Genesis 16:10

HOT(i) 10 ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב׃
Vulgate(i) 10 et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
Clementine_Vulgate(i) 10 Et rursum: Multiplicans, inquit, multiplicabo semen tuum, et non numerabitur præ multitudine.
Wycliffe(i) 10 And eft he seide, Y multipliynge schal multiplie thi seed, and it schal not be noumbrid for multitude.
Tyndale(i) 10 And the angell of ye LORde sayde vnto her: I will so encrease thy seed that it shall not be numbred for multitude.
Coverdale(i) 10 And the angel of the LORDE sayde vnto her: Beholde, I wil so encreace yi sede, that it shall not be nombred for multitude.
MSTC(i) 10 And the angel of the LORD said unto her, "I will so increase thy seed, that it shall not be numbered for multitude."
Matthew(i) 10 And the angell of the lorde sayd vnto hir: I wyll so encrease thy seed, that it shall not be nombred for multitude.
Great(i) 10 And agayne, the angell of the Lorde sayde vnto her: In encreasinge I wyll encrease thy seed and it shall not be nombred for multitude.
Geneva(i) 10 Againe the Angel of the Lord saide vnto her, I will so greatly increase thy seede, that it shall not be numbred for multitude.
Bishops(i) 10 And agayne the angell of the Lord sayde vnto her: I wyll multiplie thy seede in such sort, that it shal not be numbred for multitude
DouayRheims(i) 10 And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.
KJV(i) 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
KJV_Cambridge(i) 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
Thomson(i) 10 Moreover the angel of the Lord said to her, I will multiply thy seed so that it shall not be numbered on account of the multitude of it.
Webster(i) 10 And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
Brenton(i) 10 And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply thy seed, and it shall not be numbered for multitude.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου, πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ὑπὸ τοῦ πλήθους.
Leeser(i) 10 And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
YLT(i) 10 and the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'
JuliaSmith(i) 10 And the messenger of Jehovah will say to her, Multiplying, I will multiply thy seed, and it shall not be counted for multitude.
Darby(i) 10 And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
ERV(i) 10 And the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
ASV(i) 10 And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the angel of the LORD said unto her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
Rotherham(i) 10 And the messenger of Yahweh said to her, I will, greatly multiply, thy seed––so that it shall not be numbered for multitude.
CLV(i) 10 And saying to her is the messenger of Yahweh, "Verily, I am increasing your seed, and not shall it be numbered for multitude.
BBE(i) 10 And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.
MKJV(i) 10 And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply your seed exceedingly, so that it shall not be numbered for multitude.
LITV(i) 10 And the Angel of Jehovah said to her, I will exceedingly multiply your seed, so that it shall not be numbered for multitude.
ECB(i) 10 And the angel of Yah Veh says to her, In abounding, I abound your seed, that it not be scribed for abundance.
ACV(i) 10 And the agent of LORD said to her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
WEB(i) 10 Yahweh’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”
NHEB(i) 10 The angel of the LORD said to her, "I will greatly multiply your descendants, so that they will be too numerous to count."
AKJV(i) 10 And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
KJ2000(i) 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply your descendants exceedingly, that they shall not be numbered for multitude.
UKJV(i) 10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
EJ2000(i) 10 ¶ And the angel of the LORD also said unto her, I will multiply thy seed so exceedingly that it shall not be numbered for the multitude.
CAB(i) 10 And the Angel of the Lord said to her, I will surely multiply your seed, so that they shall not be numbered for multitude.
LXX2012(i) 10 And the angel of the Lord said to her, I will surely multiply your seed, and it shall not be numbered for multitude.
NSB(i) 10 »I will so increase your descendants that they will be too numerous to count.«
ISV(i) 10 The angel of the LORD also told her, “I will greatly multiply your offspring, who will be too many to count.
LEB(i) 10 And the angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply* your offspring, so that they cannot be counted for their abundance."
BSB(i) 10 Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”
MSB(i) 10 Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”
MLV(i) 10 And the messenger of Jehovah said to her, I will greatly multiply your seed, that it will not be numbered for multitude.
VIN(i) 10 "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."
Luther1545(i) 10 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählet werden.
Luther1912(i) 10 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden.
ELB1871(i) 10 Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge.
ELB1905(i) 10 Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge.
DSV(i) 10 Voorts zeide de Engel des HEEREN tot haar: Ik zal uw zaad grotelijks vermenigvuldigen, zodat het vanwege de menigte niet zal geteld worden.
Giguet(i) 10 ¶ Il dit ensuite: Je multiplierai et multiplierai ta race; elle sera innombrable par sa multitude.
DarbyFR(i) 10
Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude.
Martin(i) 10 Davantage l'Ange de l'Eternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu'elle ne se pourra nombrer; tant elle sera grande.
Segond(i) 10 L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
SE(i) 10 Le dijo también el ángel del SEÑOR: Multiplicaré tanto tu simiente, que no será contada por la multitud.
ReinaValera(i) 10 Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.
JBS(i) 10 ¶ Le dijo también el ángel del SEÑOR: Multiplicaré tanto tu simiente, que no será contada por la multitud.
Albanian(i) 10 Pastaj Engjëlli i Zotit shtoi: "Unë do t'i shumëzoj fort pasardhësit e tu aq sa të mos mund të llogariten për shkak të numrit të tyre të madh".
RST(i) 10 И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
Arabic(i) 10 وقال لها ملاك الرب تكثيرا اكثر نسلك فلا يعد من الكثرة.
ArmenianEastern(i) 10 Տիրոջ հրեշտակն աւելացրեց. «Ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը, այնքան, որ հաշուել հնարաւոր չլինի»:
Bulgarian(i) 10 Ангелът ГОСПОДЕН й каза още: Ще преумножа потомството ти, така че да не може да се изброи поради своето множество.
Croatian(i) 10 Još joj reče anđeo Jahvin: "Tvoje ću potomstvo silno umnožiti; od mnoštva se neće moći ni prebrojiti."
BKR(i) 10 Opět řekl anděl Hospodinův: Velice rozmnožím símě tvé, aniž bude moci sečteno býti pro množství.
Danish(i) 10 Og HERRENS Engel sagde til hende: Jeg vil gøre dit Afkom meget mangfoldigt, og det skal ikke tælles for Mangfoldighed.
CUV(i) 10 又 說 : 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 , 甚 至 不 可 勝 數 ;
CUVS(i) 10 又 说 : 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 , 甚 至 不 可 胜 数 ;
Esperanto(i) 10 Kaj la angxelo de la Eternulo diris al sxi: Mi multigos vian idaron tiel, ke pro multeco oni ne povos gxin kalkuli.
Estonian(i) 10 Ja Issanda Ingel ütles temale: „Ma teen sinu soo nõnda arvurikkaks, et see paljuse pärast pole loetav!"
Finnish(i) 10 Ja Herran enkeli sanoi hänelle: minä lisään suuresti sinun siemenes, niin ettei sitä taideta luettaa paljouden tähden.
FinnishPR(i) 10 Ja Herran enkeli sanoi hänelle: "Minä teen sinun jälkeläistesi luvun niin suureksi, ettei heitä voida lukea heidän paljoutensa tähden".
Haitian(i) 10 Zanj lan di l' ankò. M'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. Moun p'ap ka konte yo.
Hungarian(i) 10 És monda néki az Úrnak angyala: Felettébb megsokasítom a te magodat, hogy sokasága miatt megszámlálható se legyen.
Indonesian(i) 10 Lalu kata malaikat itu lagi, "Aku akan memberikan kepadamu begitu banyak anak cucu, sehingga tidak seorang pun dapat menghitung mereka.
Italian(i) 10 L’Angelo del Signore le disse ancora: Io moltiplicherò grandemente la tua progenie; e non si potrà annoverare, per la moltitudine.
ItalianRiveduta(i) 10 L’angelo dell’Eterno soggiunse: "Io moltiplicherò grandemente la tua progenie, e non la si potrà contare, tanto sarà numerosa".
Korean(i) 10 여호와의 사자가 또 그에게 이르되 `내가 네 자손으로 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라
Lithuanian(i) 10 Aš taip padauginsiu tavo palikuonis, kad jų net suskaičiuoti nebus galima.
PBG(i) 10 Rzekł jej zaś Anioł Pański: Mnożąc rozmnożę nasienie twoje, iż nie będzie mogło być zliczone przez mnóstwo.
Portuguese(i) 10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
Norwegian(i) 10 Og Herrens engel sa til henne: Jeg vil gjøre din ætt så tallrik at den ikke skal kunne telles for mengde.
Romanian(i) 10 Îngerul Domnului i -a zis:,,Îţi voi înmulţi foarte mult sămînţa, şi ea va fi atît de multă la număr, că nu va putea fi numărată.``
Ukrainian(i) 10 І Ангол Господній промовив до неї: Сильно розмножу потомство твоє, і через безліч буде воно незліченне.