Galatians 4:22

Stephanus(i) 22 γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
Tregelles(i) 22 γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
Nestle(i) 22 γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
SBLGNT(i) 22 γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας·
f35(i) 22 γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθεραv
Vulgate(i) 22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Clementine_Vulgate(i) 22 Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Wycliffe(i) 22 For it is writun, that Abraham hadde two sones, oon of a seruaunt, and oon of a fre womman.
Tyndale(i) 22 For it is written that Abraham had two sonnes ye one by a bonde mayde the other by a fre woman.
Coverdale(i) 22 For it is wrytten, that Abraham had two sonnes the one by a bonde mayde, the other by a fre woman.
MSTC(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a free woman.
Matthew(i) 22 For it is writen, that Abraham had two sonnes, the one by a bonde mayd the other by a fre woman.
Great(i) 22 For it is wrytten, that Abraham had two sonnes the one by a bonde mayde, the other by a fre woman.
Geneva(i) 22 For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.
Bishops(i) 22 For it is written, that Abraham had two sonnes, the one by a bonde mayde, the other by a free woman
DouayRheims(i) 22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman and the other by a free woman.
KJV(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
KJV_Cambridge(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Mace(i) 22 for it is there written, Abraham had two sons, the one by a bond-maid, the other by a free-woman.
Whiston(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman.
Wesley(i) 22 For it is written, Abraham had two sons, one by the bond-woman, another by the free-woman.
Worsley(i) 22 where it is written, that Abraham had two sons, one by a servant, and one by a free-woman?
Haweis(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, and the other by a free.
Thomson(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by a bondwoman, and one by a freewoman:
Webster(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman.
Living_Oracles(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons: one by the bondmaid, and one by the free woman.
Etheridge(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one of the bondmaid, and one of the free.
Murdock(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the bondmaid, and one by the free woman.
Sawyer(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by a servant woman, and the other by a free woman.
Diaglott(i) 22 It has been written for, that Abraham two sons had; one from the bond-woman, and one from the free-woman.
ABU(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the bondwoman, and one by the freewoman.
Anderson(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons; one by a bondmaid, and one by a free woman.
Noyes(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons; the one by the bondwoman, the other by the freewoman.
YLT(i) 22 for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,
JuliaSmith(i) 22 For it has been written, that Abraham had two sons, one by the bondmaid, and one by the free.
Darby(i) 22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
ERV(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
ASV(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
JPS_ASV_Byz(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
Rotherham(i) 22 For it is written, that, Abraham, had two sons––one by the bondmaid, and one by the free woman;
Twentieth_Century(i) 22 Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
Godbey(i) 22 For it is written that Abraham had two sons; one by a bond-maid and one by a freewoman.
WNT(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman.
Worrell(i) 22 For it has been written that Abraham had two sons, one by the bond-woman, and one by the free-woman.
Moffatt(i) 22 Surely it is written in the Law that Abraham had two sons, one by the slave-woman and one by the free-woman;
Goodspeed(i) 22 For the Scripture says that Abraham had two sons, one by the slave-girl, and one by the free woman.
Riverside(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one born of the slave girl and one born of the free wife.
MNT(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman;
Lamsa(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one by a bondmaid, and one by a freewoman.
CLV(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, one out of the maid and one out of the free womam."
Williams(i) 22 For the Scripture says that Abraham had two sons, one by a slave girl, the other by a free woman.
BBE(i) 22 Because it is in the Writings, that Abraham had two sons, one by the servant-woman, and one by the free woman.
MKJV(i) 22 For it is written: Abraham had two sons, the one out of the slave-woman, and one out of the free woman.
LITV(i) 22 For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.
ECB(i) 22 For it is scribed, that Abraham had two sons, the one by the lass, the other by the liberated.
AUV(i) 22 For it is written in the law about Abraham’s two sons [Gen. 16]; one [was] by his slave woman [Hagar] and the other by the free woman, [his wife, Sarah].
ACV(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the freewoman.
Common(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave and one by the free woman.
WEB(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
NHEB(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
AKJV(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman.
KJC(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
KJ2000(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a free woman.
UKJV(i) 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
RKJNT(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman, the other by a free woman.
RYLT(i) 22 for it has been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,
EJ2000(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
CAB(i) 22 For it is written that Abraham had two sons: the one by the servant girl, the other by a freewoman.
WPNT(i) 22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
JMNT(i) 22 For it has been, and stands, written that, Abraham had two sons: one forth from out of the servant girl (the maid; the female slave), and one from out of the freewoman.
NSB(i) 22 It is written, that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the freewoman.
ISV(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and the other by a free woman.
LEB(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
BGB(i) 22 γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
BIB(i) 22 γέγραπται (It has been written) γὰρ (for) ὅτι (that) Ἀβραὰμ (Abraham) δύο (two) υἱοὺς (sons) ἔσχεν (had), ἕνα (one) ἐκ (of) τῆς (the) παιδίσκης (slave woman) καὶ (and) ἕνα (one) ἐκ (of) τῆς (the) ἐλευθέρας (free).
BLB(i) 22 For it has been written that Abraham had two sons, one of the slave woman and one of the free.
BSB(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
MSB(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
MLV(i) 22 For it has been written, that Abraham had two sons, one from the maidservant and one from the free woman. \ulnone\nosupersub
VIN(i) 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Luther1545(i) 22 Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Söhne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien.
Luther1912(i) 22 Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien.
ELB1871(i) 22 Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;
ELB1905(i) 22 Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;
DSV(i) 22 Want er is geschreven, dat Abraham twee zonen had, een uit de dienstmaagd, en een uit de vrije.
DarbyFR(i) 22 Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre.
Martin(i) 22 Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre.
Segond(i) 22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
SE(i) 22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
ReinaValera(i) 22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
JBS(i) 22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Albanian(i) 22 Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit.
RST(i) 22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
Peshitta(i) 22 ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܐܒܪܗܡ ܬܪܝܢ ܒܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܐܡܬܐ ܘܚܕ ܡܢ ܚܐܪܬܐ ܀
Arabic(i) 22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة.
Amharic(i) 22 አንዱ ከባሪያይቱ አንዱም ከጨዋይቱ የሆኑ ሁለት ልጆች ለአብርሃም እንደ ነበሩት ተጽፎአልና።
Armenian(i) 22 որովհետեւ գրուած է թէ Աբրահամ երկու որդի ունէր, մէկը՝ աղախինէն, միւսը՝ ազատ կնոջմէն:
Basque(i) 22 Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic.
Bulgarian(i) 22 Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
Croatian(i) 22 Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
BKR(i) 22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
Danish(i) 22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, een af Tjenestekvinden og een af den frie Kvinde.
CUV(i) 22 因 為 律 法 上 記 著 , 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 , 一 個 是 使 女 生 的 , 一 個 是 自 主 之 婦 人 生 的 。
CUVS(i) 22 因 为 律 法 上 记 着 , 亚 伯 拉 罕 冇 两 个 儿 子 , 一 个 是 使 女 生 的 , 一 个 是 自 主 之 妇 人 生 的 。
Esperanto(i) 22 CXar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.
Estonian(i) 22 Sest on kirjutatud, et Aabrahamil oli kaks poega, üks ümmardajast ja teine vabast naisest.
Finnish(i) 22 Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.
FinnishPR(i) 22 Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta.
Haitian(i) 22 Li di nou konsa: Abraram te gen de pitit gason, yonn avèk fanm ki te esklav la, yon lòt avèk fanm ki pa t' esklav la.
Hungarian(i) 22 Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
Indonesian(i) 22 Di situ tertulis bahwa Abraham mempunyai dua orang anak: Ibu dari anak yang satu adalah seorang hamba, dan ibu dari anak yang lainnya itu adalah seorang yang bebas.
Italian(i) 22 Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.
ItalianRiveduta(i) 22 Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
Japanese(i) 22 即ちアブラハムに子二人あり、一人は婢女より、一人は自主の女より生れたりと録されたり。
Kabyle(i) 22 Atah wayen i d-teqqaṛ : Sidna Ibṛahim yesɛa sin warraw-is, yiwen seg Haǧiṛa yellan ț-țaklit, wayeḍ seg Saṛa yellan ț-țaḥeṛṛit.
Korean(i) 22 기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
Latvian(i) 22 Jo ir rakstīts, ka Ābrahamam bijuši divi dēli: viens no kalpones, otrs no brīvās.
Lithuanian(i) 22 Juk parašyta, kad Abraomas turėjo du sūnus: vieną iš vergės, o kitą iš laisvosios.
PBG(i) 22 Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Portuguese(i) 22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Norwegian(i) 22 Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
Romanian(i) 22 Căci este scris că Avraam a avut doi fii: unul din roabă, şi unul din femeia slobodă.
Ukrainian(i) 22 Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.
UkrainianNT(i) 22 Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.