Genesis 19:7

HOT(i) 7 ויאמר אל נא אחי תרעו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמר And said, H408 אל do not so wickedly. H4994 נא I pray you, H251 אחי brethren, H7489 תרעו׃ do not so wickedly.
Vulgate(i) 7 nolite quaeso fratres mei nolite malum hoc facere
Wycliffe(i) 7 and seide, Y biseche, nyle ye, my britheren, nyle ye do this yuel.
Tyndale(i) 7 and sayde: nay for goddes sake brethren do not so wekedly.
MSTC(i) 7 and said, "Nay. For God's sake, brethren, do not so wickedly.
Matthew(i) 7 & sayd: nay for goddes sake brethren, do not so wickedly.
Great(i) 7 and sayde: naye for goddes sake brethren, do not so wyckedly.
Geneva(i) 7 And said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
Bishops(i) 7 And sayde: Nay, for Gods sake brethren, do not [so] wickedly
DouayRheims(i) 7 Do not so, I beseech you, my brethren, do not commit this evil.
KJV(i) 7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
Thomson(i) 7 And he said to them, You must not brethren, commit such wickedness.
Webster(i) 7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
Brenton(i) 7 and said to them, By no means, brethren, do not act villanously.
Brenton_Greek(i) 7 Εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς, μηδαμῶς ἀδελφοὶ μὴ πονηρεύσησθε.
Leeser(i) 7 And he said, I pray you, my brethren, do not act wickedly.
YLT(i) 7 and saith, `Do not, I pray you, my brethren, do evil;
JuliaSmith(i) 7 And he will say, Now my brothers, ye shall not be evil.
Darby(i) 7 and said, I pray you, my brethren, do not wickedly!
ERV(i) 7 And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
ASV(i) 7 And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And he said: 'I pray you, my brethren, do not so wickedly.
Rotherham(i) 7 And he said,––Do not, I pray you, my brethren, act wickedly.
CLV(i) 7 And saying is he to them, "Pray, you must not, my brethren, do evil!"
BBE(i) 7 And he said, My brothers, do not this evil.
MKJV(i) 7 And he said, I pray you, brothers, do not act evilly.
LITV(i) 7 And he said, My brothers, please do not act evilly.
ECB(i) 7 and says, I beseech you, brothers, vilify not:
ACV(i) 7 And he said, I pray you, my brothers, do not so wickedly.
WEB(i) 7 He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
NHEB(i) 7 He said, "Please, my brothers, do not act so wickedly.
AKJV(i) 7 And said, I pray you, brothers, do not so wickedly.
KJ2000(i) 7 And said, I pray you, brethren, do not act so wickedly.
UKJV(i) 7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
TKJU(i) 7 and said, "I implore you, brethren, do not conduct yourselves so wickedly.
EJ2000(i) 7 and said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
CAB(i) 7 and said to them, By no means, brethren, do not act so wickedly.
LXX2012(i) 7 and said to them, By no means, brethren, do not act villanously.
NSB(i) 7 »Please, my brothers,« he begged, »do not do such a wicked thing.
ISV(i) 7 and said, “I urge you, my brothers, don’t do such a wicked thing.
LEB(i) 7 And he said, "No, my brothers, please do not do such a wrong thing.
BSB(i) 7 “Please, my brothers,” he pleaded, “don’t do such a wicked thing!
MSB(i) 7 “Please, my brothers,” he pleaded, “don’t do such a wicked thing!
MLV(i) 7 And he said, I beseech you*, my brothers, do not act so wickedly.
VIN(i) 7 and said, I pray you, my brethren, do not wickedly!
ELB1871(i) 7 und er sprach: Tut doch nicht übel, meine Brüder!
ELB1905(i) 7 und er sprach: Tut doch nicht übel, meine Brüder!
DSV(i) 7 En hij zeide: Mijn broeders! doet toch geen kwaad!
Giguet(i) 7 Et il leur dit: Non, mes frères, vous ne ferez point ce mal.
DarbyFR(i) 7 et il dit: Je vous prie, mes frères, ne faites pas ce mal.
Martin(i) 7 Il leur dit : Je vous prie, mes Frères, ne leur faites point de mal.
Segond(i) 7 Et il dit: Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal!
SE(i) 7 y dijo: Hermanos míos, os ruego que no hagáis mal.
ReinaValera(i) 7 Y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad.
JBS(i) 7 y dijo: Hermanos míos, os ruego que no hagáis mal.
Albanian(i) 7 "Oh, vëllezër të mi, mos u sillni kaq keq!
RST(i) 7 и сказал: братья мои, не делайте зла;
Arabic(i) 7 وقال لا تفعلوا شرا يا اخوتي.
ArmenianEastern(i) 7 Նա նրանց ասաց. «Քա՛ւ լիցի, եղբայրնե՛ր, մի՛ գործէք այդ չարիքը:
Bulgarian(i) 7 Моля ви се, братя мои, не правете такова зло!
Croatian(i) 7 "Braćo moja," reče on, "molim vas, ne činite toga zla!
BKR(i) 7 A řekl: Prosím, bratří moji, nečiňte zlého.
Danish(i) 7 Og har sagde: Mine Brødre, kære, gører dem intet ondt!
CUV(i) 7 說 : 眾 弟 兄 , 請 你 們 不 要 作 這 惡 事 。
CUVS(i) 7 说 : 众 弟 兄 , 请 你 们 不 要 作 这 恶 事 。
Estonian(i) 7 ja ütles: „Mu vennad, ärge ometi tehke kurja!
Finnish(i) 7 Ja sanoi: älkäät te, rakkaat veljeni, tehkö niin pahoin.
FinnishPR(i) 7 ja sanoi: "Älkää, veljeni, tehkö niin pahoin.
Haitian(i) 7 li di yo konsa Tanpri, mezanmi. Pa fè bagay sal sa a.
Hungarian(i) 7 És monda: Kérlek atyámfiai, ne cselekedjetek gonoszságot.
Indonesian(i) 7 ia berkata kepada orang-orang Sodom itu, "Saudara-saudara, saya minta dengan sangat, janganlah melakukan hal yang sejahat itu!
Italian(i) 7 E disse: Deh! fratelli miei, non fate male.
Korean(i) 7 이르되 청하노니 `내 형제들아 이런 악을 행치 말라
Lithuanian(i) 7 tarė: “Mano broliai, prašau, nesielkite taip piktai!
PBG(i) 7 I rzekł: Nie czyńcie proszę, bracia moi, nic złego.
Portuguese(i) 7 e disse: Meus irmãos, rogo-vos que não procedais tão perversamente;
Norwegian(i) 7 og sa: Mine brødre, gjør da ikke så ond en gjerning!
Romanian(i) 7 şi a zis:,,Fraţilor, vă rog, nu faceţi o asemenea răutate!
Ukrainian(i) 7 і сказав: Браття мої, не чиніть лихого!