Genesis 6:8

HOT(i) 8 ונח מצא חן בעיני יהוה׃
Tyndale(i) 8 But yet Noe found grace in the syghte of the LORde.
Coverdale(i) 8 Neuertheles Noe founde grace in the sight of the LORDE.
MSTC(i) 8 But yet Noah found grace in the sight of the LORD.
Matthew(i) 8 But yet Noe founde grace in the syght of the Lord.
Great(i) 8 But Noah founde grace in the eyes of the Lorde:
Geneva(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the Lord.
Bishops(i) 8 But Noah founde grace in the eyes of the Lorde
KJV(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Thomson(i) 8 But Noe found favour in the sight of the Lord God.
Webster(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Brenton(i) 8 (6:9) But Noe found grace before the Lord God.
Brenton_Greek(i) 8 Νῶε δὲ εὗρε χάριν ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the Lord.
YLT(i) 8 And Noah found grace in the eyes of Jehovah.
Darby(i) 8 But Noah found favour in the eyes of Jehovah.
ERV(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
ASV(i) 8 But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
Rotherham(i) 8 But, Noah, had found favour, in the eyes of Yahweh.
CLV(i) 8 Yet Noah finds grace in the eyes of Yahweh Elohim.
BBE(i) 8 But Noah had grace in the eyes of God.
MKJV(i) 8 But Noah found grace in the eyes of Jehovah.
LITV(i) 8 And Noah found grace in the eyes of Jehovah.
ECB(i) 8 - but Noach found charism in the eyes of Yah Veh.
GENEALOGY OF NOACH
ACV(i) 8 But Noah found favor in the eyes of LORD.
WEB(i) 8 But Noah found favor in Yahweh’s eyes.
NHEB(i) 8 But Noah found favor in the sight of God.
AKJV(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
KJ2000(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
UKJV(i) 8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
EJ2000(i) 8 ¶ But Noah found grace in the eyes of the LORD.
CAB(i) 8 (6:9) But Noah found grace before the Lord God.
NSB(i) 8 But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
ISV(i) 8 The LORD was pleased with Noah, however.
LEB(i) 8 But Noah found favor in the eyes of Yahweh.
BSB(i) 8 Noah, however, found favor in the eyes of the LORD.
MSB(i) 8 Noah, however, found favor in the eyes of the LORD.
MLV(i) 8 But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
VIN(i) 8 But Noah found favor in the eyes of the LORD.
ELB1871(i) 8 Noah aber fand Gnade in den Augen Jehovas.
ELB1905(i) 8 Noah aber fand Gnade in den Augen Jahwes.
DSV(i) 8 Maar Noach vond genade in de ogen des HEEREN.
Giguet(i) 8 ¶ Noé cependant trouva grâce devant le Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 8
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.
Martin(i) 8 Mais Noé trouva grâce devant l'Eternel.
Segond(i) 8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel.
SE(i) 8 Pero Noé halló gracia en los ojos del SEÑOR.
JBS(i) 8 ¶ Pero Noé halló gracia en los ojos del SEÑOR.
RST(i) 8 Ной же обрел благодать пред очами Господа.
Arabic(i) 8 واما نوح فوجد نعمة في عيني الرب
ArmenianEastern(i) 8 Նոյը, սակայն, արժանացել էր Տէր Աստծու սիրուն:
Bulgarian(i) 8 А Ной намери благоволение пред ГОСПОДА.
BKR(i) 8 Ale Noé našel milost před Hospodinem.
Danish(i) 8 Men Noa fandt Naade for HERRENS Øjne.
CUV(i) 8 唯 有 挪 亞 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 。
CUVS(i) 8 唯 冇 挪 亚 在 耶 和 华 眼 前 蒙 恩 。
Esperanto(i) 8 Sed Noa akiris placxon en la okuloj de la Eternulo.
Korean(i) 8 그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라
PBG(i) 8 Ale Noe znalazł łaskę w oczach Pańskich.
Romanian(i) 8 Dar Noe a căpătat milă înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 8 Але Ной знайшов милість у Господніх очах.