Hebrews 11:34

Stephanus(i) 34 εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρας ενεδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων
LXX_WH(i)
    34 G4570 [G5656] V-AAI-3P εσβεσαν G1411 N-ASF δυναμιν G4442 N-GSN πυρος G5343 [G5627] V-2AAI-3P εφυγον G4750 N-APN στοματα G3162 N-GSF μαχαιρης G1412 [G5681] V-API-3P εδυναμωθησαν G575 PREP απο G769 N-GSF ασθενειας G1096 [G5675] V-AOI-3P εγενηθησαν G2478 A-NPM ισχυροι G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G3925 N-APF παρεμβολας G2827 [G5656] V-AAI-3P εκλιναν G245 A-GPM αλλοτριων
Tregelles(i) 34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.
TR(i)
  34 G4570 (G5656) V-AAI-3P εσβεσαν G1411 N-ASF δυναμιν G4442 N-GSN πυρος G5343 (G5627) V-2AAI-3P εφυγον G4750 N-APN στοματα G3162 N-GSF μαχαιρας G1743 (G5681) V-API-3P ενεδυναμωθησαν G575 PREP απο G769 N-GSF ασθενειας G1096 (G5675) V-AOI-3P εγενηθησαν G2478 A-NPM ισχυροι G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G3925 N-APF παρεμβολας G2827 (G5656) V-AAI-3P εκλιναν G245 A-GPM αλλοτριων
Nestle(i) 34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.
SBLGNT(i) 34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα ⸀μαχαίρης, ⸀ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων·
f35(i) 34 εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρας ενεδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων
IGNT(i)
  34 G4570 (G5656) εσβεσαν Quenched "the" G1411 δυναμιν Power G4442 πυρος Of Fire G5343 (G5627) εφυγον Escaped "the" G4750 στοματα Mouths G3162 μαχαιρας Of "the" Sword, G1743 (G5681) ενεδυναμωθησαν Acquired Strength G575 απο Out Of G769 ασθενειας Weakness, G1096 (G5675) εγενηθησαν Became G2478 ισχυροι Mighty G1722 εν In G4171 πολεμω War, "the" G3925 παρεμβολας Armies G2827 (G5656) εκλιναν Made To Give Way G245 αλλοτριων Of Strangers.
ACVI(i)
   34 G4570 V-AAI-3P εσβεσαν Quenched G1411 N-ASF δυναμιν Force G4442 N-GSN πυρος Of Fire G5343 V-2AAI-3P εφυγον Escaped G4750 N-APN στοματα Jaw G3162 N-GSF μαχαιρας Of Sword G575 PREP απο Out Of G769 N-GSF ασθενειας Weakness G1743 V-API-3P ενεδυναμωθησαν Were Made Strong G1096 V-AOI-3P εγενηθησαν Became G2478 A-NPM ισχυροι Mighty G1722 PREP εν In G4171 N-DSM πολεμω War G2827 V-AAI-3P εκλιναν Bowed Down G3925 N-APF παρεμβολας Armies G245 A-GPM αλλοτριων Of Alien
Vulgate(i) 34 extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum
Clementine_Vulgate(i) 34 extinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii, convaluerunt de infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra verterunt exterorum:
Wycliffe(i) 34 thei quenchiden the feersnesse of fier, thei dryueden awei the egge of swerd, thei coueriden of sijknesse, thei weren maad strong in batel, thei turneden the oostis of aliens.
Tyndale(i) 34 queched the violence of fyre escaped the edge of the swearde of weake were made stroge waxed valient in fight turned to flyght the armyes of the alientes.
Coverdale(i) 34 quenched the violece of fyre, escaped ye edge of the swerde, of weake were made stronge, became valeaunt in batayll, turned to flighte the armyes of the aleauntes,
MSTC(i) 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, of weak were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
Matthew(i) 34 quenched the vyolence of fyre, escaped the edge of the swearde, of weake were made stronge, waxed valyaunte in fyght, turned to flyghte the armyes of the alientes.
Great(i) 34 quenched that violence of fyre: escaped the edge of the swearde: out of weaknesse, were made stronge: waxed valient in fyght: turned to flight the armyes of the alientes
Geneva(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sworde, of weake were made strong, waxed valiant in battell, turned to flight the armies of the aliants.
Bishops(i) 34 Quenched the violence of fyre, escaped the edge of the sworde, out of weakenesse were made strong, wared valiant in fyght, turned to flyght the armies of the aliantes
DouayRheims(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners.
KJV(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
KJV_Cambridge(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
Mace(i) 34 were proof against the violence of fire, escaped the edge of the sword, show'd their resolution in distress, and their valour in fight, putting to flight the armies of the aliens.
Whiston(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
Wesley(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness was made strong, became valiant in fight, put to flight armies of the aliens; Women received their dead raised to life again:
Worsley(i) 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made powerful, became strong in battle, and turned to flight the armies of their enemies.
Haweis(i) 34 extinguished the force of fire, escaped the edge of the sword, they were made strong out of weakness, became mighty in battle, routed the armies of aliens.
Thomson(i) 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, were strengthened from weakness, became mighty in battle, repelled armies of aliens.
Webster(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
Living_Oracles(i) 34 quenched the strength of fire, escaped the edges of the sword, grew strong from sickness, became valiant in battle, overturned the camps of the aliens.
Etheridge(i) 34 and quenched the powers of fire, and were delivered from the edge [Mouth of the sword.] of the sword, and were made strong from infirmities, and became valiant in battle, and overthrew the camps of the adversaries.
Murdock(i) 34 and quenched the force of fire, and were rescued from the edge of the sword, and were healed of diseases, and became strong in battle, and routed the camps of enemies,
Sawyer(i) 34 extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put to flight encampments of foreigners;
Diaglott(i) 34 quenched power of fire, escaped mouths of sword, were made strong from weakness, became mighty ones in war, camps overturned of foreigners;
ABU(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, turned to flight the armies of the aliens.
Anderson(i) 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
Noyes(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in war, put to flight the armies of the aliens.
YLT(i) 34 quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.
JuliaSmith(i) 34 Quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were strengthened from weakness, were strong in war, turned away the armies of strangers.
Darby(i) 34 quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
ERV(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.
ASV(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.
JPS_ASV_Byz(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.
Rotherham(i) 34 Quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, were made powerful from weakness, became mighty in battle, overturned, camps of aliens;
Twentieth_Century(i) 34 quelled the fury of the flames, escaped the edge of the sword, found strength in the hour of weakness, displayed their prowess in war, and routed hostile armies.
Godbey(i) 34 obtained promises, escaped the edge of the sword, from weakness became filled up with dynamite, became mighty in war, put to flight the armies of the aliens:
WNT(i) 34 deprived fire of its power, escaped being killed by the sword, out of weakness were made strong, became mighty in war, put to flight foreign armies.
Worrell(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put to flight armies of aliens.
Moffatt(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness won to strength, proved valiant in warfare, and routed hosts of foreigners.
Goodspeed(i) 34 put out furious fires, escaped death by the sword, found strength in their time of weakness, proved mighty in war, put foreign armies to flight.
Riverside(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness grew strong, became mighty in war, turned back armies of foreigners.
MNT(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, proved valiant in warfare, and routed armies of aliens.
Lamsa(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, and became valiant in battle, and routed the camps of enemies;
CLV(i) 34 quench the power of fire, fled from the edge of the sword, were invigorated from infirmity, became strong in battle, rout the camps of aliens,
Williams(i) 34 stopped the force of fire, escaped from dying by the sword, out of weakness found great strength, grew mighty in war, put foreign armies to flight.
BBE(i) 34 Put out the power of fire, got safely away from the edge of the sword, were made strong when they had been feeble, became full of power in war, and put to flight the armies of the nations.
MKJV(i) 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the strangers.
LITV(i) 34 quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, acquired power from weakness, became strong in war, made armies of foreigners to yield.
ECB(i) 34 quenched the dynamis of fire, fled the edge of the sword, from frailty were empowered, became mighty in war, put down the encampments of others,
AUV(i) 34 they put out raging fires, and they escaped being killed by swords. They were strengthened when weak, became mighty in battle, and defeated foreign armies.
ACV(i) 34 quenched the force of fire, escaped the jaw of the sword. Out of weakness were made strong, became mighty in war, bowed down armies of aliens.
Common(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, whose weakness was turned to strength, who became mighty in war, and put foreign armies to flight.
WEB(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
NHEB(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
AKJV(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
KJC(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, grown valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
KJ2000(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in war, turned to flight the armies of foreigners.
UKJV(i) 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
RKJNT(i) 34 Quenched the power of the raging fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, grew mighty in battle, turned foreign armies to flight.
RYLT(i) 34 quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.
EJ2000(i) 34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, were made valiant in battle, turned to flight the armies of foreign enemies;
CAB(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in battle, turned to flight the armies of foreigners.
WPNT(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in battle, put to flight foreign armies.
JMNT(i) 34 extinguished [the] power (quenched [the] ability) of fire, escaped mouths (= edge) of [the] sword; were empowered (enabled), moving away from a [state of] of weakness (or infirmity); were made to be (were caused to become) strong ones in the midst of war (or: combat; battle); they caused battle lines of foreigners to bend (or: caused encampments of aliens to bow down; wheeled [the] ranks belonging to [the] armies of others);
NSB(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, and turned to flight foreign armies.
ISV(i) 34 put out raging fires, escaped death by the sword, found strength in weakness, became powerful in battle, and routed foreign armies.
LEB(i) 34 extinguished the effectiveness of fire, escaped the edge of the sword, were made strong from weakness, became mighty in battle, put to flight enemy battle lines.
BGB(i) 34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.
BIB(i) 34 ἔσβεσαν (quenched) δύναμιν (the power) πυρός (of fire), ἔφυγον (escaped) στόματα (the mouths) μαχαίρης (of the sword); ἐδυναμώθησαν (acquired strength) ἀπὸ (out of) ἀσθενείας (weakness), ἐγενήθησαν (became) ἰσχυροὶ (mighty) ἐν (in) πολέμῳ (war), παρεμβολὰς (the armies) ἔκλιναν (put to flight) ἀλλοτρίων (of foreigners).
BLB(i) 34 quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword; acquired strength out of weakness, became mighty in war, put to flight foreign armies.
BSB(i) 34 quenched the raging fire, and escaped the edge of the sword; who gained strength from weakness, became mighty in battle, and put foreign armies to flight.
MSB(i) 34 quenched the raging fire, and escaped the edge of the sword; who gained strength from weakness, became mighty in battle, and put foreign armies to flight.
MLV(i) 34 quenched the power of fire, fled away from the edge of the sword, were empowered away from weakness, became mighty in war, the encampments of aliens bowed down.
VIN(i) 34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, whose weakness was turned to strength, who became mighty in war, and put foreign armies to flight.
Luther1545(i) 34 des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwerts Schärfe entronnen, sind kräftig worden aus der Schwachheit, sind stark worden im Streit, haben der Fremden Heer daniedergelegt.
Luther1912(i) 34 des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt.
ELB1871(i) 34 des Feuers Kraft auslöschten, des Schwertes Schärfe entgingen, aus der Schwachheit Kraft gewannen, im Kampfe stark wurden, der Fremden Heerscharen zurücktrieben.
ELB1905(i) 34 des Feuers Kraft auslöschten, des Schwertes Schärfe entgingen, aus der Schwachheit Kraft gewannen, im Kampfe stark wurden, der Fremden Heerscharen zurücktrieben.
DSV(i) 34 De kracht des vuurs hebben uitgeblust, de scherpte des zwaards zijn ontvloden, uit zwakheid krachten hebben gekregen, in den krijg sterk geworden zijn, heirlegers der vreemden op de vlucht hebben gebracht;
DarbyFR(i) 34 éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, de faibles qu'ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers.
Martin(i) 34 Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées; de malades sont devenus vigoureux; se sont montrés forts dans la bataille, et ont tourné en fuite les armées des étrangers.
Segond(i) 34 teignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
SE(i) 34 apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de enemigos extraños;
ReinaValera(i) 34 Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.
JBS(i) 34 apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de enemigos extraños;
Albanian(i) 34 Dhe të tjerë hoqën përqeshje dhe goditje, madje edhe pranga dhe burgime.
RST(i) 34 угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
Peshitta(i) 34 ܘܕܥܟܘ ܚܝܠܐ ܕܢܘܪܐ ܘܐܬܦܨܝܘ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܤܝܦܐ ܘܐܬܚܝܠܘ ܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܘܗܘܘ ܚܝܠܬܢܐ ܒܩܪܒܐ ܘܤܚܦܘ ܡܫܪܝܬܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܀
Arabic(i) 34 اطفأوا قوة النار نجوا من حد السيف تقووا من ضعف صاروا اشداء في الحرب هزموا جيوش غرباء.
Amharic(i) 34 የአንበሶችን አፍ ዘጉ፥ የእሳትን ኃይል አጠፉ፥ ከሰይፍ ስለት አመለጡ፥ ከድካማቸው በረቱ፥ በጦርነት ኃይለኞች ሆኑ፥ የባዕድ ጭፍሮችን አባረሩ።
Armenian(i) 34 կրակի զօրութիւն մարեցին, սուրի բերանէ խուսափեցան, տկարութենէ զօրացան, պատերազմի մէջ ուժեղացան, օտարներու բանակներ ընկճեցին:
Basque(i) 34 Iraungui suaren indarra, itzuri içan çaizte ezpata ahoey, sendo eguin içan dirade erietaric, borthitz eguin içan dirade guerlán, estrangerén campoac ihessitan irion dituzté,
Bulgarian(i) 34 угасяха силата на огъня, избягваха от острието на меча, от слабост ставаха силни, ставаха силни в бой, обръщаха в бяг чужди войски,
Croatian(i) 34 pogasili žestinu ognja, umakli oštrici mača, oporavili se od slabosti, ojačali u boju, odbili navale tuđinaca.
BKR(i) 34 Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců.
Danish(i) 34 skulde Ildens Kraft, undflyede Sværdets Od, bleve Stærke efter Skrøbelighed, bleve vældige i Krigen, bragte Fjendernes Leire til at vige.
CUV(i) 34 滅 了 烈 火 的 猛 勢 , 脫 了 刀 劍 的 鋒 刃 ; 軟 弱 變 為 剛 強 , 爭 戰 顯 出 勇 敢 , 打 退 外 邦 的 全 軍 。
CUVS(i) 34 灭 了 烈 火 的 猛 势 , 脱 了 刀 剑 的 锋 刃 ; 软 弱 变 为 刚 强 , 争 战 显 出 勇 敢 , 打 退 外 邦 的 全 军 。
Esperanto(i) 34 estingis la forton de fajro, forsavigxis de la trancxrando de glavo, el malforteco refortigxis, farigxis potencaj en militado, forkurigis armeojn de fremduloj.
Estonian(i) 34 kustutasid tule väe, pääsesid ära mõõgatera eest, said nõtrusest tugevaks, said vägevaks sõjas, ajasid pakku võõraste sõjahulgad.
Finnish(i) 34 Sammuttaneet tulen voiman, välttäneet miekan terän, ovat väkeväksi heikkoudesta tulleet ovat voimalliseksi sodassa tulleet, muukalaisten sotajoukot maahan lyöneet.
FinnishPR(i) 34 sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot.
Haitian(i) 34 yo touye gwo gwo dife, yo chape anba men moun ki te vle touye yo ak nepe. Yo te fèb, men yo vin gen fòs, sa te rann yo vanyan anpil nan lagè, kifè yo te ka kraze lame etranje yo.
Hungarian(i) 34 Megoltották a tûznek erejét, megmenekedtek a kard élitõl, felerõsödtek a betegségbõl, erõsek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait.
Indonesian(i) 34 memadamkan api yang hebat, terhindar dari tikaman pedang. Mereka lemah, tetapi menjadi kuat; mereka perkasa dalam peperangan sehingga mengalahkan pasukan-pasukan bangsa asing.
Italian(i) 34 spensero la forza del fuoco, scamparono i tagli delle spade, guarirono d’infermità, divennero forti in guerra, misero in fuga i campi degli stranieri.
ItalianRiveduta(i) 34 spensero la violenza del fuoco, scamparono al taglio della spada, guarirono da infermità, divennero forti in guerra, misero in fuga eserciti stranieri.
Japanese(i) 34 火の勢力を消し、劍の刃をのがれ、弱よりして強くせられ、戰爭に勇ましくなり、異國人の軍勢を退かせたり。
Kabyle(i) 34 ɣelben tazmert n tmes, menɛen i ujenwi qeṭṭiɛen, ḥlan si lehlakat-nsen, zewṛen deg umenɣi, lɛeskeṛ n tmura nniḍen rewlen zdat-sen.
Korean(i) 34 불의 세력을 멸하기도 하며 칼날을 피하기도 하며 연약한 가운데서 강하게 되기도 하며 전쟁에 용맹되어 이방 사람들의 진을 물리치기도 하며
Latvian(i) 34 Nodzēsa uguns spēku, izbēga zobens asmenim, pārvarēja slimības, bija stipri karā, uzvarēja svešu karaspēku;
Lithuanian(i) 34 užgesino ugnies karštį, paspruko nuo kalavijo ašmenų, sustiprėjo iš silpnumo, tapo galiūnais kovoje, privertė bėgti svetimųjų pulkus.
PBG(i) 34 Zagaszali moc ognia, uchodzili ostrza mieczów, mocnymi się stawali z niemocnych, mężnymi bywali na wojnie, wojska cudzoziemców do uciekania przywodzili.
Portuguese(i) 34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
Norwegian(i) 34 slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;
Romanian(i) 34 au stins puterea focului, au scăpat de ascuţişul săbiei, s'au vindecat de boli, au fost viteji în războaie, au pus pe fugă oştirile vrăjmaşe.
Ukrainian(i) 34 силу огненну гасили, утікали від вістря меча, зміцнялись від слабости, хоробрі були на війні, обертали в розтіч полки чужоземців;
UkrainianNT(i) 34 гасили силу огняну, втікали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземців;
SBL Greek NT Apparatus

34 μαχαίρης WH Treg NIV ] μαχαίρας RP • ἐδυναμώθησαν WH Treg NIV ] ἐνεδυναμώθησαν RP