rewarder of those who earnestly try to find Him. 7 Through faith Noah, being divinely taught about things as yet unseen, reverently gave heed and built an ark for the safety of his family, and by this act he condemned the world, and became an heir of the righteousness which depends on faith.
Worrell(i) 6 And, apart from faith, it is impossible to please Him; for he that comes to God must believe that He is, and that He becomes a rewarder to those who seek after Him. 7 By faith Noah, being divinely instructed concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
Moffatt(i) 6 and apart from faith it is impossible to satisfy him, for the man who draws near to God must believe that he exists and that he does reward those who seek him. 7 It was by faith that Noah, after being told by God what was still unseen, reverently constructed an ark to save his household; thus he condemned the world and became heir of the righteousness that follows faith.
Goodspeed(i) 6 but without faith it is impossible to please him; for whoever would approach God must have faith in his existence and in his willingness to reward those who try to find him. 7 Faith led Noah, when he was warned by God of things no one then saw, in obedience to the warning to build an ark in which to save his family, and by such faith he condemned the world, and came to possess that uprightness which faith produces.
Riverside(i) 6 But without faith it is impossible to please him. For he who comes to God must have faith that he exists and that he becomes the rewarder of those who seek him. 7 By faith Noah, after receiving a divine warning regarding things as yet unseen, reverently built an ark for the saving of his household. Thus he condemned the world and became an heir of the righteousness of faith.
MNT(i) 6 now without faith it is impossible to please him; for he who comes to God must believe that he is, and that he ever rewards those who are seeking. 7 By faith Noah, warned of God of things not yet seen, reverently gave heed, and built an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is of faith.
Lamsa(i) 6 Without faith, man cannot please God: for he who comes near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who seek him. 7 By faith Noah, when he was warned concerning the things not seen, became fearful and he made an ark to save his household, and by it he condemned the world and he became heir of righteousness which is by faith.
CLV(i) 6 Now apart from faith it is impossible to be well pleasing, for he who is coming to God must believe that He is, and is becoming a Rewarder of those who are seeking Him out." 7 By faith Noah, being apprized concerning that which is not as yet being observed, being pious, constructs an ark for the salvation of his house, through which he condemns the world, and became an enjoyer of the allotment of the righteousness which accords with faith."
Williams(i) 6 but without faith it is impossible to please Him, for anyone who approaches God must believe that there is a God and that He gives rewards to all who earnestly try to find Him. 7 By faith Noah, on being divinely warned about things not seen as yet, in reverence prepared an ark for saving his family, and by his faith condemned the world and became possessor of the uprightness that results from faith.
BBE(i) 6 And without faith it is not possible to be well-pleasing to him, for it is necessary for anyone who comes to God to have the belief that God is, and that he is a rewarder of all those who make a serious search for him. 7 By faith Noah, being moved by the fear of God, made ready an ark for the salvation of his family, because God had given him news of things which were not seen at the time; and through it the world was judged by him, and he got for his heritage the righteousness which is by faith.
MKJV(i) 6 But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who diligently seek Him. 7 By faith Noah, having been warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
LITV(i) 6 But without faith it is impossible to please God . For it is right that the one drawing near to God should believe that He is, and that He becomes a rewarder to the ones seeking Him out. 7 Being warned by God about the things not yet having been seen, moved with fear, by faith Noah prepared an ark for the salvation of his house; through which he condemned the world and became heir of the righteousness according to faith.
ECB(i) 6 and apart from trust it is impossible to well-please: for whoever comes to Elohim must trust that he is: and that he comes a recompenser to them who seek him. 7 By trust Noach, being oracled concerning those still unseen, moved with reverence; prepared an ark to the salvation of his house; through which he condemned the cosmos and became heir of the justness by trust.
AUV(i) 6 And unless one has faith, it is impossible for him to be pleasing to God, for the person who comes to God must believe that He exists and that He rewards those who seek Him. 7 By [having] faith, when Noah was warned [by God] about conditions that had not yet been seen [i.e., regarding events of the coming Flood], he acted out of reverent concern [for God] by constructing a ship to save [i.e., rescue] his household [from the Flood waters]. By this [i.e., his faith which led to action], Noah condemned the world and inherited righteousness because of his faith.
ACV(i) 6 And apart from faith it is impossible to please him. For he who comes to God must believe that he is, and becomes a rewarder of those who search for him. 7 By faith Noah, being divinely warned about things not yet seen, moved with awe, prepared an ark for the salvation of his house, through which he condemned the world, and became an heir of righteousness according to faith.
Common(i) 6 And without faith it is impossible to please God, for anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him. 7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in godly fear prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which comes by faith.
WEB(i) 6 Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him. 7 By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
WEB_Strongs(i)
  6 G4102   G5565 Without G4102 faith G102 it is impossible G2100 to be well pleasing G1063 to him, for G4334 he who comes G2316 to God G1163 must G4100 believe G3754 that G2076 he exists, G2532 and G2076 that he is G3406 a rewarder G1567 of those who seek G846 him.
  7 G4102 By faith, G3575 Noah, G4012 being warned about G991 things G3369 not G3369 yet G991 seen, G5537 moved with godly G2125 fear, G2680 prepared G2787 a ship G1519 for G4991 the saving G3624 of G846 his G3624 house, G1223 through G3739 which G2632 he condemned G2889 the world, G2532 and G1096 became G2818 heir G1343 of the righteousness G2596 which is according G4102 to faith.
NHEB(i) 6 Now without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him. 7 By faith, Noah, being warned about things not yet seen, in reverence prepared a box-shaped vessel for the salvation of his household, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
AKJV(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
AKJV_Strongs(i)
  6 G5565 But without G4102 faith G102 it is impossible G2100 to please G4334 him: for he that comes G2316 to God G1163 must G4100 believe G3406 that he is, and that he is a rewarder G1567 of them that diligently G1567 seek him.
  7 G4102 By faith G3575 Noah, G5537 being warned G991 of God of things not seen G3369 as yet, G2125 moved G2125 with fear, G2680 prepared G2787 an ark G4991 to the saving G3624 of his house; G3739 by the which G2632 he condemned G2889 the world, G1096 and became G2818 heir G1343 of the righteousness G4102 which is by faith.
KJC(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
KJ2000(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved by fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
UKJV(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
RKJNT(i) 6 But without faith it is impossible to please him: for he who comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned by God of things not yet seen, reverently prepared an ark for the saving of his household; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
CKJV_Strongs(i)
  6 G1161 But G5565 without G4102 faith G102 it is impossible G2100 to please G1063 him: for G4334 he that comes G2316 to God G1163 must G4100 believe G3754 that G2076 he is, G2532 and G1096 that he is G3406 a rewarder G1567 of them that diligently seek G846 him.
  7 G4102 By faith G3575 Noah, G5537 being warned of God G4012 of G991 things G3369 not G991 seen G3369 as yet, G2125 moved with fear, G2680 prepared G2787 an ark G1519 to G4991 the saving G3624 of G846 his G3624 house; G1223 by G3739 which G2632 he condemned G2889 the world, G2532 and G1096 became G2818 heir G1343 of the righteousness G2596 which is by G4102 faith.
RYLT(i) 6 and apart from faith it is impossible to please well, for it benefits him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becomes a rewarder. 7 By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.
EJ2000(i) 6 But without faith it is impossible to please God; for he that comes to God must believe that he is and that he is a rewarder of those that diligently seek him. 7 By faith Noah, having received revelation of things not seen as yet, with great care prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and was made heir of the righteousness which is by faith.
CAB(i) 6 But without faith it is impossible to please God, for it is necessary for the one approaching God to believe that He is, and that He becomes a rewarder of those who diligently seek Him. 7 By faith Noah, having being warned By God concerning the things not yet seen, being reverent, prepared an ark for the salvation of his household, through which he condemned the world and became an heir of the righteousness which is according to faith.
WPNT(i) 6 Now without faith it is impossible to please Him, because the one approaching God must believe that He exists and that He becomes a rewarder of those who earnestly seek Him. 7 By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world and became an heir of the righteousness that is according to faith.
JMNT(i) 6 Now apart from faith, trust, confidence and loyal allegiance, [one is] powerless (or: unable) to please [God] well. It is necessary and binding for the person habitually approaching God to believe (to be convinced and trust) that He is (or: that He exists), and that He habitually comes to be (or: becomes) the One who pays back wages (or: gives away rewards) to, in and for those folks repeatedly (or: constantly) seeking Him out (or: seeking from out of Him). 7 In faith, by trust, with confidence and loyal allegiance, Noah, being instructed (or: being managed in public affairs) concerning those things as yet not seen, acting cautiously (or: receiving carefully; being shown [as] one who is taking hold well), prepared (made ready; furnished and equipped) an ark – [leading] into a deliverance (a rescue; a keeping safe) of his house – through which he made a corresponding evaluation and a commensurate decision about the aggregate of humanity (or: separated down the secular world; condemns the System; makes a judgment which falls in line with and follows the pattern of the ordered arrangement) and came to be an heir (an enjoyer of an allotment) of fair and equitable dealings (of justice and rightwised relationships in accord with the Way pointed out; also: = of covenant inclusion) down from faith, which is in line with trust and is in the sphere of convinced loyalty.
NSB(i) 6 Without faith it is impossible to please God. He who comes to God must believe that he is and that he rewards those who earnestly seek him. 7 By faith Noah, being warned by God about things not seen as yet, moved with godly respect. He prepared an ark to save his house. By his faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that is according to faith.
ISV(i) 6 Now without faith it is impossible to please God, for whoever comes to him must believe that he exists and that he rewards those who diligently search for him.
7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, reverently prepared an ark to save his family, and by faith he condemned the world and inherited the righteousness that comes by faith.
LEB(i) 6 Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and is a rewarder of those who seek him. 7 By faith Noah, having been warned about things not yet seen, out of reverence constructed an ark for the deliverance of his family, by which he pronounced sentence on the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
BGB(i) 6 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ, ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται. 7 Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
BIB(i) 6 χωρὶς (Without) δὲ (now) πίστεως (faith), ἀδύνατον (it is impossible) εὐαρεστῆσαι (to please Him). πιστεῦσαι (To believe) γὰρ (for) δεῖ (it behooves) τὸν (the one) προσερχόμενον (drawing near) τῷ (-) Θεῷ (to God), ὅτι (that) ἔστιν (He exists), καὶ (and that) τοῖς (to those) ἐκζητοῦσιν (earnestly seeking out) αὐτὸν (Him), μισθαποδότης (a rewarder) γίνεται (He becomes). 7 Πίστει (By faith) χρηματισθεὶς (having been divinely instructed) Νῶε (Noah) περὶ (concerning) τῶν (the things) μηδέπω (not yet) βλεπομένων (seen), εὐλαβηθεὶς (having been moved with fear), κατεσκεύασεν (prepared) κιβωτὸν (an ark) εἰς (for) σωτηρίαν (the salvation) τοῦ (of the) οἴκου (household) αὐτοῦ (of him), δι’ (by) ἧς (which) κατέκρινεν (he condemned) τὸν (the) κόσμον (world), καὶ (and) τῆς (of the) κατὰ (according to) πίστιν (faith) δικαιοσύνης (righteousness that is), ἐγένετο (he became) κληρονόμος (heir).
BLB(i) 6 And without faith, it is impossible to please Him. For it behooves the one drawing near to God to believe that He exists and that He becomes a rewarder to those earnestly seeking Him out. 7 By faith Noah, having been divinely instructed concerning the things not yet seen, having been moved with fear, prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness that is according to faith.
BSB(i) 6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who approaches Him must believe that He exists and that He rewards those who earnestly seek Him. 7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
MSB(i) 6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who approaches Him must believe that He exists and that He rewards those who earnestly seek Him. 7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
MLV(i) 6 But without faith it is impossible to be well pleasing to God; for it is essential for the one who comes near to God to believe that he is and that he becomes a rewarder to those who are seeking him out. 7 In faith, Noah, having been divinely-warned concerning things not yet seen, and being scared, prepared an ark for the salvation of his house; through which he condemned the world and he became an heir of righteousness according to faith.
VIN(i) 6 And without faith it is impossible to please God, for anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him. 7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
Luther1545(i) 6 Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde. 7 Durch den Glauben hat Noah Gott geehret und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er einen göttlichen Befehl empfing von dem das man noch nicht sah; durch welchen er verdammte die Welt und hat ererbet die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G1161 Aber G5565 ohne G4102 Glauben G2076 ist‘s G102 unmöglich G2316 , GOtt G2100 gefallen G1063 ; denn G4334 wer zu GOtt kommen G1163 will, der muß G4100 glauben G3754 , daß G846 er G2532 sei und G1567 denen, die ihn suchen G3406 , ein Vergelter G1096 sein werde.
  7 G1223 Durch G2596 den G4102 Glauben G3575 hat Noah G5537 GOtt G2532 geehret und G2787 die Arche G2680 zubereitet G1519 zum G4991 Heil G3624 seines Hauses G4012 , da er einen göttlichen Befehl empfing von G3739 dem das G1096 man G3369 noch nicht G991 sah G2632 ; durch welchen er verdammte G2889 die Welt G1343 und hat ererbet die Gerechtigkeit G4102 , die durch den Glauben kommt.
Luther1912(i) 6 Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde. 7 Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G1161 Aber G5565 ohne G4102 Glauben G102 ist’s unmöglich G2100 , Gott zu gefallen G1063 ; denn G4334 wer G2316 zu Gott G4334 kommen G1163 will, der muß G4100 glauben G3754 , daß G2076 er sei G2532 und G1567 denen, die G846 ihn G1567 suchen G3406 , ein Vergelter G1096 sein werde.
  7 G4102 Durch den Glauben G3575 hat Noah G2125 Gott geehrt G2787 und die Arche G2680 zubereitet G1519 zum G4991 Heil G846 seines G3624 Hauses G5537 , da er ein göttliches G5537 Wort empfing G4012 über G3369 das, was G3369 man noch nicht G991 sah G2632 ; und verdammte G1223 durch G3739 denselben G2889 die Welt G2532 und G1096 hat G2818 ererbt G1343 die Gerechtigkeit G2596 , die durch G4102 den Glauben kommt.
ELB1871(i) 6 Ohne Glauben aber ist es unmöglich, ihm wohlzugefallen; denn wer Gott naht, muß glauben, daß er ist, und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist. 7 Durch Glauben bereitete Noah, als er einen göttlichen Ausspruch über das, was noch nicht zu sehen war, empfangen hatte, von Furcht bewegt, eine Arche zur Rettung seines Hauses, durch welche er die Welt verurteilte und Erbe der Gerechtigkeit wurde, die nach dem Glauben ist.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G5565 Ohne G4102 Glauben G1161 aber G102 ist es unmöglich, G2100 ihm wohlzugefallen; G1063 denn G2316 wer Gott G4334 naht, G1163 muß G4100 glauben, G3754 daß G2076 er ist, G2532 und G846 denen, die ihn G1567 suchen, G3406 ein Belohner G1096 ist.
  7 G4102 Durch Glauben G2680 bereitete G3575 Noah, G5537 als er einen göttlichen Ausspruch G4012 über G3369 das, was noch nicht G991 zu sehen G5537 war, empfangen G2125 hatte, von Furcht bewegt, G2787 eine Arche G1519 zur G4991 Rettung G846 seines G3624 Hauses, G1223 durch G3739 welche G2889 er die Welt G2632 verurteilte G2532 und G2818 Erbe G1343 der Gerechtigkeit G1096 wurde, G2596 die nach G4102 dem Glauben ist.
ELB1905(i) 6 Ohne Glauben aber ist es unmöglich, ihm wohlzugefallen; denn wer Gott naht, muß glauben, daß er ist, und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist. 7 Durch Glauben bereitete Noah, als er einen göttlichen Ausspruch über das, was noch nicht zu sehen war, empfangen hatte, von Furcht bewegt, eine Arche zur Rettung seines Hauses, durch welche O. dieses; O. welchen Glauben er die Welt verurteilte und Erbe der Gerechtigkeit wurde, die nach dem Glauben ist.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G5565 Ohne G4102 Glauben G1161 aber G102 ist es unmöglich G2100 , ihm wohlzugefallen G1063 ; denn G2316 wer Gott G4334 naht G1163 , muß G4100 glauben G3754 , daß G2076 er ist G2532 , und G846 denen, die ihn G1567 suchen G3406 , ein Belohner G1096 ist .
  7 G4102 Durch Glauben G2680 bereitete G3575 Noah G5537 , als er einen göttlichen Ausspruch G4012 über G3369 das, was noch nicht G991 zu sehen G5537 war, empfangen G2125 hatte, von Furcht bewegt G2787 , eine Arche G1519 zur G4991 Rettung G846 seines G3624 Hauses G1223 , durch G3739 welche G2889 er die Welt G2632 verurteilte G2532 und G2818 Erbe G1343 der Gerechtigkeit G1096 wurde G2596 , die nach G4102 dem Glauben ist.
DSV(i) 6 Maar zonder geloof is het onmogelijk Gode te behagen. Want die tot God komt, moet geloven, dat Hij is, en een Beloner is dergenen, die Hem zoeken. 7 Door het geloof heeft Noach, door Goddelijke aanspraak vermaand zijnde van de dingen, die nog niet gezien werden, en bevreesd geworden zijnde, de ark toebereid tot behoudenis van zijn huisgezin; door welke ark hij de wereld heeft veroordeeld, en is geworden een erfgenaam der rechtvaardigheid, die naar het geloof is.
DSV_Strongs(i)
  6 G1161 Maar G5565 zonder G4102 geloof G102 is het onmogelijk G2100 G5658 [Gode] te behagen G1063 . Want G2316 die tot God G4334 G5740 komt G1163 G5748 , moet G4100 G5658 geloven G3754 , dat G2076 G5748 Hij is G2532 , en G3406 een Beloner G1096 G5736 is G846 dergenen, die Hem G1567 G5723 zoeken.
  7 G4102 Door het geloof G3575 heeft Noach G5537 G5685 , door Goddelijke aanspraak vermaand zijnde G4012 van G3369 de dingen, die nog niet G991 G5746 gezien werden G2125 G5685 , [en] bevreesd geworden zijnde G2787 , de ark G2680 G5656 toebereid G1519 tot G4991 behoudenis G846 van zijn G3624 huisgezin G1223 ; door G3739 welke G2889 [ark] hij de wereld G2632 G5656 heeft veroordeeld G2532 , en G1096 G5633 is geworden G2818 een erfgenaam G1343 der rechtvaardigheid G2596 , die naar G4102 het geloof is.
DarbyFR(i) 6 Or, sans la foi il est impossible de lui plaire; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le recherchent. 7 Par la foi, Noé, étant averti divinement des choses qui ne se voyaient pas encore, craignit et bâtit une arche pour la conservation de sa maison; et par cette arche il condamna le monde et devint héritier de la justice qui est selon la foi.
Martin(i) 6 Or il est impossible de lui être agréable sans la foi; car il faut que celui qui vient à Dieu, croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. 7 Par la foi Noé ayant été divinement averti des choses qui ne se voyaient point encore, craignit, et bâtit l'Arche pour la conservation de sa famille, et par cette Arche il condamna le monde, et fut fait héritier de la justice qui est selon la foi.
Segond(i) 6 Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. 7 C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.
Segond_Strongs(i)
  6 G1161 Or G5565 sans G4102 la foi G102 il est impossible G2100 de lui être agréable G5658   G1063  ; car G1163 il faut G5748   G4334 que celui qui s’approche G5740   G2316 de Dieu G4100 croie G5658   G3754 que G2076 Dieu existe G5748   G2532 , et G1096 qu’il est G5736   G3406 le rémunérateur G846 de ceux qui le G1567 cherchent G5723  .
  7 G4102 C’est par la foi G3575 que Noé G5537 , divinement averti G5685   G4012 des G991 choses qu’on ne voyait G5746   G3369 pas encore G2125 , et saisi d’une crainte respectueuse G5685   G2680 , construisit G5656   G2787 une arche G1519 pour G4991 sauver G846 sa G3624 famille G1223  ; c’est par G3739 elle G2632 qu’il condamna G5656   G2889 le monde G2532 , et G1096 devint G5633   G2818 héritier G1343 de la justice G2596 qui s’obtient par G4102 la foi.
SE(i) 6 Pero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que a Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. 7 Por la fe, Noé habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, aparejó el arca en que su casa se salvase; arca por la cual condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe.
ReinaValera(i) 6 Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. 7 Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.
JBS(i) 6 Pero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que a Dios se allega, crea que existe, y que es galardonador de los que le buscan. 7 Por la fe, Noé habiendo recibido revelación de cosas que aun no se veían, aparejó con mucho cuidado el arca en que su casa se salvara; arca por la cual condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe.
Albanian(i) 6 Me anë të besimit Abrahami, kur u thirr, u bind të shkojë në atë vend që do të merrte për trashëgim; dhe u nis pa ditur se ku po shkonte. 7 Me anë të besimit Abrahami banoi në tokën e premtuar, si në një dhe të huaj, dhe ndenji në çadra bashkë me Isakun dhe Jakobin, bashkëtrashëgimtarë të të nëjtit premtim,
RST(i) 6 А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобыприходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает. 7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговеяприготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он(весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
Peshitta(i) 6 ܕܠܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܕܢܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܡܢ ܕܡܬܩܪܒ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܕܢܗܝܡܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܗ ܗܘܐ ܦܪܘܥܐ ܀ 7 ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܘܚ ܟܕ ܐܬܡܠܠ ܥܡܗ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܗܘܝ ܕܚܠ ܘܥܒܕ ܠܗ ܩܒܘܬܐ ܠܚܝܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܒܗ ܚܝܒܗ ܠܥܠܡܐ ܘܗܘܐ ܝܪܬܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 6 ولكن بدون ايمان لا يمكن ارضاؤه لانه يجب ان الذي يأتي الى الله يؤمن بانه موجود وانه يجازي الذين يطلبونه. 7 بالايمان نوح لما أوحي اليه عن امور لم ترى بعد خاف فبنى فلكا لخلاص بيته فبه دان العالم وصار وارثا للبر الذي حسب الايمان.
Amharic(i) 6 ያለ እምነትም ደስ ማሰኘት አይቻልም፤ ወደ እግዚአብሔር የሚደርስ እግዚአብሔር እንዳለ ለሚፈልጉትም ዋጋ እንዲሰጥ ያምን ዘንድ ያስፈልገዋልና። 7 ኖኅ ገና ስለማይታየው ነገር ተረድቶ እግዚአብሔርን እየፈራ ቤተ ስዎቹን ለማዳን መርከብን በእምነት አዘጋጀ፥ በዚህም ዓለምን ኰነነ፥ በእምነትም የሚገኘውን ጽድቅ ወራሽ ሆነ።
Armenian(i) 6 Սակայն առանց հաւատքի անկարելի է հաճելի ըլլալ Աստուծոյ. որովհետեւ ա՛ն՝ որ կը մօտենայ Աստուծոյ, պէտք է հաւատայ թէ Աստուած կայ, եւ կը վարձատրէ անոնք՝ որ կը փնտռեն զինք: 7 Հաւատքո՛վ Նոյ, պատգամ ստանալով Աստուծմէ՝ տակաւին անտեսանելի բաներու մասին, երկիւղածութեամբ կերտեց տապան մը՝ իր ընտանիքին փրկութեան համար, որով դատապարտեց աշխարհը եւ ժառանգորդ եղաւ այն արդարութեան՝ որ կ՚ըլլայ հաւատքով:
Basque(i) 6 Bada impossible da fede gabe haren gogaraco içatea: ecen Iaincoagana ethorten denac, behar da sinhets deçan ecen Iaincoa badela, eta hura bilhatzen dutenén recompensaçale dela. 7 Fedez Noéc, diuinoqui auertitu içanic oraino ikusten etziraden gaucéz, beldurturic, appresta ceçan arká bere familiaren saluatzeco: cein arkaz condemna baitzeçan mundua: eta eguin cedin fedearen arauez den iustitiaren heredero.
Bulgarian(i) 6 А без вяра не е възможно да се угоди на Бога, защото, който идва при Бога, трябва да вярва, че Той съществува и че възнаграждава тези, които Го търсят. 7 С вяра Ной, предупреден от Бога за неща, които още не се виждаха, и движен от страхопочитание, направи ковчег за спасение на своя дом. Чрез тази вяра той осъди света и стана наследник на правдата, която е от вяра.
Croatian(i) 6 A bez vjere nemoguće je omiljeti Bogu jer tko mu pristupa, vjerovati mora da postoji i da je platac onima koji ga traže. 7 Vjerom Noa, upućen u ono što još ne bijaše vidljivo, predano sagradi korablju na spasenje svoga doma. Time osudi svijet i postade baštinikom vjerničke pravednosti.
BKR(i) 6 Bez víry pak nemožné jest líbiti se Bohu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává. 7 Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze kterýžto koráb odsoudil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem.
Danish(i) 6 Men uden Tro er det umuligt at behage ham; thi det bør den, som kommer frem for Gud, at troe, at han er til, og at han bliver deres Belønner, som søge ham. 7 Formedelst Tro var det, at Noah advaret af Gud om det, som endnu ikke faaes, frygtede Gud og beredte Arken til sit Huses Frelse; ved den fordømte han Verden og blev Arving til Retfærdigheden af Troen.
CUV(i) 6 人 非 有 信 , 就 不 能 得 神 的 喜 悅 ; 因 為 到 神 面 前 來 的 人 必 須 信 有 神 , 且 信 他 賞 賜 那 尋 求 他 的 人 。 7 挪 亞 因 著 信 , 既 蒙 神 指 示 他 未 見 的 事 , 動 了 敬 畏 的 心 , 預 備 了 一 隻 方 舟 , 使 他 全 家 得 救 。 因 此 就 定 了 那 世 代 的 罪 , 自 己 也 承 受 了 那 從 信 而 來 的 義 。
CUV_Strongs(i)
  6 G5565 人非有 G4102 G102 ,就不能 G2100 得神的喜悅 G1063 ;因為 G4334 G2316 G1163 面前來的人必須 G4100 G3754 G2076 G2532 ,且 G3406 信他賞賜 G1567 那尋求 G846 他的人。
  7 G3575 挪亞 G4102 因著信 G5537 ,既蒙神指示 G3369 他未 G991 G4012 G2125 事,動了敬畏 G2680 的心,預備了 G2787 一隻方舟 G1519 ,使 G846 G3624 全家 G4991 得救 G1223 。因 G3739 G2632 就定了 G2889 那世代 G2532 的罪,自己也 G1096 G2818 承受了 G2596 那從 G4102 G1343 而來的義。
CUVS(i) 6 人 非 冇 信 , 就 不 能 得 神 的 喜 悦 ; 因 为 到 神 面 前 来 的 人 必 须 信 冇 神 , 且 信 他 赏 赐 那 寻 求 他 的 人 。 7 挪 亚 因 着 信 , 既 蒙 神 指 示 他 未 见 的 事 , 动 了 敬 畏 的 心 , 预 备 了 一 隻 方 舟 , 使 他 全 家 得 救 。 因 此 就 定 了 那 世 代 的 罪 , 自 己 也 承 受 了 那 从 信 而 来 的 义 。
CUVS_Strongs(i)
  6 G5565 人非有 G4102 G102 ,就不能 G2100 得神的喜悦 G1063 ;因为 G4334 G2316 G1163 面前来的人必须 G4100 G3754 G2076 G2532 ,且 G3406 信他赏赐 G1567 那寻求 G846 他的人。
  7 G3575 挪亚 G4102 因着信 G5537 ,既蒙神指示 G3369 他未 G991 G4012 G2125 事,动了敬畏 G2680 的心,预备了 G2787 一隻方舟 G1519 ,使 G846 G3624 全家 G4991 得救 G1223 。因 G3739 G2632 就定了 G2889 那世代 G2532 的罪,自己也 G1096 G2818 承受了 G2596 那从 G4102 G1343 而来的义。
Esperanto(i) 6 kaj sen fido neeble estas placxi al Li; cxar necese estas, ke tiu, kiu alvenas al Dio, kredu, ke Li ekzistas, kaj ke Li farigxas rekompencanto al tiuj, kiuj Lin diligente sercxas. 7 Per la fido Noa, avertite pri la ankoraux ne viditaj aferoj, kun pia timo konstruis arkeon por la savado de sia domo; per kio li kondamnis la mondon, kaj farigxis heredanto de la justeco laux fido.
Estonian(i) 6 Aga ilma usuta on võimatu olla meelepärane; sest kes Jumala juurde tuleb, peab uskuma, et Tema on olemas ja et Ta annab palga neile, kes Teda otsivad. 7 Usu kaudu sai Noa ilmutuse sellest, mida veel ei olnud näha, ja ehitas pühas kartuses laeva oma perekonna päästmiseks; ja selle kaudu ta mõistis hukka maailma ning sai selle õiguse pärijaks, mis tuleb usust.
Finnish(i) 6 Sillä ilman uskoa on mahdotoin kelvata (Jumalalle); sillä joka Jumalan tykö tulla tahtoo, sen pitää uskoman, että hän on, ja on niille kostaja, jotka häntä etsivät. 7 Uskon kautta sai Noa Jumalan käskyn niistä, jotka ei vielä näkyneet, pelkäsi ja valmisti arkin huoneensa autuudeksi; jonka kautta hän maailman tuomitsi, ja tuli sen vanhurskauden perilliseksi, joka uskon kautta tulee.
FinnishPR(i) 6 Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen; sillä sen, joka Jumalan tykö tulee, täytyy uskoa, että Jumala on ja että hän palkitsee ne, jotka häntä etsivät. 7 Uskon kautta rakensi Nooa, saatuaan ilmoituksen siitä, mikä ei vielä näkynyt, pyhässä pelossa arkin perhekuntansa pelastukseksi; ja uskonsa kautta hän tuomitsi maailman, ja hänestä tuli sen vanhurskauden perillinen, joka uskosta tulee.
Haitian(i) 6 Nou konnen pesonn pa ka fè Bondye plezi si li pa gen konfyans nan Bondye. Moun ki vle pwoche bò kot Bondye, se pou yo kwè gen yon Bondye, yon Bondye k'ap rekonpanse tout moun k'ap chache li. 7 Se paske Noe te gen konfyans nan Bondye kifè Bondye te fè l' konnen davans bagay ki tapral rive, bagay li menm Noe pa t' ankò kapab wè. Li koute Bondye, li bati yon gwo batiman. Se ladan batiman sa a li te jwenn delivrans ansanm ak tout fanmi li. Se konsa, li kondannen tout lòt moun yo. Men, Bondye te fè Noe gras paske Noe te gen konfyans sa a nan li.
Hungarian(i) 6 Hit nélkül pedig lehetetlen Istennek tetszeni; mert a ki Isten elé járul, hinnie kell, hogy õ létezik és megjutalmazza azokat, a kik õt keresik. 7 Hit által tisztelte Istent Noé, mikor megintetvén a még nem látott dolgok felõl, házanépe megtartására bárkát készített, a mely által kárhoztatá e világot és a hitbõl való igazságnak örökösévé lett.
Indonesian(i) 6 Tanpa beriman, tidak seorang pun dapat menyenangkan hati Allah. Sebab orang yang datang kepada Allah harus percaya bahwa Allah ada, dan bahwa Allah memberi balasan kepada orang yang mencari-Nya. 7 Karena beriman, maka Nuh diberitahu oleh Allah tentang hal-hal yang akan terjadi kemudian, yang tidak dapat dilihat olehnya. Nuh mentaati Allah sehingga ia membuat sebuah kapal yang kemudian ternyata menyelamatkan dirinya bersama keluarganya. Dengan demikian dunia dihukum, sedangkan Nuh sendiri karena imannya dinyatakan oleh Allah sebagai orang yang baik.
Italian(i) 6 Ora, senza fede, è impossibile di piacergli; perciocchè colui che si accosta a Dio deve credere ch’egli è, e che egli è premiatore di coloro che lo ricercano. 7 Per fede Noè, ammonito per oracolo delle cose che non si vedevano ancora, avendo temuto, fabbricò, per la salvazione della sua famiglia, l’arca, per la quale egli condannò il mondo, e fu fatto erede della giustizia ch’è secondo la fede.
ItalianRiveduta(i) 6 Or senza fede è impossibile piacergli; poiché chi s’accosta a Dio deve credere ch’Egli è, e che è il rimuneratore di quelli che lo cercano. 7 Per fede Noè, divinamente avvertito di cose che non si vedevano ancora, mosso da pio timore, preparò un’arca per la salvezza della propria famiglia; e per essa fede condannò il mondo e fu fatto erede della giustizia che si ha mediante la fede.
Japanese(i) 6 信仰なくしては神に悦ばるること能はず、そは神に來る者は、神の在すことと神の己を求むる者に報い給ふこととを、必ず信ずべければなり。 7 信仰に由りてノアは、未だ見ざる事につきて御告を蒙り、畏みてその家の者を救はん爲に方舟を造り、かつ之によりて世の罪を定め、また信仰に由る義の世嗣となれり。
Kabyle(i) 6 Ihi, mbla liman d lmuḥal ad yeɛǧeb yiwen i Ṛebbi, axaṭer win ara iqeṛṛben ɣuṛ-es ilaq ad yamen belli yella yerna iqebbel-ed wid yețnadin fell-as. 7 S liman, i gumen nnbi Nuḥ ayen i s-d-iweḥḥa Sidi Ṛebbi ɣef wayen ara yedṛun, ɣas akken mazal ur iwala acemma s wallen-is, yebna lbabuṛ iwakken ad isellek at wexxam-is. S wakka i gḥuseb at ddunit imi yuɣ awal i Sidi Ṛebbi, yuɣal d aḥeqqi ɣuṛ-es ɣef ddemma n liman yesɛa.
Korean(i) 6 믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라 7 믿음으로 노아는 아직 보지 못하는 일에 경고하심을 받아 경외함으로 방주를 예비하여 그 집을 구원하였으니 이로 말미암아 세상을 정죄하고 믿음을 좇는 의의 후사가 되었느니라
Latvian(i) 6 Bet bez ticības nav iespējams Dievam patikt. Jo tam, kas Dievam tuvojas, jātic, ka Viņš ir, un ka Viņš atalgos tos, kas Viņu meklē. 7 Saņēmis aizrādījumu par to, kas vēl nebija redzams, Noass ticībā rūpīgi taisīja šķirstu sava nama glābšanai. Tās dēļ viņš nosodīja pasauli un kļuva taisnības mantinieks, kas nāk no ticības.
Lithuanian(i) 6 O be tikėjimo neįmanoma patikti Dievui. Kas artinasi prie Dievo, tam būtina tikėti, kad Jis yra ir kad uoliai Jo ieškantiems atsilygina. 7 Tikėjimu Nojus, Dievo perspėtas apie tuo metu dar nematomus dalykus, būdamas dievobaimingas, pastatė arką savo šeimai išgelbėti; tikėjimu jis pasmerkė pasaulį ir paveldėjo tikėjimo teisumą.
PBG(i) 6 A bez wiary nie można podobać się Bogu; albowiem ten, co przystępuje do Boga, wierzyć musi, że jest Bóg, a że nagrodę daje tym, którzy go szukają. 7 Wiarą obwieszczony będąc od Boga Noe o tem, czego jeszcze nie było widzieć, uczciwości wyświadczając, przygotował korab ku zachowaniu domu swego, przez który potępił świat i stał się dziedzicem sprawiedliwości tej, która jest z wiary.
Portuguese(i) 6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam. 7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
Norwegian(i) 6 men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham. 7 Ved tro bygget Noah, varslet av Gud om det som ennu ikke var sett, i hellig frykt en ark til frelse for sitt hus; ved den fordømte han verden og blev arving til rettferdigheten av tro.
Romanian(i) 6 Şi fără credinţă este cu neputinţă să fim plăcuţi Lui! Căci cine se apropie de Dumnezeu, trebuie să creadă că El este, şi că răsplăteşte pe cei ce -L caută. 7 Prin credinţă Noe, cînd a fost înştiinţat de Dumnezeu despre lucruri cari încă nu se vedeau, şi, plin de o teamă sfîntă, a făcut un chivot ca să-şi scape casa; prin ea, el a osîndit lumea, şi a ajuns moştenitor al neprihănirii care se capătă prin credinţă.
Ukrainian(i) 6 Догодити ж без віри не можна. І той, хто до Бога приходить, мусить вірувати, що Він є, а тим, хто шукає Його, Він дає нагороду. 7 Вірою Ной, як дістав був об'явлення про те, чого ще не бачив, побоявшись, зробив ковчега, щоб дім свій спасти; нею світ засудив він, і став спадкоємцем праведности, що з віри вона.
UkrainianNT(i) 6 Без віри ж не можна угодити, вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає тих нагороджує. 7 Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого ніколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасенне дому свого, котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.