Genesis 27:6

LXX_WH(i)
    6   N-PRI ρεβεκκα G1161 PRT δε   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASM τον   A-ASMC ελασσω G3708 V-AAD-2S ιδε G1473 P-NS εγω G191 V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G2980 V-PAPGS λαλουντος G4314 PREP προς G2269 N-PRI ησαυ G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G4771 P-GS σου G3004 V-PAPGS λεγοντος
HOT(i) 6 ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר הנה שׁמעתי את אביך מדבר אל עשׂו אחיך לאמר׃
Vulgate(i) 6 dixit filio suo Iacob audivi patrem tuum loquentem cum Esau fratre tuo et dicentem ei
Clementine_Vulgate(i) 6 dixit filio suo Jacob: Audivi patrem tuum loquentem cum Esau fratre tuo, et dicentem ei:
Wycliffe(i) 6 sche seide to hir sone Jacob, Y herde thi fadir spekynge with Esau, thi brothir, and seiynge to him, Brynge thou me of thin huntyng,
Tyndale(i) 6 she spake vnto Iacob hir sonne sainge? Behold I haue herde thi father talkinge with Esau thy brother and saynge:
Coverdale(i) 6 Then sayde Rebecca vnto Iacob hir sonne: beholde, I haue herde thy father talkinge with Esau thy brother, and sayenge:
MSTC(i) 6 she spake unto Jacob her son, saying, "Behold, I have heard thy father talking with Esau thy brother, and saying,
Matthew(i) 6 she spake to Iacob hir sonne saying? Beholde I haue heard thy father talking with Esau thy brother & saying:
Great(i) 6 And Rebecca sayd vnto Iacob hyr sonne sayinge? Beholde I haue herde thy father talkynge wyth Esau thy brother and sayinge:
Geneva(i) 6 Then Rebekah spake vnto Iaakob her sonne, saying, Beholde, I haue heard thy father talking with Esau thy brother, saying,
Bishops(i) 6 And Rebecca spake vnto Iacob her sonne, saying: Beholde, I haue hearde thy father talkyng with Esau thy brother, and saying
DouayRheims(i) 6 She said to her son Jacob: I heard thy father talking with Esau, thy brother, and saying to him:
KJV(i) 6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
KJV_Cambridge(i) 6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
Thomson(i) 6 Now Rebekka heard Isaak speaking to his son Esau. So when Esau was gone to the field to hunt game for his father, Rebekka said to Jacob her younger son. Lo! I heard thy father speaking to thy brother Esau saying,
Webster(i) 6 And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying,
Brenton(i) 6 And Rebecca said to Jacob her younger son, Behold, I heard thy father speaking to Esau thy brother, saying,
Brenton_Greek(i) 6 Ῥεβέκκα δὲ εἶπε πρὸς τὸν Ἰακὼβ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν ἐλάσσω, ἰδέ, ἤκουσα τοῦ πατρός σου λαλοῦντος πρὸς Ἡσαῦ τὸν ἀδελφόν σου, λέγοντος,
Leeser(i) 6 And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
YLT(i) 6 and Rebekah hath spoken unto Jacob her son, saying, `Lo, I have heard thy father speaking unto Esau thy brother, saying,
JuliaSmith(i) 6 And Rebekah spake to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speaking to Esau thy brother, saying,
Darby(i) 6 And Rebecca spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying,
ERV(i) 6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
ASV(i) 6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying: 'Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying:
Rotherham(i) 6 Rebekah, therefore, spake unto Jacob her son, saying,––Lo! I heard thy father, speaking unto Esau thy brother, saying,
CLV(i) 6 And Rebecca spoke to Jacob, her son, the inferior in station, saying, "Behold! I heard your father speaking to Esau, your brother, saying,
BBE(i) 6 And Rebekah said to Jacob, her son, Your father said to your brother Esau in my hearing,
MKJV(i) 6 And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
LITV(i) 6 And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speaking to your brother Esau saying,
ECB(i) 6 And Ribqah says to Yaaqov her son, saying, Behold, I heard your father word to Esav your brother, saying,
ACV(i) 6 And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying,
WEB(i) 6 Rebekah spoke to Jacob her son, saying, “Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
NHEB(i) 6 And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, "Look, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
AKJV(i) 6 And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
KJ2000(i) 6 And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak unto Esau your brother, saying,
UKJV(i) 6 And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak unto Esau your brother, saying,
EJ2000(i) 6 ¶ Then Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau, thy brother, saying,
CAB(i) 6 And Rebecca said to Jacob her younger son, Behold, I heard your father speaking to Esau your brother, saying,
LXX2012(i) 6 And Rebecca said to Jacob her younger son, Behold, I heard your father speaking to Esau your brother, saying,
NSB(i) 6 Rebekah said to her son Jacob: »I have just heard your father speak to your brother Esau.
ISV(i) 6 Rebekah gave these instructions to her son Jacob: “Quick! Pay attention!” she said. “I heard your father talking to your brother Esau. He told him,
LEB(i) 6 Rebekah said to Jacob her son, "Look, I heard your father speaking to Esau your brother saying,
BSB(i) 6 Rebekah said to her son Jacob, “Behold, I overheard your father saying to your brother Esau,
MSB(i) 6 Rebekah said to her son Jacob, “Behold, I overheard your father saying to your brother Esau,
MLV(i) 6 And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
VIN(i) 6 Rebekah said to her son Jacob: "I have just heard your father speak to your brother Esau.
Luther1545(i) 6 Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehöret deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen:
Luther1912(i) 6 Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehört deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen:
ELB1871(i) 6 Und Rebekka sprach zu ihrem Sohne Jakob und sagte: Siehe, ich habe deinen Vater zu deinem Bruder Esau also reden hören:
ELB1905(i) 6 Und Rebekka sprach zu ihrem Sohne Jakob und sagte: Siehe, ich habe deinen Vater zu deinem Bruder Esau also reden hören:
DSV(i) 6 Toen sprak Rebekka tot Jakob, haar zoon, zeggende: Zie, ik heb uw vader tot Ezau, uw broeder, horen spreken, zeggende:
Giguet(i) 6 ¶ Rébécca dit à son fils puÎné Jacob: J’ai entendu ton père, comme il parlait à ton frère Esau, disant:
DarbyFR(i) 6
Et Rebecca parla à Jacob, son fils, disant: Voici, j'ai entendu ton père qui parlait à Ésaü, ton frère, disant:
Martin(i) 6 Et Rébecca parla à Jacob son fils, et lui dit : Voici, j'ai ouï parler ton père à Esaü ton frère, disant :
Segond(i) 6 Puis Rebecca dit à Jacob, son fils: Voici, j'ai entendu ton père qui parlait ainsi à Esaü, ton frère:
SE(i) 6 Entonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:
ReinaValera(i) 6 Entonces Rebeca habló á Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído á tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:
JBS(i) 6 ¶ Entonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:
Albanian(i) 6 Atëherë Rebeka i foli Jakobit, birit të saj, dhe i tha: "Ja, unë dëgjova babanë tënd që i fliste Esaut, vëllait tënd duke i thënë:
RST(i) 6 а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твойговорил брату твоему Исаву:
Arabic(i) 6 وأما رفقة فكلمت يعقوب ابنها قائلة اني قد سمعت اباك يكلم عيسو اخاك قائلا.
ArmenianEastern(i) 6 իսկ Ռեբեկան, դիմելով իր որդի Յակոբին, ասաց. «Ես քո հօրից լսեցի այն, ինչ նա ասում էր քո եղբօրը: Նա նրան ասաց.
Bulgarian(i) 6 Тогава Ревека проговори на сина си Яков и каза: Ето, аз чух баща ти да говори на брат ти Исав така:
Croatian(i) 6 Rebeka reče svome sinu Jakovu: "Upravo sam čula kako tvoj otac govori tvome bratu Ezavu:
BKR(i) 6 Tedy řekla Rebeka Jákobovi synu svému takto: Aj, slyšela jsem, když otec tvůj mluvil k Ezau bratru tvému, a pravil:
Danish(i) 6 Da sagde Rebekka til Jakob, sin Søn, sigende: Se, jeg hørte din Fader tale tiI Esnu, din Broder, og sige:
CUV(i) 6 利 百 加 就 對 他 兒 子 雅 各 說 : 我 聽 見 你 父 親 對 你 哥 哥 以 掃 說 :
CUVS(i) 6 利 百 加 就 对 他 儿 子 雅 各 说 : 我 听 见 你 父 亲 对 你 哥 哥 以 扫 说 :
Esperanto(i) 6 Kaj Rebeka diris al sia filo Jakob jene: Mi auxdis, ke via patro diris al via frato Esav jene:
Estonian(i) 6 siis rääkis Rebeka oma poja Jaakobiga, öeldes: „Vaata, ma kuulsin su isa rääkivat su venna Eesaviga ja ütlevat:
Finnish(i) 6 Niin puhui Rebekka pojallensa Jakobille, sanoen: katso, minä kuulin isäs puhuvan veljes Esaun kanssa, ja sanovan:
FinnishPR(i) 6 puhui Rebekka pojalleen Jaakobille sanoen: "Katso, minä kuulin sinun isäsi puhuvan veljellesi Eesaulle ja sanovan:
Haitian(i) 6 Lè sa a, Rebeka di Jakòb, pitit li a: -Men mwen fèk tande papa ou di Ezaou, frè ou la:
Hungarian(i) 6 Szóla Rebeka Jákóbnak az õ fiának mondván: Ímé hallám, hogy atyád szóla bátyádnak Ézsaúnak mondván:
Indonesian(i) 6 berkatalah Ribka kepada Yakub, "Baru saja saya dengar ayahmu mengatakan kepada Esau begini,
Italian(i) 6 E Rebecca parlò a Giacobbe suo figliuolo, e gli disse: Ecco, io ho udito che tuo padre parlava ad Esaù, tuo fratello, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 6 E Rebecca parlò a Giacobbe suo figliuolo, e gli disse: "Ecco, io ho udito tuo padre che parlava ad Esaù tuo fratello, e gli diceva:
Korean(i) 6 리브가가 그 아들 야곱에게 일러 가로되 `네 부친이 네 형 에서에게 말씀하시는 것을 내가 들으니 이르시기를
Lithuanian(i) 6 Rebeka tarė savo sūnui Jokūbui: “Aš girdėjau tėvą kalbant tavo broliui Ezavui:
PBG(i) 6 I rzekła Rebeka do Jakóba, syna swego, mówiąc: Otom słyszała, gdy ojciec twój mówił do Ezawa, brata twego, i rzekł:
Portuguese(i) 6 Disse então Rebeca a Jacob, seu filho: Eis que ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, dizendo:
Norwegian(i) 6 Da sa Rebekka til Jakob, sin sønn: Jeg hørte din far tale til Esau, din bror, og si:
Romanian(i) 6 Apoi Rebeca a zis fiului său Iacov:,,Iată, am auzit pe tatăl tău vorbind astfel fratelui tău Esau:
Ukrainian(i) 6 А Ревека сказала Якову, синові своєму, говорячи: Ось я чула, як твій батько казав до Ісава, брата твого, говорячи: