Genesis 50:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Veneruntque ad eum fratres sui: et proni adorantes in terram, dixerunt: Servi tui sumus.
DouayRheims(i)
18 And his brethren came to him; and worshipping prostrate on the ground, they said: We are thy servants.
KJV_Cambridge(i)
18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
JuliaSmith(i)
18 And they will come and will fall down before him, and they will say, Behold, we are for servants to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said: 'Behold, we are thy bondmen.'
Luther1545(i)
18 Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
Luther1912(i)
18 Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
ReinaValera(i)
18 Y vinieron también sus hermanos, y postráronse delante de él, y dijeron: Henos aquí por tus siervos.
ArmenianEastern(i)
18 Նրա եղբայրները գալով իր մօտ՝ ընկան նրա ոտքերն ու ասացին. «Ահա մենք քո ծառաներն ենք»:
Indonesian(i)
18 Lalu saudara-saudaranya itu sendiri datang dan sujud di hadapannya serta berkata, "Kami ini hambamu."
ItalianRiveduta(i)
18 E i suoi fratelli vennero anch’essi, si prostrarono ai suoi piedi, e dissero: "Ecco, siamo tuoi servi".
Portuguese(i)
18 Depois vieram também seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: Eis que nós somos teus servos.