Hebrews 11:19

Stephanus(i) 19 λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο
Tregelles(i) 19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
Nestle(i) 19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
SBLGNT(i) 19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
f35(i) 19 λογισαμενος οτι και εκ νεκρων εγειρειν δυνατος ο θεος οθεν αυτον και εν παραβολη εκομισατο
Vulgate(i) 19 arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus unde eum et in parabola accepit
Wycliffe(i) 19 For he demyde, that God is myyti to reise hym, yhe, fro deth; wherfor he took hym also in to a parable.
Tyndale(i) 19 for he cosidered that God was able to rayse vp agayne fro deeth. Wherfore receaved he him for an ensample.
Coverdale(i) 19 For he considered, yt God was able to rayse vp agayne from the deed. Therfore receaued he him for an ensample.
MSTC(i) 19 For he considered that God was able to raise up again from death. Wherefore received he him, for an example of the resurrection.
Matthew(i) 19 for he considered that God was able to rayse it vp agayne from death. Wherfore receyued he hym, for an ensample.
Great(i) 19 for he consydered, that God was able to rayse vp agayne from deeth. Therfore, receaued he him also for an ensample of the resurreccion.
Geneva(i) 19 For he considered that God was able to raise him vp euen from the dead: from whence he receiued him also after a sort.
Bishops(i) 19 For he considered that God was able to rayse the dead vp agayne, fro whence also he receaued hym in a similitude [of the resurrection.
DouayRheims(i) 19 Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable.
KJV(i) 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
KJV_Cambridge(i) 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
Mace(i) 19 concluding that God was able to raise him up, even from the grave; from whence, in a figurative sense, be may be said to have been recover'd.
Whiston(i) 19 Accounting that God was able to raise [him] up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
Wesley(i) 19 Accounting that God was able even to raise him from the dead; from whence also he received him in a figure.
Worsley(i) 19 concluding that God was able to raise him even from the dead; from whence indeed he had in a manner received him.
Haweis(i) 19 reasoning that God was able to raise him up again, even from the dead; from whence also figuratively he had received him.
Thomson(i) 19 reckoning that God was able to raise him up, even from the dead, from which in a figurative sense, he had received him.
Webster(i) 19 Accounting that God was able to raise him even from the dead; from whence also he received him in a figure.
Living_Oracles(i) 19 reasoning that God was able to raise him even from the dead; from whence, indeed, he received him in a figure.
Etheridge(i) 19 For he thought within himself, that Aloha could* even from the dead upraise [him]: and on account of this in a similitude he was given to him.[* Lit. that power was in the hand of Aloha to upraise.]
Murdock(i) 19 And he reasoned with himself, that God was able even to raise him from the dead: and therefore, in the similitude of a resurrection, he was restored to him.
Sawyer(i) 19 judging that God was able to raise even from the dead; whence also in a figure he received him.
Diaglott(i) 19 inferring, that even out of dead ones to raise up is able the God; whence him also in a similitude he recovered.
ABU(i) 19 accounting that God is able even to raise from the dead; whence he also received him back in a figure.
Anderson(i) 19 for he concluded that God was able to raise him up, even from the dead; wherefore he received him even in like manner.
Noyes(i) 19 accounting that God is able even to raise from the dead; whence also he did figuratively receive him back.
YLT(i) 19 reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive him .
JuliaSmith(i) 19 Reckoning that God was also able to raise from the dead; whence he also received him in a parable.
Darby(i) 19 counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
ERV(i) 19 accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a parable receive him back.
ASV(i) 19 accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
JPS_ASV_Byz(i) 19 accounting that God is able to raise up, even from the dead, from whence he did also in a figure receive him back.
Rotherham(i) 19 Accounting that, even from among the dead, God, was able, to raise [him], ––whence, even in similitude, he bare him away.
Twentieth_Century(i) 19 For he argued that God was able even to raise a man from the dead--and indeed, figuratively speaking, Abraham did receive Isaac back from the dead.
Godbey(i) 19 considering that God is able to raise him from the dead; whence he also received him in a figure.
WNT(i) 19 For he reckoned that God is even able to raise a man up from among the dead, and, figuratively speaking, it was from among the dead that he received Isaac again.
Worrell(i) 19 accounting that God is able to raise even from the dead; whence he did also, as in a figure, receive him back.
Moffatt(i) 19 for he considered that God was able even to raise men from the dead. Hence he did get him back, by what was a parable of the resurrection.
Goodspeed(i) 19 For he believed that God was able to raise men even from the dead, and from the dead he did indeed, to speak figuratively, receive him back.
Riverside(i) 19 He reasoned that God was able to raise him even from the dead, and figuratively he did win him back from the dead.
MNT(i) 19 For he accounted God able even to raise from the dead, from whence, figuratively speaking, he did indeed receive him back again.
Lamsa(i) 19 And he reasoned in himself, It is possible for God even to raise the dead, and because of this Isaac was given to him as a parable.
CLV(i) 19 reckoning that God is able to be rousing him from among the dead also; whence he recovers him in a parable also.
Williams(i) 19 For he considered the fact that God was able to raise people from the dead; and so from the dead, in a figure, he did receive him back.
BBE(i) 19 Judging that God was able to give life even to the dead; and because of this he did get him back as if from death.
MKJV(i) 19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from where he even received him, in a figure.
LITV(i) 19 reckoning that God was able to raise even from the dead; from where indeed he obtained him in a parable.
ECB(i) 19 reckoning that Elohim was able to raise - even from the dead; whence also he received him in a parable.
AUV(i) 19 [So], he reasoned that God was able to raise up [Isaac] from the dead, which, in a sense, he did receive him back [from the dead].
ACV(i) 19 Having reckoned that God is able to raise up even from the dead, from where also, in a figure, he did receive him back.
Common(i) 19 He considered that God was able to raise men even from the dead; from which, figuratively speaking, he did receive him back.
WEB(i) 19 concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
NHEB(i) 19 concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
AKJV(i) 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from where also he received him in a figure.
KJC(i) 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
KJ2000(i) 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from which also he received him in a figure.
UKJV(i) 19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
RKJNT(i) 19 For he reasoned that God was able to raise him up, even from the dead; from which, figuratively, he did receive him back.
RYLT(i) 19 reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive him.
EJ2000(i) 19 accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence he also received him in a figure.
CAB(i) 19 considering that even from the dead, God was able to raise him up, from which he also received him in a figurative sense.
WPNT(i) 19 calculating that God was indeed able to raise him from the dead; from whence in fact he did receive him, figuratively speaking.
JMNT(i) 19 was logically reasoning and considering (reckoning; figuring; counting on) that God has power and is able to repeatedly arouse even out from among dead folks – whence also, in a parable, he took him back into keeping (or: he recovered him).
NSB(i) 19 Abraham reasoned that God is able to raise him from the dead. So he figured he would receive him back.
ISV(i) 19 Abraham was certain that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did get Isaac back in this way.
LEB(i) 19 having reasoned that God was able even to raise him from the dead, from which he received him back also as a symbol.
BGB(i) 19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
BIB(i) 19 λογισάμενος (having reasoned) ὅτι (that) καὶ (even) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead) ἐγείρειν (to raise), δυνατὸς (able was) ὁ (-) Θεός (God), ὅθεν (from where) αὐτὸν (him) καὶ (also) ἐν (in) παραβολῇ (a simile), ἐκομίσατο (he received).
BLB(i) 19 having reasoned that God was able even to raise him out from the dead, from where he received him also in a simile.
BSB(i) 19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.
MSB(i) 19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.
MLV(i) 19 Having reasoning that God is able to raise him up even from the dead; from where he also got him back in a figure.
VIN(i) 19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.
Luther1545(i) 19 und dachte: Gott kann auch wohl von den Toten erwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wieder nahm.
Luther1912(i) 19 und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam.
ELB1871(i) 19 indem er urteilte, daß Gott auch aus den Toten zu erwecken vermöge, von woher er ihn auch im Gleichnis empfing.
ELB1905(i) 19 indem er urteilte, daß Gott auch aus den Toten zu erwecken vermöge, von woher er ihn auch im Gleichnis empfing.
DSV(i) 19 Waaruit hij hem ook bij gelijkenis wedergekregen heeft.
DarbyFR(i) 19 ayant estimé que Dieu pouvait le ressusciter même d'entre les morts, d'où aussi, en figure, il le reçut.
Martin(i) 19 Ayant estimé que Dieu le pouvait même ressusciter d'entre les morts; c'est pourquoi aussi il le recouvra par une espèce de résurrection.
Segond(i) 19 Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.
SE(i) 19 pensando dentro de sí, que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar, por lo cual también le volvió a recibir por figura.
ReinaValera(i) 19 Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.
JBS(i) 19 pensando dentro de sí, que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar, por lo cual también le volvió a recibir por figura.
Albanian(i) 19 Me anë të besimit Jakobi, duke vdekur, bekoi secilin nga bijtë e Jozefit dhe adhuroi duke u mbështetur mbi majën e shkopit të tij.
RST(i) 19 Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
Peshitta(i) 19 ܘܐܬܪܥܝ ܗܘܐ ܒܢܦܫܗ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܐܦ ܡܢ ܡܝܬܐ ܠܡܩܡܘ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܒܡܬܠܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗ ܀
Arabic(i) 19 اذ حسب ان الله قادر على الاقامة من الاموات ايضا الذين منهم اخذه ايضا في مثال.
Amharic(i) 19 እግዚአብሔር ከሙታን እንኳ ሊያስነሣው እንዲቻለው አስቦአልና፥ ከዚያም ደግሞ በምሳሌ አገኘው።
Armenian(i) 19 որովհետեւ կը մտածէր թէ Աստուած կարող է յարուցանել զայն, նոյնիսկ մեռելներէն. ուրկէ ալ ստացաւ զայն՝ որպէս նախատիպար:
Basque(i) 19 Estimaturic ecen Iaincoac hiletaric-ere resuscita ahal leçaquela: nondic are hura conformitatez recruba baitzeçan.
Bulgarian(i) 19 като разсъди, че Бог може да възкресява и от мъртвите, откъдето, като символ на възкресението, го и получи обратно.
Croatian(i) 19 uvjeren da Bog može i od mrtvih uskrisiti. Zato ga u predslici i ponovno zadobi.
BKR(i) 19 Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti; odkudžto jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal.
Danish(i) 19 thi han betænkte, at Gud var mægtig endog til at opreise fra de Døde, og i en Ligheddermed fik han ham ogsaa tilbage.
CUV(i) 19 他 以 為 神 還 能 叫 人 從 死 裡 復 活 ; 他 也 彷 彿 從 死 中 得 回 他 的 兒 子 來 。
CUVS(i) 19 他 以 为 神 还 能 叫 人 从 死 里 复 活 ; 他 也 彷 彿 从 死 中 得 回 他 的 儿 子 来 。
Esperanto(i) 19 pensante, ke Dio povas relevi lin ecx el la mortintoj; el kie ankaux li en similajxo lin retrovis.
Estonian(i) 19 Sest ta mõtles, et Jumal on võimeline ka surnuist üles äratama; selle mõistukujuks ta sai tema ka tagasi.
Finnish(i) 19 Ja ajatteli, että Jumala voi kuolleistakin herättää; josta hän myös hänen niinkuin yhdessä esikuvassa jälleen sai.
FinnishPR(i) 19 sillä hän päätti, että Jumala on voimallinen kuolleistakin herättämään; ja sen vertauskuvana hän saikin hänet takaisin.
Haitian(i) 19 Men, Abraram te mete nan tèt li Bondye te gen pouvwa pou l' te fè Izarak leve vivan ankò soti nan lanmò. Se konsa, nan yon sans, nou ka di Izarak soti vivan nan lanmò, li tounen vin jwen papa l' ankò.
Hungarian(i) 19 Úgy gondolkozván, hogy az Isten a halálból is képes feltámasztani, miért is õt példaképen visszanyerte.
Indonesian(i) 19 Abraham yakin bahwa Allah sanggup menghidupkan kembali Ishak dari kematian--jadi, boleh dikatakan, Abraham sudah menerima kembali Ishak dari kematian.
Italian(i) 19 Avendo fatta ragione che Iddio era potente eziandio da suscitarlo da’ morti; onde ancora per similitudine lo ricoverò.
ItalianRiveduta(i) 19 ritenendo che Dio è potente anche da far risuscitare dai morti; ond’è che lo riebbe per una specie di risurrezione.
Japanese(i) 19 かれ思へらく、神は死人の中より之を甦へらすることを得給ふと、乃ち死より之を受けしが如くなりき。
Kabyle(i) 19 Yețkel ɣef Ṛebbi bab n tezmert belli yezmer a d-isseḥyu ula si ger lmegtin daymi i s-d-yerra mmi-s : ayagi yella-d d lemtel.
Korean(i) 19 저가 하나님이 능히 죽은 자 가운데서 다시 살리실 줄로 생각한 지라 비유컨대 죽은 자 가운데서 도로 받은 것이니라
Latvian(i) 19 Tad viņš domāja, ka Dievs spēj uzmodināt arī mirušos; tāpēc viņš to saņēma atpakaļ kā piemēru.
Lithuanian(i) 19 Jis suprato, kad Dievas gali prikelti net iš mirties, ir atgavo sūnų tarytum iš numirusių.
PBG(i) 19 Uważając to, iż Bóg może i od umarłych wzbudzić; skąd go też w podobieństwie zmartwychwstania przyjął.
Portuguese(i) 19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
Norwegian(i) 19 for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake.
Romanian(i) 19 Căci se gîndea că Dumnezeu poate să învieze chiar şi din morţi: şi, drept vorbind, ca înviat din morţi l -a primit înapoi.
Ukrainian(i) 19 Бо він розумів, що Бог має силу й воскресити з мертвих, тому й одержав його на прообраз.
UkrainianNT(i) 19 подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образі (воскресення).