Galatians 5:14-15

Stephanus(i) 14 ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον 15 ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε
LXX_WH(i)
    14 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G3956 A-NSM πας G3551 N-NSM νομος G1722 PREP εν G1520 A-DSM ενι G3056 N-DSM λογω G4137 [G5769] V-RPI-3S πεπληρωται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G25 [G5692] V-FAI-2S αγαπησεις G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G4675 P-2GS σου G5613 ADV ως G4572 F-2ASM σεαυτον
    15 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G240 C-APM αλληλους G1143 [G5719] V-PAI-2P δακνετε G2532 CONJ και G2719 [G5719] V-PAI-2P κατεσθιετε G991 [G5720] V-PAM-2P βλεπετε G3361 PRT-N μη G5259 PREP υπ G240 C-GPM αλληλων G355 [G5686] V-APS-2P αναλωθητε
Tischendorf(i)
  14 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G3956 A-NSM πᾶς G3551 N-NSM νόμος G1722 PREP ἐν G1520 A-DSM ἑνὶ G3056 N-DSM λόγῳ G4137 V-RPI-3S πεπλήρωται, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G25 V-FAI-2S ἀγαπήσεις G3588 T-ASM τὸν G4139 ADV πλησίον G4771 P-2GS σου G5613 ADV ὡς G4572 F-2ASM σεαυτόν.
  15 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G240 C-APM ἀλλήλους G1143 V-PAI-2P δάκνετε G2532 CONJ καὶ G2719 V-PAI-2P κατεσθίετε, G991 V-PAM-2P βλέπετε G3361 PRT-N μὴ G5259 PREP ὑπ' G240 C-GPM ἀλλήλων G355 V-APS-2P ἀναλωθῆτε.
Tregelles(i) 14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ᾽ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
TR(i)
  14 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G3956 A-NSM πας G3551 N-NSM νομος G1722 PREP εν G1520 A-DSM ενι G3056 N-DSM λογω G4137 (G5743) V-PPI-3S πληρουται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G25 (G5692) V-FAI-2S αγαπησεις G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G4675 P-2GS σου G5613 ADV ως G1438 F-3ASM εαυτον
  15 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G240 C-APM αλληλους G1143 (G5719) V-PAI-2P δακνετε G2532 CONJ και G2719 (G5719) V-PAI-2P κατεσθιετε G991 (G5720) V-PAM-2P βλεπετε G3361 PRT-N μη G5259 PREP υπο G240 C-GPM αλληλων G355 (G5686) V-APS-2P αναλωθητε
Nestle(i) 14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
RP(i)
   14 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG3956A-NSMπαvG3551N-NSMνομοvG1722PREPενG1520A-DSMενιG3056N-DSMλογωG4137 [G5743]V-PPI-3SπληρουταιG1722PREPενG3588T-DSMτωG25 [G5692]V-FAI-2SαγαπησειvG3588T-ASMτονG4139ADVπλησιονG4771P-2GSσουG5613ADVωvG1438F-3ASMεαυτον
   15 G1487CONDειG1161CONJδεG240C-APMαλληλουvG1143 [G5719]V-PAI-2PδακνετεG2532CONJκαιG2719 [G5719]V-PAI-2PκατεσθιετεG991 [G5720]V-PAM-2PβλεπετεG3361PRT-NμηG5259PREPυποG240C-GPMαλληλωνG355 [G5686]V-APS-2Pαναλωθητε
SBLGNT(i) 14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ ⸀πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ⸀σεαυτόν. 15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
f35(i) 14 ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον 15 ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε
IGNT(i)
  14 G3588 ο   G1063 γαρ   G3956 πας For The Whole G3551 νομος Law G1722 εν In G1520 ενι One G3056 λογω Word G4137 (G5743) πληρουται Is Fulfilled, G1722 εν   G3588 τω In G25 (G5692) αγαπησεις Thou Shalt Love G3588 τον   G4139 πλησιον   G4675 σου Thy Neighbour G5613 ως As G1438 εαυτον Thyself;
  15 G1487 ει   G1161 δε But If G240 αλληλους One Another G1143 (G5719) δακνετε Ye Bite G2532 και And G2719 (G5719) κατεσθιετε Devour, G991 (G5720) βλεπετε Take Heed G3361 μη Not G5259 υπο By G240 αλληλων One Another G355 (G5686) αναλωθητε Ye Be Consumed.
ACVI(i)
   14 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Whole G3551 N-NSM νομος Law G4137 V-PPI-3S πληρουται Is Fulfilled G1722 PREP εν In G1520 N-DSM ενι One G3056 N-DSM λογω Word G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G25 V-PAM-2S αγαπησεις Thou Shall Love G3588 T-ASM τον Tho G4139 ADV πλησιον Neighbor G4675 P-2GS σου Of Thee G5613 ADV ως As G1438 F-2ASM εαυτον Thyself
   15 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G1143 V-PAI-2P δακνετε Ye Bite G2532 CONJ και And G2719 V-PAI-2P κατεσθιετε Devour G240 C-APM αλληλους Each Other G991 V-PAM-2P βλεπετε Watch Out G3361 PRT-N μη Not G355 V-APS-2P αναλωθητε Ye Be Consumed G5259 PREP υπο By G240 C-GPM αλληλων Each Other
Vulgate(i) 14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum 15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
Clementine_Vulgate(i) 14 { Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.} 15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Wycliffe(i) 14 For euery lawe is fulfillid in o word, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf. 15 And if ye bite, and ete ech othere, se ye, lest ye be wastid ech fro othere.
Tyndale(i) 14 For all ye lawe is fulfilled in one worde which is this: thou shalt love thyne neghbour as thy selfe. 15 Yf ye byte and devoure one another: take hede lest ye be consumed one of another.
Coverdale(i) 14 For all the lawe is fulfylled in one worde, namely in this: loue thy neghboure as thy selfe. 15 But yf ye byte and deuoure one another, take hede, that ye be not consumed one of another.
MSTC(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, which is this, "Thou shalt love thine neighbour as thyself." 15 If ye bite and devour one another: take heed lest ye be consumed one of another.
Matthew(i) 14 For all the lawe is fulfylled in one worde: whiche is thys: thou shalte loue thyne neyghboure as thy selfe. 15 Yf ye byte and deuour one another: take hede leaste ye be consumed one of another.
Great(i) 14 For all the lawe is fulfylled in one worde, which is this: thou shalt loue thyne neyghboure as thy selfe. 15 If ye byte and deuoure one another: take hede, lest ye be lykewyse consumed one of another.
Geneva(i) 14 For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. 15 If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
Bishops(i) 14 For all the lawe is fulfylled in one worde, which is this: Thou shalt loue thy neyghbour as thy selfe 15 Yf ye byte and deuoure one another, take heede lest ye be consumed one of another
DouayRheims(i) 14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if you bite and devour one another: take heed you be not consumed one of another.
KJV(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
KJV_Cambridge(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Mace(i) 14 for all the law is comprehended in this one precept, "thou shalt love thy neighbour as thyself." 15 but if you bite and tear one another, take heed that you be not consumed by one another.
Whiston(i) 14 For all the law is fulfilled in you in one word, Thou shalt love thy neighbour as thy self. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Wesley(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed ye be not consumed one of another.
Worsley(i) 14 For all the law is fulfilled in one precept, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not destroyed by one another.
Haweis(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
Thomson(i) 14 For the whole law is summed up in this one precept, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 Now if you bite and devour one another, take heed that you be not destroyed by one another.
Webster(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
Living_Oracles(i) 14 For the whole law is fulfilled by one precept, even by this, "You shall love your neighbor as yourself." 15 But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
Etheridge(i) 14 For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
Murdock(i) 14 For the whole law is fulfilled in one sentence; in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, beware, lest ye be consumed one by another.
Sawyer(i) 14 For all the law is fully contained in one precept; you shall love your neighbor as yourself. 15 But if you bite and devour one another, see that you be not consumed one by another.
Diaglott(i) 14 The for whole law in one word is fully set forth, in this: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself. 15 If but each other you bite and you devour, take you care, lest by each other you may be consumed.
ABU(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, beware lest ye be consumed by one another.
Anderson(i) 14 For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself. 15 But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
Noyes(i) 14 For the whole Law is fulfilled in one commandment, even in this "Thou shalt love thy neighbor as thyself." 15 But if ye bite and devour one another, beware lest ye be consumed by one another.
YLT(i) 14 for all the law in one word is fulfilled—in this: `Thou shalt love thy neighbour as thyself;' 15 and if one another ye do bite and devour, see—that ye may not by one another be consumed.
JuliaSmith(i) 14 For all the law is completed in one word, in this; Thou shalt love thy neighbor as thyself. 15 And if ye bite and devour one another, see ye that ye be not laid waste by one another.
Darby(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself; 15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
ERV(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
ASV(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbor as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Rotherham(i) 14 For, the whole law, in one word, is summed up––[namely] in this,––Thou shall love thy neighbour as thyself. 15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
Twentieth_Century(i) 14 Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept- -'Thou shalt love thy neighbor as thou dost thyself.' 15 But, if you are continually wounding and preying upon one another, take care that you are not destroyed by one another.
Godbey(i) 14 For the whole law has been fulfilled in one word, in this; Thou shalt love thy neighbor with divine love as thyself. 15 But if you bite and devour one another, take heed that you may not be consumed one of another.
WNT(i) 14 For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, "YOU ARE TO LOVE YOUR FELLOW MAN EQUALLY WITH YOURSELF." 15 But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
Worrell(i) 14 for the whole law has been fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself." 15 But, if ye bite and devour one another, beware, lest ye be consumed by one another.
Moffatt(i) 14 For the entire Law is summed up in one word, in You must love your neighbour as yourself 15 (whereas, if you snap at each other and prey upon each other, take care in case you destroy one another).
Goodspeed(i) 14 For the whole Law is summed up in one saying: "You must love your neighbor as you do yourself." 15 But if you bite one another and eat one another, take care, or you will be destroyed by one another.
Riverside(i) 14 For the whole Law is summed up in one word: "You shall love your neighbor as yourself." 15 But if you bite and devour one another, take care that you are not destroyed by one another.
MNT(i) 14 For the whole Law has been fulfilled in this one precept, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 15 But if you are always biting and devouring one another, take heed lest you be utterly consumed one by another.
Lamsa(i) 14 For the whole law is fulfilled in one saying, that is; Thou shall love thy neighbor as thyself. 15 But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another.
CLV(i) 14 For the entire law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your associate as yourself." 15 Now if you are biting and devouring one another, beware that you may not be consumed by one another."
Williams(i) 14 For the whole law is summed up in one saying, "You must love your neighbor as you do yourself." 15 But if you continue to bite and eat one another, beware lest you are destroyed by one another.
BBE(i) 14 For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself. 15 But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.
MKJV(i) 14 For all the Law is fulfilled in one word, even in this, "You shall love your neighbor as yourself." 15 But if you bite and devour one another, take heed that you are not consumed by one another.
LITV(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, in this : "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18 15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another.
ECB(i) 14 For the whole torah fulfills/shalams in one word, - in this; Love your neighbour as yourself. Leviticus 19:18 15 And if you bite and devour one another, see that you not consume one another.
AUV(i) 14 For the whole law of Moses can be fulfilled by [obeying this] one requirement [Lev. 19:18]: “You should love your neighbor the way you love yourself.” 15 But if you [unlovingly] bite and eat one another [i.e., figuratively], be careful that you do not totally consume one another.
ACV(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: Thou shall love thy neighbor as thyself. 15 But if ye bite and devour each other, watch out that ye be not consumed by each other.
Common(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself." 15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
WEB(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.” 15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
NHEB(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself." 15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
AKJV(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself. 15 But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
KJC(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself. 15 But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
KJ2000(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself. 15 But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
UKJV(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, (o. logos) even in this; You shall love your neighbour as yourself. 15 But if all of you bite and devour one another, take heed that all of you be not consumed one of another.
RKJNT(i) 14 For all the law is fulfilled in one command; You shall love your neighbour as yourself. 15 But if you bite and devour one another, take heed that you are not consumed by one another.
RYLT(i) 14 for all the law in one word is fulfilled -- in this: 'You shalt love thy neighbor as thyself;' 15 and if one another you do bite and devour, see -- that you may not by one another be consumed.
EJ2000(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
CAB(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself." 15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another!
WPNT(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself”. 15 But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
JMNT(i) 14 For, the entire Law has been fulfilled and stands filled up within one word (or: within one thought or idea; within one saying or message) – within the one: "You will continue to love [agapao; cf vs. 6b, above] your near-one (your associate; your neighbor; the one close by your position), as (in the same way as; or: as he/she were) yourself." [Lev. 19:18; comment: this one "expressed thought" is the idea and purpose of the Word] 15 Now since, or if, you folks are habitually biting and repeatedly eating one another down, watch out, lest you may be used up and consumed by (or: under) one another.
NSB(i) 14 For the whole law is fulfilled in one word: You shall love your neighbor as yourself. 15 But if you continue to bite and devour one another, take care that you do not consume one another.
ISV(i) 14 For the whole Law is summarized in a single statement: “You must love your neighbor as yourself.” 15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not destroyed by each other.
LEB(i) 14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."* 15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
BGB(i) 14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ “Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.” 15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
BIB(i) 14 ὁ (-) γὰρ (For) πᾶς (the entire) νόμος (Law) ἐν (in) ἑνὶ (one) λόγῳ (word) πεπλήρωται (is fulfilled) ἐν (in) τῷ (this): “Ἀγαπήσεις (You shall love) τὸν (the) πλησίον (neighbor) σου (of you) ὡς (as) σεαυτόν (yourself).” 15 εἰ (If) δὲ (however) ἀλλήλους (one another) δάκνετε (you bite) καὶ (and) κατεσθίετε (devour), βλέπετε (take heed), μὴ (lest) ὑπ’ (by) ἀλλήλων (one another) ἀναλωθῆτε (you might be consumed).
BLB(i) 14 For the entire Law is fulfilled in in this one word: “You shall love your neighbor as yourself.” 15 But if you bite and devour one another, take heed, lest you might be consumed by one another.
BSB(i) 14 The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.” 15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
MSB(i) 14 The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.” 15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
MLV(i) 14 For all the law is fulfilled in one word, in this: ‘You will love your neighbor like yourself.’ 15 But if you are biting and devouring one another, beware, that you may not be consumed by one another.
VIN(i) 14 The entire Law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.” 15 But if you keep on biting and devouring each other, watch out, or you will be consumed by each other.
Luther1545(i) 14 Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllet, in dem: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst. 15 So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet.
Luther1912(i) 14 Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst." 15 So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
ELB1871(i) 14 Denn das ganze Gesetz ist in einem Worte erfüllt, in dem: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst" . 15 Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
ELB1905(i) 14 Denn das ganze Gesetz ist in einem Worte erfüllt, in dem: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.« [3.Mose 19,18] 15 Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
DSV(i) 14 Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven. 15 Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
DarbyFR(i) 14 car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même". 15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez l'un l'autre, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
Martin(i) 14 Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole : tu aimeras ton Prochain comme toi-même. 15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
Segond(i) 14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
SE(i) 14 Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amaras a tu projimo como a ti mismo. 15 Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
ReinaValera(i) 14 Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. 15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
JBS(i) 14 Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo. 15 Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
Albanian(i) 14 Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri. 15 Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
RST(i) 14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя. 15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
Peshitta(i) 14 ܟܠܗ ܓܝܪ ܢܡܘܤܐ ܒܚܕܐ ܡܠܬܐ ܡܬܡܠܐ ܒܗܝ ܕܬܚܒ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܀ 15 ܐܢ ܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܡܢܟܬܝܬܘܢ ܘܐܟܠܝܬܘܢ ܚܙܘ ܕܠܡܐ ܚܕ ܡܢ ܚܕ ܬܤܘܦܘܢ ܀
Arabic(i) 14 لان كل الناموس في كلمة واحده يكمل. تحب قريبك كنفسك. 15 فاذا كنتم تنهشون وتأكلون بعضكم بعضا فانظروا لئلا تفنوا بعضكم بعضا
Amharic(i) 14 ሕግ ሁሉ በአንድ ቃል ይፈጸማልና፥ እርሱም። ባልንጀራህን እንደ ራስህ ውደድ የሚል ነው። 15 ነገር ግን እርስ በርሳችሁ ብትነካከሱ ብትበላሉ እርስ በርሳችሁ እንዳትጠፋፉ ተጠንቀቁ።
Armenian(i) 14 Քանի որ ամբողջ Օրէնքը սա՛ մէկ խօսքին մէջ կը գործադրուի. «Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս»: 15 Բայց եթէ զիրար խածնէք եւ լափէք, զգուշացէ՛ք որ իրարմէ չսպառիք:
Basque(i) 14 Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala. 15 Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
Bulgarian(i) 14 Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“ 15 Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Croatian(i) 14 Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga! 15 Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.
BKR(i) 14 Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého. 15 Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
Danish(i) 14 Thi af Loven fuldkommes i eet Bud, nemlig i det: du skal elske din Næste som dig selv. 15 Men dersom I bide og æde hverandre, da seer til, at I ikke fortæres af hverandre.
CUV(i) 14 因 為 全 律 法 都 包 在 「 愛 人 如 己 」 這 一 句 話 之 內 了 。 15 你 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。
CUVS(i) 14 因 为 全 律 法 都 包 在 「 爱 人 如 己 」 这 一 句 话 之 内 了 。 15 你 们 要 谨 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 灭 了 。
Esperanto(i) 14 CXar la tuta legxo estas plenumata en unu diro, jene:Amu vian proksimulon kiel vin mem. 15 Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
Estonian(i) 14 Sest kõik käsk on täidetud ühes sõnas, nimelt selles: "Armasta oma ligimest nagu iseennast!" 15 Aga kui te isekeskis purelete ja üksteist sööte, siis katsuge, et te üksteist ära ei neela.
Finnish(i) 14 Sillä kaikki laki yhdessä sanassa täytetään, nimittäin: rakasta lähimmäistäs niinkuin itsiäs. 15 Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.
FinnishPR(i) 14 Sillä kaikki laki on täytetty yhdessä käskysanassa, tässä: "Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi". 15 Mutta jos te purette ja syötte toisianne, katsokaa, ettette toinen toistanne perin hävitä.
Haitian(i) 14 Paske tou sa lalwa mande nou, nou jwenn yo nan kòmandman sa a: Se pou ou renmen frè parèy ou, menm jan ou renmen tèt pa ou. 15 Men, si yonn ap mòde lòt, yonn ap devore lòt tankou bèt sovaj, atansyon pou yonn pa touye lòt tou!
Hungarian(i) 14 Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat. 15 Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
Indonesian(i) 14 Seluruh hukum agama tersimpul dalam perintah yang satu ini, "Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri." 15 Tetapi kalau kalian saling cakar-mencakar, awas, nanti kalian sama-sama hancur.
Italian(i) 14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso. 15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
ItalianRiveduta(i) 14 poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso. 15 Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Japanese(i) 14 それ律法の全體は『おのれの如くなんぢの隣を愛すべし』との一言にて全うせらるるなり。 15 心せよ、若し互に咬み食はば相共に亡されん。
Kabyle(i) 14 Axaṭer lameṛ i gesdukklen meṛṛa ccariɛa d wagi : ḥemmel lɣiṛ-ik am yiman-ik . 15 Ma yella tețțemkerracem am lewḥuc yerna wa itețț wa, ḥadret iman-nwen neɣ m'ulac yiwen ad issenger wayeḍ.
Korean(i) 14 온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니 15 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라
Latvian(i) 14 Jo viss likums izpildās vienā vārdā: Mīli savu tuvāko kā sevi pašu! 15 Bet ja jūs savā starpā kožaties un ēdaties, tad pielūkojiet, ka jūs viens otru neaprijat!
Lithuanian(i) 14 Juk visas įstatymas išsipildo viename žodyje: “Mylėk savo artimą kaip save patį”. 15 Bet jeigu jūs vienas kitą kremtate ir ėdate, saugokitės, kad nebūtumėte vienas kito praryti!
PBG(i) 14 Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie. 15 Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
Portuguese(i) 14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. 15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
Norwegian(i) 14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv. 15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Romanian(i) 14 Căci toată Legea se cuprinde într'o singură poruncă:,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`` 15 Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.
Ukrainian(i) 14 Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе! 15 Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
UkrainianNT(i) 14 Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого. 15 Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
SBL Greek NT Apparatus

14 πεπλήρωται WH Treg NIV] πληροῦται RP • σεαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν RP