Galatians 3:6-9

ABP_Strongs(i)
  6 G2531 As how G* Abraham G4100 trusted G3588 in G2316 God, G2532 and G3049 it was imputed G1473 to him G1519 for G1343 righteousness.
  7 G1097 Know G686 then G3754 that G3588 the ones G1537 of G4102 belief, G3778 these G1510.2.6 are G5207 sons G* of Abraham.
  8 G4275 [4saw at a distance G1161 1And G3588 2the G1124 3scripture] G3754 that G1537 of G4102 belief G1344 [2justifies G3588 3the G1484 4nations G3588   G2316 1God], G4283 advancing good news G3588   G* to Abraham, G3754 saying that, G2127 [4shall be blessed G1722 5by G1473 6you G3956 1All G3588 2the G1484 3nations].
  9 G5620 So that G3588 the ones G1537 of G4102 belief G2127 are blessed G4862 with G3588 the G4103 believing G* Abraham.
ABP_GRK(i)
  6 G2531 καθώς G* Αβραάμ G4100 επίστευσε G3588 τω G2316 θεώ G2532 και G3049 ελογίσθη G1473 αυτώ G1519 εις G1343 δικαιοσύνην
  7 G1097 γινώσκετε G686 άρα G3754 ότι G3588 οι G1537 εκ G4102 πίστεως G3778 ούτοί G1510.2.6 εισιν G5207 υιοί G* Αβραάμ
  8 G4275 προϊδούσα G1161 δε G3588 η G1124 γραφή G3754 ότι G1537 εκ G4102 πίστεως G1344 δικαιοί G3588 τα G1484 έθνη G3588 ο G2316 θεός G4283 προευηγγελίσατο G3588 τω G* Αβραάμ G3754 ότι G2127 ευλογηθήσονται G1722 εν G1473 σοι G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
  9 G5620 ώστε G3588 οι G1537 εκ G4102 πίστεως G2127 ευλογούνται G4862 συν G3588 τω G4103 πιστώ G* Αβραάμ
Stephanus(i) 6 καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην 7 γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ 8 προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη 9 ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
LXX_WH(i)
    6 G2531 ADV καθως G11 N-PRI αβρααμ G4100 [G5656] V-AAI-3S επιστευσεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3049 [G5681] V-API-3S ελογισθη G846 P-DSM αυτω G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην
    7 G1097 [G5719] V-PAI-2P γινωσκετε G1097 [G5720] V-PAM-2P G686 PRT αρα G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G11 N-PRI αβρααμ
    8 G4275 [G5631] V-2AAP-NSF προιδουσα G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1344 [G5719] V-PAI-3S δικαιοι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4283 [G5662] V-ADI-3S προευηγγελισατο G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G3754 CONJ οτι G1757 [G5701] V-FPI-3P ενευλογηθησονται G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη
    9 G5620 CONJ ωστε G3588 T-NPM οι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2127 [G5743] V-PPI-3P ευλογουνται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G4103 A-DSM πιστω G11 N-PRI αβρααμ
Tischendorf(i)
  6 G2531 ADV καθὼς G11 N-PRI Ἀβραὰμ G4100 V-AAI-3S ἐπίστευσεν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ, G2532 CONJ καὶ G3049 V-API-3S ἐλογίσθη G846 P-DSM αὐτῷ G1519 PREP εἰς G1343 N-ASF δικαιοσύνην.
  7 G1097 V-PAI-2P γινώσκετε G686 PRT ἄρα G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPM οἱ G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως, G3778 D-NPM οὗτοι G5207 N-NPM υἱοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G11 N-PRI Ἀβραάμ.
  8 G4275 V-2AAP-NSF προϊδοῦσα G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφὴ G3754 CONJ ὅτι G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G1344 V-PAI-3S δικαιοῖ G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G4283 V-ADI-3S προευηγγελίσατο G3588 T-DSM τῷ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G3754 CONJ ὅτι G1757 V-FPI-3P ἐνευλογηθήσονται G1722 PREP ἐν G4771 P-2DS σοὶ G3956 A-NPN πάντα G3588 T-NPN τὰ G1484 N-NPN ἔθνη.
  9 G5620 CONJ ὥστε G3588 T-NPM οἱ G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G2127 V-PPI-3P εὐλογοῦνται G4862 PREP σὺν G3588 T-DSM τῷ G4103 A-DSM πιστῷ G11 N-PRI Ἀβραάμ.
Tregelles(i) 6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 7 γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ. 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεός, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
TR(i)
  6 G2531 ADV καθως G11 N-PRI αβρααμ G4100 (G5656) V-AAI-3S επιστευσεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3049 (G5681) V-API-3S ελογισθη G846 P-DSM αυτω G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην
  7 G1097 (G5719) V-PAI-2P γινωσκετε G1097 (G5720) V-PAM-2P G686 PRT αρα G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G5207 N-NPM υιοι G11 N-PRI αβρααμ
  8 G4275 (G5631) V-2AAP-NSF προιδουσα G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1344 (G5719) V-PAI-3S δικαιοι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4283 (G5662) V-ADI-3S προευηγγελισατο G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G3754 CONJ οτι G1757 (G5701) V-FPI-3P ενευλογηθησονται G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη
  9 G5620 CONJ ωστε G3588 T-NPM οι G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2127 (G5743) V-PPI-3P ευλογουνται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G4103 A-DSM πιστω G11 N-PRI αβρααμ
Nestle(i) 6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ. 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
RP(i)
   6 G2531ADVκαθωvG11N-PRIαβρααμG4100 [G5656]V-AAI-3SεπιστευσενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG2532CONJκαιG3049 [G5681]V-API-3SελογισθηG846P-DSMαυτωG1519PREPειvG1343N-ASFδικαιοσυνην
   7 G1097 [G5719]V-PAI-2PγινωσκετεG686PRTαραG3754CONJοτιG3588T-NPMοιG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG5207N-NPMυιοιG11N-PRIαβρααμ
   8 G4308 [G5631]V-2AAP-NSFπροιδουσαG1161CONJδεG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG3754CONJοτιG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG1344 [G5719]V-PAI-3SδικαιοιG3588T-APNταG1484N-APNεθνηG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4283 [G5662]V-ADI-3SπροευηγγελισατοG3588T-DSMτωG11N-PRIαβρααμG3754CONJοτιG1757 [G5701]V-FPI-3PενευλογηθησονταιG1722PREPενG4771P-2DSσοιG3956A-NPNπανταG3588T-NPNταG1484N-NPNεθνη
   9 G5620CONJωστεG3588T-NPMοιG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG2127 [G5743]V-PPI-3PευλογουνταιG4862PREPσυνG3588T-DSMτωG4103A-DSMπιστωG11N-PRIαβρααμ
SBLGNT(i) 6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν⸃ Ἀβραάμ. 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη. 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
f35(i) 6 καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην 7 γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ 8 προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιοι τα εθνη ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη 9 ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
IGNT(i)
  6 G2531 καθως Even As G11 αβρααμ Abraham G4100 (G5656) επιστευσεν   G3588 τω Believed G2316 θεω God, G2532 και And G3049 (G5681) ελογισθη It Was Reckoned G846 αυτω To Him G1519 εις For G1343 δικαιοσυνην Righteousness.
  7 G1097 (G5720) γινωσκετε Know G686 αρα Then G3754 οτι That G3588 οι They That G1537 εκ Of G4102 πιστεως Faith "are", G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G5207 υιοι Sons G11 αβρααμ Of Abraham;
  8 G4275 (G5631) προιδουσα   G1161 δε And Foreseeing G3588 η The G1124 γραφη Scripture G3754 οτι That G1537 εκ By G4102 πιστεως Faith G1344 (G5719) δικαιοι Justifies G3588 τα The G1484 εθνη   G3588 ο Nations G2316 θεος God, G4283 (G5662) προευηγγελισατο   G3588 τω Before Announced Glad Tidings G11 αβρααμ   G3754 οτι To Abraham : G1757 (G5701) ενευλογηθησονται Shall Be Blessed G1722 εν In G4671 σοι Thee G3956 παντα All G3588 τα The G1484 εθνη Nations.
  9 G5620 ωστε So That G3588 οι Those G1537 εκ Of G4102 πιστεως Faith G2127 (G5743) ευλογουνται Are Being Blessed G4862 συν With G3588 τω The G4103 πιστω Believing G11 αβρααμ Abraham.
ACVI(i)
   6 G2531 ADV καθως Just As G11 N-PRI αβρααμ Abraham G4100 V-AAI-3S επιστευσεν Believed G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G2532 CONJ και And G3049 V-API-3S ελογισθη It Was Reckoned G846 P-DSM αυτω To Him G1519 PREP εις For G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness
   7 G1097 V-PAI-2P γινωσκετε Ye Know G686 PRT αρα Then G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPM οι Thos G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G5207 N-NPM υιοι Sons G11 N-PRI αβρααμ Of Abraham
   8 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G4275 V-2AAP-NSF προιδουσα Having Foreseen G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1344 V-PAI-3S δικαιοι Makes Righteous G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Gentiles G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G4283 V-ADI-3S προευηγγελισατο Proclaimed Good News In Advance G3588 T-DSM τω To Tho G11 N-PRI αβρααμ Abraham G3754 CONJ οτι That G1722 PREP εν In G4671 P-2DS σοι Thee G3588 T-NPN τα Thes G3956 A-NPN παντα All G1484 N-NPN εθνη Nations G1757 V-FPI-3P ενευλογηθησονται Will Be Blessed
   9 G5620 CONJ ωστε So Then G3588 T-NPM οι Thos G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G2127 V-PPI-3P ευλογουνται Are Blessed G4862 PREP συν With G3588 T-DSM τω Tho G4103 A-DSM πιστω Faithful G11 N-PRI αβρααμ Abraham
new(i)
  6 G2531 Even as G11 Abraham G4100 [G5656] believed G2316 God, G2532 and G3049 [G5681] it was accounted G846 to him G1519 for G1343 righteousness.
  7 G1097 [G5719] Know ye G686 therefore G3754 that G3588 they who are G1537 from out of G4102 faith, G3778 the same G1526 [G5748] are G5207 sons G11 of Abraham.
  8 G1161 And G3588 the G1124 scripture, G4275 [G5631] foreseeing G3754 that G2316 God G1344 [G5719] would justify G3588 the G1484 nations G1537 through G4102 faith, G4283 [G5662] advancing good news G11 to Abraham, G3754 saying, G1722 In G4671 thee G1757 0 shall G3956 all G3588 the G1484 nations G1757 [G5701] be blessed.
  9 G5620 So then G1537 they who are of G4102 faith G2127 [G5743] are blessed G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
Vulgate(i) 6 sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam 7 cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae 8 providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes 9 igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
Clementine_Vulgate(i) 6 Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam: 7 cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ. 8 { Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ: Quia benedicentur in te omnes gentes.} 9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Wycliffe(i) 6 As it is writun, Abraham bileuede to God, and it was rettid to hym to riytfulnesse. 7 And therfor knowe ye, that these that ben of bileue, ben the sones of Abraham. 8 And the scripture seynge afer, that God iustifieth the hethene, of bileue told tofor to Abraham, That in thee alle the hethene schulen be blessid. 9 And therfor these that ben of bileue, schulen be blessid with feithful Abraham.
Tyndale(i) 6 Even as Abraham beleved God and it was asscribed to him for rightewesnes. 7 Vnderstonde therfore yt they which are of fayth the same are the chyldren of Abraham. 8 For the seripture sawe afore honde yt God wolde iustifie the hethen thorow fayth and therfore shewed before honde glad tydinges vnto Abraham: In the shall all nacions be blessed. 9 So then they which be of fayth are blessed with faythfull Abraham.
Coverdale(i) 6 Euen as Abraha beleued God, and it was counted vnto him for righteousnes. 7 Thus ye knowe, that they which are of faith, are Abrahams children. 8 The scripture sawe afore hade, that God iustifieth the Heythen thorow faith. Therfore shewed it glad tydinges afore vnto Abraham, and sayde: In the shal all the Heythen be blessed. 9 So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham.
MSTC(i) 6 Even as Abraham "believed God, and it was ascribed to him for righteousness." 7 Understand, therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 For the scripture saw aforehand, that God would justify the heathen through faith, and therefore showed beforehand glad tidings unto Abraham: "In thee shall all nations be blessed." 9 So then, they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Matthew(i) 6 Euer as Abraham beleued God, and it was ascrybed to hym for ryghtuousnes. 7 Vnderstande therfore, that they whiche are of fayth, the same are the chyldren of Abraham. 8 For the scripture sawe afore hand, that God woulde iustifye the heathen thorow fayth, & therfore shewed before hand glad tydynges vnto Abraham. In the shall all nacyons be blessed. 9 So then they whiche be of faythe are blessed with faythful Abraham.
Great(i) 6 Euen as Abraham beleued God, & it was ascribed to hym for ryghtewesnesse. 7 Ye knowe therfore, that they which are of fayth, the same are the chyldren of Abraham. 8 For the scripture seinge afore hande, that God wold iustifye the Hethen thorowe fayth, shewed before hande glad tydynges vnto Abraham sayinge: In the shall all nacyons be blessed. 9 So then, they which be of fayth, are blessed with faythfull Abraham.
Geneva(i) 6 Yea rather as Abraham beleeued God, and it was imputed to him for righteousnes. 7 Knowe ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 For the Scripture foreseeing, that God would iustifie the Gentiles through faith, preached before the Gospel vnto Abraham, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed. 9 So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham.
Bishops(i) 6 Euen as Abraham beleued God, & it was ascribed to hym for righteousnesse 7 Knowe ye therfore, that they which are of fayth, the same are the chyldren of Abraham 8 For the scripture seyng aforehande that God woulde iustifie the Heathen through fayth, shewed beforehand glad tydynges vnto Abraham, [saying]: In thee shall all nations be blessed 9 So then, they which be of fayth, are blessed with the faythfull Abraham
DouayRheims(i) 6 As it is written: Abraham believed God: and it was reputed to him unto justice. 7 Know ye, therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed. 9 Therefore, they that are of faith shall be blessed with faithful Abraham.
KJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
KJV_Cambridge(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
KJV_Strongs(i)
  6 G2531 Even as G11 Abraham G4100 believed [G5656]   G2316 God G2532 , and G3049 it was accounted [G5681]   G846 to him G1519 for G1343 righteousness.
  7 G1097 Know ye [G5719]   [G5720]   G686 therefore G3754 that G1537 they which are of G4102 faith G3778 , the same G1526 are [G5748]   G5207 the children G11 of Abraham.
  8 G1161 And G1124 the scripture G4275 , foreseeing [G5631]   G3754 that G2316 God G1344 would justify [G5719]   G1484 the heathen G1537 through G4102 faith G4283 , preached before the gospel [G5662]   G11 unto Abraham G3754 , saying, G1722 In G4671 thee G1757 shall G3956 all G1484 nations G1757 be blessed [G5701]  .
  9 G5620 So then G1537 they which be of G4102 faith G2127 are blessed [G5743]   G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
Mace(i) 6 As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: 7 so hence ye know, that it is they who believe who are the children of Abraham. 8 and the scripture insinuating, that God would justify the Gentiles thro' faith, gave Abraham an intimation of the gospel in these words, " in thee shall all nations be blessed." 9 so that it is they who believe, who are blessed with Abraham, who did believe.
Whiston(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, In thee shall all nations be blessed. 9 So then, they who be of faith, are blessed with faithful Abraham.
Wesley(i) 6 As Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness. 7 Know then, that they who are of faith, these are the sons of Abraham. 8 And the scripture foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, declared before the glad tidings to Abraham, In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham. For as many as are of the works of the law are under a curse;
Worsley(i) 6 As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: 7 so ye know that they who believe, are the children of Abraham. 8 And the scripture foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached the gospel to Abraham long ago, saying, "In thee shall all nations be blessed." 9 So then they that believe, are blessed with believing Abraham.
Haweis(i) 6 as Abraham believed in God, and it was imputed to him for righteousness. 7 Know then that they who are of faith, these are the children of Abraham. 8 And the scripture foreseeing that by faith God would justify the Gentiles, preached the gospel before unto Abraham, saying, that "In thee shall all the nations be blessed." 9 Wherefore they who are of faith are blessed with believing Abraham.
Thomson(i) 6 As Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, 7 know therefore, that they who are believers are children of Abraham. 8 The scripture indeed, foreseeing that God would justify the nations for belief, predicted to Abraham the glad tidings [in these words] "By thee all the nations shall be blessed." 9 So that they who are believers are blessed with the believing Abraham.
Webster(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. 9 So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.
Webster_Strongs(i)
  6 G2531 Even as G11 Abraham G4100 [G5656] believed G2316 God G2532 , and G3049 [G5681] it was accounted G846 to him G1519 for G1343 righteousness.
  7 G1097 [G5719] Know ye G686 therefore G3754 that G1537 they who are of G4102 faith G3778 , the same G1526 [G5748] are G5207 the children G11 of Abraham.
  8 G1161 And G1124 the scripture G4275 [G5631] , foreseeing G3754 that G2316 God G1344 [G5719] would justify G1484 the Gentiles G1537 through G4102 faith G4283 [G5662] , preached before the gospel G11 to Abraham G3754 , saying, G1722 In G4671 thee G1757 0 shall G3956 all G1484 nations G1757 [G5701] be blessed.
  9 G5620 So then G1537 they who are of G4102 faith G2127 [G5743] are blessed G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
Living_Oracles(i) 6 even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; 7 know, therefore, that they who are of faith, the same are sons of Abraham. 8 For the scripture, foreshowing that God would justify the nations by faith, formerly announced the gospel to Abraham, saying, "Surely in you shall all the nations be blessed." 9 Wherefore, they who are of faith are blessed with believing Abraham.
Etheridge(i) 6 AS Abraham believed Aloha, and it was reckoned to him for righteousness, 7 know therefore that they who are of faith are the children of Abraham. 8 For Aloha who knew before that he would justify the Gentiles through faith, evangelized before unto Abraham; as saith the holy scripture: In thee all the nations shall be blessed: 9 therefore believers are blessed with Abraham the believer.
Murdock(i) 6 In like manner Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know ye, therefore, that those who are of faith, they are the children of Abraham. 8 For, because God knew beforehand that the Gentiles would be made just by faith, he preannounced it to Abraham; as saith the holy scripture, In thee shall all nations be blessed. 9 Believers, therefore, it is, who are blessed with believing Abraham.
Sawyer(i) 6 As Abraham believed God and it was accounted to him a righteousness. 7 (2:2) Know, therefore, that those of faith, these are children of Abraham. 8 And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, promised before to Abraham, In you shall all the nations be blessed. 9 Those of faith, therefore, are blessed with believing Abraham.
Diaglott(i) 6 even as Abraham believed in the God, and it was counted to him for righteousness. 7 Know you certainly, that those of faith, these are sons of Abraham. 8 Having before seen and the writing, that by faith justifies the nations the God, before announced glad tidings to the Abraham: That shall be blessed in thee all the nations. 9 So that those of faith, are blessed with the believing Abraham.
ABU(i) 6 As Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness. 7 Know then that they who are of faith, these are sons of Abraham. 8 And the Scripture, foreseeing that God justifies the Gentiles by faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham, saying: In thee shall all the nations be blessed. 9 So that they who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Anderson(i) 6 even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness. 7 Know, therefore, that those who are of faith are the sons of Abraham. 8 For the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached beforehand the gospel to Abraham, saying: In you shall all the nations be blessed. 9 So, then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
Noyes(i) 6 Even as Abraham "believed God, and it was accounted to him as righteousness." 7 Know then that they who have faith, these are the sons of Abraham. 8 Moreover the Scripture, foreseeing that God was to accept the gentiles as righteous by faith, proclaimed beforehand the glad tidings to Abraham, saying, "In thee shall all nations be blessed." 9 So then they who have faith are blessed with believing Abraham.
YLT(i) 6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him—to righteousness; 7 know ye, then, that those of faith—these are sons of Abraham, 8 and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham— 9 `Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
JuliaSmith(i) 6 As Abraham believed God, and it was reckoned to him for justice. 7 Know ye therefore that they of faith, these are sons of Abraham. 8 And the writing, foreseeing that of faith God justifies the nations, announced beforehand the good news to Abraham, That in thee shall all nations be praised. 9 So that they of faith are praised with faithful Abraham.
Darby(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness. 7 Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham`s sons; 8 and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed. 9 So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
ERV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. 7 Know therefore that they which be of faith, the same are sons of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham.
ASV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. 7 Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
ASV_Strongs(i)
  6 G2531 Even as G11 Abraham G4100 believed G2316 God, G2532 and G3049 it was reckoned G846 unto him G1519 for G1343 righteousness.
  7 G686 Know therefore G3754 that G3754 they that G3588 are G1537 of G4102 faith, G3778 the same G1526 are G5207 sons of G1097 Abraham.
  8 G1161 And G1124 the scripture, G4275 foreseeing G3754 that G2316 God G1344 would justify G1484 the Gentiles G1537 by G4102 faith, G4283 preached the gospel G11 beforehand unto Abraham, G3754 saying, G1722 In G4671 thee G2127 shall G3956 all G1484 the nations G2127 be blessed.
  9 G5620 So then G2127 they G3588 that are G1537 of G4102 faith G2127 are blessed G4862 with G4103 the faithful G11 Abraham.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. 7 Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed. 9 So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Rotherham(i) 6 Even as Abraham––believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness. 7 Be taking note, therefore––that, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham; 8 And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore–announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee. 9 So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
Twentieth_Century(i) 6 It is just as it was with Abraham--'He had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.' 7 You see, then, that those whose lives are based on faith are the Sons of Abraham. 8 And Scripture, foreseeing that God would pronounce the Gentiles righteous as the result of faith, foretold the Good News to Abraham in the words--'Through thee all the Gentiles shall be blessed.' 9 And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed upon the faith of Abraham.
Godbey(i) 6 As Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. 7 Then know that those who are of faith, the same are the sons of Abraham. 8 But the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, That in thee shall all the Gentiles be blessed. 9 Therefore those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
WNT(i) 6 even as ABRAHAM BELIEVED GOD, AND HIS FAITH WAS PLACED TO HIS ACCOUNT AS RIGHTEOUSNESS? 7 Notice therefore that those who possess faith are true sons of Abraham. 8 And the Scripture, foreseeing that in consequence of faith God would declare the nations to be free from guilt, sent beforehand the Good News to Abraham, saying, "IN YOU ALL THE NATIONS SHALL BE BLESSED." 9 So we see that it is those who possess faith that are blessed with believing Abraham.
Worrell(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness. 7 Know, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham. 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the gentiles through faith, proclaimed beforehand the Gospel to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed." 9 So that those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Moffatt(i) 6 Why, it is as with Abraham, he had faith in God and that was counted to him as righteousness. 7 Well then, you see that the real sons of Abraham are those who rely on faith. 8 Besides, Scripture anticipated God's justification of the Gentiles by faith when it announced the gospel beforehand to Abraham in these terms: All nations shall be blessed in thee. 9 So that those who rely on faith are blessed along with believing Abraham.
Goodspeed(i) 6 Just as Abraham had faith in God and it was credited to him as uprightness. 7 So you see, the real descendants of Abraham are the men of faith. 8 The Scripture foresaw that God would accept the heathen as upright in consequence of their faith, and preached the good news in advance to Abraham in the words, "All the heathen will be blessed through you." 9 So the men of faith share the blessing of Abraham and his faith.
Riverside(i) 6 just as Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness? 7 You know, then, that those who are of faith — they are children of Abraham. 8 For the Scripture, foreseeing that God would declare the Gentiles righteous because of faith, announced the good news in advance to Abraham, "In you all the Gentiles will be blessed." 9 So then those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
MNT(i) 6 Even as Abraham believed God and it was counted to him for righteousness? 7 Notice then that the true sons of Abraham are children of faith. 8 And the Scripture, anticipating God's justification of the Gentiles by faith, announced the gospel to Abraham beforehand in the words, In thee shall all the Gentiles be blessed. 9 So then they who are children of faith are blessed with Abraham the faithful;
Lamsa(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness, 7 You must know therefore, that those who trust on faith are the children of Abraham. 8 Because God knew in advance that the Gentiles would be declared righteous through faith, he first preached to Abraham, as it is said in the Holy Scripture, In you shall all the Gentiles be blessed. 9 So then, it is the believers who are blessed through Abraham the faithful.
CLV(i) 6 according as Abraham believes God, and it is reckoned to him for righteousness? 7 Know, consequently, that those of faith, these are sons of Abraham." 8 Now the scripture, perceiving before that God is justifying the nations by faith, brings before an evangel to Abraham, that In you shall all the nations be blessed." 9 So that those of faith are being blessed together with believing Abraham.
Williams(i) 6 just as "Abraham put his faith in God, and it was credited to him as right standing with God"? 7 So you see, it is the men of faith who are the real descendants of Abraham. 8 Because the Scripture foresaw that God would bring the heathen into right standing with Himself on condition of faith, He beforehand proclaimed the good news to Abraham in the promise, "It is through you that all the heathen will be blessed." 9 So the men of faith are blessed as partners with trusting Abraham.
BBE(i) 6 Even as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness. 7 Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham. 8 And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing. 9 So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.
MKJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness. 7 Therefore know that those of faith, these are the sons of Abraham. 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the nations through faith, preached the gospel before to Abraham, saying, "In you shall all nations be blessed." 9 So then those of faith are blessed with faithful Abraham.
LITV(i) 6 Even "as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness." Gen 15:6 7 Know, then, that those of faith, these are sons of Abraham. 8 And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, preached the gospel before to Abraham: "All the nations will be blessed" "in you." Gen. 12:3 9 So that those of faith are blessed with the faithful Abraham.
ECB(i) 6
THE COVENANT OF ELOHIM WITH ABRAHAM
Even as Abraham trusted Elohim and it was reckoned to him to justness 7 - so you know that whoever are of trust are the sons of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that Elohim justifies the goyim by trust pre-evangelized to Abraham, In you all the goyim are eulogized. 9 So they of trust are blessed with trustworthy Abraham. Genesis 12:1-3
AUV(i) 6 [An example of this is] Abraham, who believed God’s [promise] and [because of such faith] he was considered right with God. 7 You should know, then, that people who have faith are [truly] God’s children. 8 And, predicting that God would consider the Gentiles right with Him by [their] faith, the Scriptures previously recorded [this promise of] the Gospel to Abraham by saying [Gen. 12:3], “All nations will receive a blessing through your descendant [i.e., Jesus].” 9 So then, all those who have faith [in Jesus] receive a blessing along with Abraham, a man of faith.
ACV(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness. 7 Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham. 8 And the scripture having foreseen that God makes the Gentiles righteous from faith, proclaimed the good news in advance to Abraham: In thee all the nations will be blessed. 9 So then those from faith are blessed with the faithful Abraham.
Common(i) 6 Even so Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness." 7 Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham. 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you will all the nations be blessed." 9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the man of faith.
WEB(i) 6 Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.” 7 Know therefore that those who are of faith are children of Abraham. 8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.” 9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
WEB_Strongs(i)
  6 G2531 Even as G11 Abraham G4100 "believed G2316 God, G2532 and G3049 it was counted G846 to him G1519 for G1343 righteousness."
  7 G686 Know therefore G3754 that G3754 those who G3588 are G1537 of G4102 faith, G3778 the same G1526 are G5207 children of G1097 Abraham.
  8 G1161 The G1124 Scripture, G4275 foreseeing G3754 that G2316 God G1344 would justify G1484 the Gentiles G4102 by G4102 faith, G4283 preached the Good News G11 beforehand to Abraham, G3754 saying, G1722 "In G4671 you G3956 all G1484 the nations G2127 will G2127 be blessed."
  9 G5620 So then, G2127 those G3588 who are G1537 of G4102 faith G2127 are blessed G4862 with G4103 the faithful G11 Abraham.
NHEB(i) 6 Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness." 7 Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham. 8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed." 9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
AKJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
AKJV_Strongs(i)
  6 G2531 Even G11 as Abraham G4100 believed G2316 God, G3049 and it was accounted G1343 to him for righteousness.
  7 G1097 Know G686 you therefore G4102 that they which are of faith, G3778 the same G5207 are the children G11 of Abraham.
  8 G1124 And the scripture, G4275 foreseeing G2316 that God G1344 would justify G1484 the heathen G1537 through G4102 faith, G4283 preached G4283 before G4283 the gospel G11 to Abraham, G3956 saying, In you shall all G1484 nations G1757 be blessed.
  9 G5620 So G4102 then they which be of faith G2127 are blessed G4103 with faithful G11 Abraham.
KJC(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
KJ2000(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know you therefore that they who are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.
UKJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. 7 Know all of you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
RKJNT(i) 6 Thus Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness. 7 Therefore, understand that those who are of faith are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, In you shall all nations be blessed. 9 So then, those who are of faith are blessed with Abraham, the man of faith.
CKJV_Strongs(i)
  6 G2531 Even as G11 Abraham G4100 believed G2316 God, G2532 and G3049 it was counted G846 to him G1519 for G1343 righteousness.
  7 G1097 Know G686 therefore G3754 that G3588 they which are G1537 of G4102 faith, G3778 the same G1526 are G5207 the sons of G1097 Abraham.
  8 G1161 And G1124 the scripture, G4275 foreseeing G3754 that G2316 God G1344 would justify G1484 the heathen G1537 through G4102 faith, G4283 preached beforehand the gospel G11 to Abraham, G3754 saying, G1722 In G4671 you G2127 shall G3956 all G1484 nations G2127 be blessed.
  9 G5620 So then G2127 they G3588 which are G1537 of G4102 faith G2127 are blessed G4862 with G4103 faithful G11 Abraham.
RYLT(i) 6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness; 7 know you, then, that those of faith -- these are sons of Abraham, 8 and the Writing having foreseen that by faith God does declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham -- 9 'Blessed in you shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
EJ2000(i) 6 ¶ Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness. 7 Know ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed. 9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
CAB(i) 6 Just as Abraham "believed God, and it was accounted to him as righteousness." 7 Know therefore that those who are of faith, these are sons of Abraham. 8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying that, "In you all the nations shall be blessed." 9 Therefore those who are of faith are blessed with believing Abraham.
WPNT(i) 6 just as Abraham “believed God and it was credited to him as righteousness”. 7 Now you must know that only those who are of faith are sons of Abraham. 8 Further, the Scripture, foreseeing that “God justifies the nations by faith”, proclaimed the Gospel in advance to Abraham: “All the nations will be blessed through you”. 9 So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the faithful.
JMNT(i) 6 just as Abraham, "trusts in God (or: believed by God; experienced confidence with God), and he is/was at once logically considered by Him [that he had come] into a right relationship (or: and it was counted for him into a rightwised [covenantal] relationship with freedom from guilt, equity and justice which comprise the Way pointed out)? [Gen. 15:6] 7 Be assured consequently, by your experiential knowledge and insight, (or, as an indicative: Surely you are coming to know) that the folks [springing] forth from out of the midst of faith (or: whose source is trust and confidence), these are Abraham's sons! 8 Now the Scripture – seeing before [as a picture] that God is progressively putting the nations in rightwised relationship (setting the ethnic groups of non-Jews into the Way pointed out and freeing them from guilt) from out of faithannounced to (or: for) Abraham beforehand the message of goodness, ease and well-being (or: And further – the Scripture perceiving in advance and making provision that He is presently making the multitudes fair and equitable {or: = including the Gentiles in the covenant} from trust and conviction as a source – God brought-before in Abraham the glad tidings of goodness {a gospel; an evangel}), namely that, "All the nations, ethnic groups and multitudes will continuously and progressively be inwardly blessed (receive the inner Word of wellness; participate within the Good Word) in a union with you (or: within you; in you; or: = in relation to you; or: = as in your case)." [Gen. 12:3; 22:18] 9 So then, those from out of faith (or: = folks who are derived from trust and confidence and who come from a place of loyal allegiance) are being constantly blessed (repeatedly given the Word of wellness; continuously made to participate in the Good Word) together with the full-of-faith Abraham (or: the trusting, believing, convinced and loyal Abraham).
NSB(i) 6 Abraham believed God and »Jehovah considered his faith as his righteousness.« (Genesis 15:6) 7 You know that those who have faith are sons of Abraham. 8 The Scripture revealed ahead of time, that God justified the people of the nations by faith. He preached the good news beforehand to Abraham. He said: »In you will all the nations be blessed.« 9 So then those who have faith are blessed with the faithful Abraham.
ISV(i) 6 In the same way, Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”
7 You see, then, that those who have faith are Abraham’s real descendants. 8 Because the Scripture saw ahead of time that God would justify the gentiles by faith, it announced the gospel to Abraham beforehand when it said, “Through you all nations will be blessed.” 9 Therefore, those who believe are blessed together with Abraham, the one who believed.
LEB(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness, 7 then understand that the ones who have faith*, these are sons of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the good news in advance to Abraham: "In you all the nations* will be blessed."* 9 So then, the ones who have faith are blessed together with Abraham who believed.
BGB(i) 6 Καθὼς “Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.” 7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ. 8 προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι “Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη.” 9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
BIB(i) 6 Καθὼς (So also), “Ἀβραὰμ (Abraham) ἐπίστευσεν (believed) τῷ (-) Θεῷ (God), καὶ (and) ἐλογίσθη (it was reckoned) αὐτῷ (to him) εἰς (as) δικαιοσύνην (righteousness).” 7 Γινώσκετε (Know) ἄρα (then) ὅτι (that) οἱ (those) ἐκ (of) πίστεως (faith), οὗτοι (these) υἱοί (sons) εἰσιν (are) Ἀβραάμ (of Abraham). 8 προϊδοῦσα (Having foreseen) δὲ (then) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) ὅτι (that) ἐκ (by) πίστεως (faith) δικαιοῖ (justifies) τὰ (the) ἔθνη (Gentiles) ὁ (-) Θεὸς (God), προευηγγελίσατο (foretold the gospel) τῷ (-) Ἀβραὰμ (to Abraham) ὅτι (-): “Ἐνευλογηθήσονται (Will be blessed) ἐν (in) σοὶ (you) πάντα (all) τὰ (the) ἔθνη (nations).” 9 ὥστε (So then), οἱ (those) ἐκ (of) πίστεως (faith) εὐλογοῦνται (are blessed) σὺν (along with) τῷ (the) πιστῷ (believing) Ἀβραάμ (Abraham).
BLB(i) 6 So also, “Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.” 7 Know then that those of faith, these are sons of Abraham. 8 And the Scripture, having foreseen that God justifies the Gentiles by faith, foretold the gospel to Abraham: “All the nations will be blessed in you.” 9 So then, those of faith are blessed along with the believing Abraham.
BSB(i) 6 So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.” 7 Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham. 8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.” 9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
MSB(i) 6 So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.” 7 Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham. 8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.” 9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
MLV(i) 6 Just-as Abraham believed God and it was counted to him for righteousness. 7 Consequently, you know that those who are from faith, they are sons of Abraham. 8 Now the Scripture foreseeing that God would make righteous the Gentiles from faith, proclaimed the good-news beforehand to Abraham, saying, ‘All the nations will be blessed in you.’ 9 So-then those who are sons from faith are blessed together with the believing Abraham.
VIN(i) 6 Thus Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness. 7 Understand, then, that those who have faith are the sons of Abraham. 8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.” 9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Luther1545(i) 6 Gleichwie Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit. 7 So erkennet ihr ja nun, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder. 8 Die Schrift aber hat es zuvor ersehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht. Darum verkündigte sie dem Abraham: In dir sollen alle Heiden gesegnet werden. 9 Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G2531 Gleichwie G11 Abraham G4100 hat G2316 GOtt G2532 geglaubet, und G846 ist ihm G3049 gerechnet G1519 zur G1343 Gerechtigkeit .
  7 G686 So G1097 erkennet ihr G3754 ja nun, daß G1537 , die des G4102 Glaubens G1526 sind G3778 , das G11 sind Abrahams Kinder.
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber G3754 hat es G3754 zuvor ersehen, daß G2316 GOtt G1484 die Heiden G4102 durch den Glauben G4283 gerecht macht. Darum verkündigte G1537 sie dem G11 Abraham G1722 : In G4671 dir G3956 sollen alle G1484 Heiden G1344 gesegnet werden .
  9 G5620 Also G1537 werden G4102 nun, die des Glaubens G2127 sind, gesegnet G4862 mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham .
Luther1912(i) 6 Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit. 7 So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder. 8 Die Schrift aber hat es zuvor gesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: "In dir sollen alle Heiden gesegnet werden." 9 Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G2531 Gleichwie G11 Abraham G2316 hat Gott G4100 geglaubt G2532 und G3049 es G846 ist ihm G3049 gerechnet G1519 zur G1343 Gerechtigkeit .
  7 G686 So G1097 erkennet G3754 ihr ja, daß G1537 , die G4102 des Glaubens G1537 sind G3778 , das G1526 sind G11 Abrahams G5207 Kinder .
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber G4275 hat G4275 es zuvor gesehen G3754 , daß G2316 Gott G1484 die Heiden G1537 durch G4102 den Glauben G1344 gerecht G4283 macht; darum verkündigte G11 sie dem Abraham G3754 : G1722 «In G4671 dir G1757 sollen G3956 alle G1484 Heiden G1757 gesegnet werden.
  9 G5620 Also G5620 werden nun G1537 , die G4102 des Glaubens G1537 sind G2127 , gesegnet G4862 mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham .
ELB1871(i) 6 Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. 7 Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne. 8 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen" . 9 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G2531 Gleichwie G11 Abraham G2316 Gott G4100 glaubte, G2532 und G846 es ihm G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G3049 gerechnet wurde.
  7 G1097 Erkennet G686 denn: G1537 die aus G4102 Glauben G3778 sind, diese G1526 sind G11 Abrahams G5207 Söhne.
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber, G4275 voraussehend, G3754 daß G2316 Gott G1484 die Nationen G1537 aus G4102 Glauben G1344 rechtfertigen G4283 würde, verkündigte G11 dem Abraham G4283 die gute Botschaft G1722 zuvor: "In G4671 dir G1757 werden gesegnet G3956 werden alle G1484 Nationen".
  9 G5620 Also G2127 werden G1537 die, welche aus G4102 Glauben G4862 sind, mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham G2127 gesegnet.
ELB1905(i) 6 Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. [1.Mose 15,6] 7 Erkennet denn: die aus O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne. 8 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: »In dir werden gesegnet werden alle Nationen.« [1.Mose 12,3] 9 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G2531 Gleichwie G11 Abraham G2316 Gott G4100 glaubte G2532 , und G846 es ihm G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G3049 gerechnet wurde.
  7 G1097 Erkennet G686 denn G1537 : die aus G4102 Glauben G3778 sind, diese G1526 sind G11 Abrahams G5207 Söhne .
  8 G1124 Die Schrift G1161 aber G4275 , voraussehend G3754 , daß G2316 Gott G1484 die Nationen G1537 aus G4102 Glauben G1344 rechtfertigen G4283 würde, verkündigte G11 dem Abraham G4283 die gute Botschaft G1722 zuvor: "In G4671 dir G1757 werden gesegnet G3956 werden alle G1484 Nationen ".
  9 G5620 Also G2127 werden G1537 die, welche aus G4102 Glauben G4862 sind, mit G4103 dem gläubigen G11 Abraham G2127 gesegnet .
DSV(i) 6 Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend; 7 Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn. 8 En de Schrift, te voren ziende, dat God de heidenen uit het geloof zou rechtvaardigen, heeft te voren aan Abraham het Evangelie verkondigd, zeggende: In u zullen al de volken gezegend worden. 9 Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.
DSV_Strongs(i)
  6 G2531 Gelijkerwijs G11 Abraham G2316 Gode G4100 G5656 geloofd heeft G2532 , en G846 het is hem G1519 tot G1343 rechtvaardigheid G3049 G5681 gerekend;
  7 G1097 G5719 G5720 Zo verstaat gij G686 dan G3754 , dat G3778 degenen G1537 , die uit G4102 het geloof G11 zijn, Abrahams G5207 kinderen G1526 G5748 zijn.
  8 G1161 En G1124 de Schrift G4275 G5631 , te voren ziende G3754 , dat G2316 God G1484 de heidenen G1537 uit G4102 het geloof G1344 G5719 zou rechtvaardigen G4283 G , heeft te voren G11 aan Abraham G4283 G5662 het Evangelie verkondigd G3754 , [zeggende]: G1722 In G4671 u G3956 zullen al G1484 de volken G1757 G5701 gezegend worden.
  9 G5620 Zo dan G1537 , die uit G4102 het geloof G2127 G5743 zijn, worden gezegend G4862 met G4103 den gelovigen G11 Abraham.
DarbyFR(i) 6
comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justice. 7 Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de la foi, ceux-là sont fils d'Abraham. 8 Or l'écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de la foi, a d'avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham: "En toi toutes les nations seront bénies". 9 De sorte que ceux qui sont sur le principe de la foi sont bénis avec le croyant Abraham.
Martin(i) 6 Comme Abraham a cru à Dieu, et il lui a été imputé à justice; 7 Sachez aussi que ceux qui sont de la foi, sont enfants d'Abraham. 8 Aussi l'Ecriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a auparavant évangélisé à Abraham, en lui disant : toutes les nations seront bénies en toi. 9 C'est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham.
Segond(i) 6 Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice, 7 reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham. 8 Aussi l'Ecriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d'avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi! 9 de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.
Segond_Strongs(i)
  6 G2531 ¶ Comme G11 Abraham G4100 crut G5656   G2316 à Dieu G2532 , et G846 que cela lui G3049 fut imputé G5681   G1519 à G1343 justice,
  7 G1097 reconnaissez G5719   G5720   G686 donc G3754 que G1537 ce sont ceux qui ont G4102 la foi G3778 qui G1526 sont G5748   G5207 fils G11 d’Abraham.
  8 G1161 Aussi G1124 l’Ecriture G4275 , prévoyant G5631   G3754 que G2316 Dieu G1344 justifierait G5719   G1484 les païens G1537 par G4102 la foi G4283 , a d’avance annoncé cette bonne nouvelle G5662   G11 à Abraham G3754  : G3956 Toutes G1484 les nations G1757 seront bénies G5701   G1722 en G4671 toi !
  9 G5620 de sorte que G1537 ceux qui croient G4102   G2127 sont bénis G5743   G4862 avec G11 Abraham G4103 le croyant.
SE(i) 6 Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia. 7 Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham. 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo : Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti. 9 Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.
ReinaValera(i) 6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia. 7 Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham. 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones. 9 Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.
JBS(i) 6 ¶ Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia. 7 Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham. 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo: Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti. 9 Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.
Albanian(i) 6 Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit. 7 Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''. 8 Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham. 9 Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''.
RST(i) 6 Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность. 7 Познайте же, что верующие суть сыны Авраама. 8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы. 9 Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
Peshitta(i) 6 ܐܝܟܢܐ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܀ 7 ܕܥܘ ܗܟܝܠ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܒܪܗܡ ܀ 8 ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܩܕܡ ܝܕܥ ܐܠܗܐ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܡܙܕܕܩܝܢ ܥܡܡܐ ܩܕܡ ܤܒܪ ܠܐܒܪܗܡ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܕܒܟ ܢܬܒܪܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܀ 9 ܡܕܝܢ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘ ܡܬܒܪܟܝܢ ܒܐܒܪܗܡ ܡܗܝܡܢܐ ܀
Arabic(i) 6 كما آمن ابراهيم بالله فحسب له برا. 7 اعلموا اذا ان الذين هم من الايمان اولئك هم بنو ابراهيم. 8 والكتاب اذ سبق فرأى ان الله بالايمان يبرر الامم سبق فبشر ابراهيم ان فيك تتبارك جميع الامم. 9 اذا الذين هم من الايمان يتباركون مع ابراهيم المؤمن.
Amharic(i) 6 እንዲሁ አብርሃም በእግዚአብሔር አመነና ጽድቅ ሆኖ ተቆጠረለት። 7 እንኪያስ ከእምነት የሆኑት እነዚህ የአብርሃም ልጆች እንደ ሆኑ እወቁ። 8 መጽሐፍም እግዚአብሔር አሕዛብን በእምነት እንዲያጸድቅ አስቀድሞ አይቶ። በአንተ አሕዛብ ሁሉ ይባረካሉ ብሎ ወንጌልን ለአብርሃም አስቀድሞ ሰበከ። 9 እንደዚህ ከእምነት የሆኑት ካመነው ከአብርሃም ጋር ይባረካሉ።
Armenian(i) 6 ինչպէս Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր: 7 Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ անոնք որ հաւատքէն են՝ անո՛նք են Աբրահամի որդիները: 8 Գիրքը, նախատեսելով թէ Աստուած հեթանոսները պիտի արդարացնէ հաւատքի միջոցով, նախապէս աւետեց Աբրահամի՝ ըսելով. «Քեզմո՛վ պիտի օրհնուին բոլոր ազգերը»: 9 Ուստի անոնք որ հաւատքէն են՝ կ՚օրհնուին հաւատացեալ Աբրահամի հետ:
Basque(i) 6 Baina aitzitic Abrahamec nola Iaincoa sinhetsi vkan baitu, eta hari iustitiatan imputatu içan baitzayo: 7 Hala badaquiçue ecen fedezcoac diradela Abrahamen haour. 8 Eta Scripturác aitzinetic ikussiric ecen fedeaz Iaincoac iustificatzen dituela Gentilac, aitzinetic euangelizatu vkan drauca Abrahami, cioela, Benedicatuac içanen dituc hitan Gende guciac. 9 Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.
Bulgarian(i) 6 както Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда. 7 Тогава знайте, че тези, които са от вяра, те са Авраамови синове. 8 И Писанието, като предвидя, че Бог щеше да оправдае езичниците чрез вяра, предварително изяви благовестието на Авраам, казвайки: ?В теб ще се благославят всичките народи.“ 9 Така че тези, които са от вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам.
Croatian(i) 6 Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost. 7 Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi. 8 A Pismo, predvidjevši da Bog po vjeri opravdava pogane, unaprijed navijesti Abrahamu: U tebi će blagoslovljeni biti svi narodi. 9 Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.
BKR(i) 6 Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti. 7 A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi. 8 Předzvěděvši pak Písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové. 9 A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
Danish(i) 6 Ligesom Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed. 7 Erkjender altsaa, at de, som holde sig til Troen, disse ere Abrahams Børn. 8 Men da Skriften forudsaae, at Gud vilde retfærdiggjøre Heningerne af Troen, forjættede den Abraham forud: i dig skulle alle Folkeslag velsignes. 9 Saa at de, som holde sig til Troen blive velsignede med den troende Abraham.
CUV(i) 6 正 如 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。 7 所 以 , 你 們 要 知 道 : 那 以 信 為 本 的 人 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。 8 並 且 聖 經 既 然 預 先 看 明 , 神 要 叫 外 邦 人 因 信 稱 義 , 就 早 已 傳 福 音 給 亞 伯 拉 罕 , 說 : 萬 國 都 必 因 你 得 福 。 9 可 見 那 以 信 為 本 的 人 和 有 信 心 的 亞 伯 拉 罕 一 同 得 福 。
CUV_Strongs(i)
  6 G2531 正如 G11 亞伯拉罕 G4100 G2316 G3049 ,這就算為 G846 G1343 的義。
  7 G1097 所以,你們要知道 G3778 :那 G4102 以信 G1537 為本 G1526 的人,就是 G11 亞伯拉罕 G5207 的子孫。
  8 G1161 並且 G1124 聖經 G4275 既然預先看明 G2316 ,神 G1484 要叫外邦人 G1537 G4102 G1344 稱義 G4283 ,就早已傳福音 G11 給亞伯拉罕 G3956 G1484 ,說:萬國 G3754 G1722 都必因 G4671 G1757 得福。
  9 G5620 可見 G4102 那以信 G1537 為本 G4103 的人和有信心的 G11 亞伯拉罕 G4862 一同 G2127 得福。
CUVS(i) 6 正 如 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。 7 所 以 , 你 们 要 知 道 : 那 以 信 为 本 的 人 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。 8 并 且 圣 经 既 然 预 先 看 明 , 神 要 叫 外 邦 人 因 信 称 义 , 就 早 已 传 福 音 给 亚 伯 拉 罕 , 说 : 万 国 都 必 因 你 得 福 。 9 可 见 那 以 信 为 本 的 人 和 冇 信 心 的 亚 伯 拉 罕 一 同 得 福 。
CUVS_Strongs(i)
  6 G2531 正如 G11 亚伯拉罕 G4100 G2316 G3049 ,这就算为 G846 G1343 的义。
  7 G1097 所以,你们要知道 G3778 :那 G4102 以信 G1537 为本 G1526 的人,就是 G11 亚伯拉罕 G5207 的子孙。
  8 G1161 并且 G1124 圣经 G4275 既然预先看明 G2316 ,神 G1484 要叫外邦人 G1537 G4102 G1344 称义 G4283 ,就早已传福音 G11 给亚伯拉罕 G3956 G1484 ,说:万国 G3754 G1722 都必因 G4671 G1757 得福。
  9 G5620 可见 G4102 那以信 G1537 为本 G4103 的人和有信心的 G11 亚伯拉罕 G4862 一同 G2127 得福。
Esperanto(i) 6 Tiel same, kiel Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto. 7 Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham. 8 Antauxvidante do, ke per fido Dio pravigos la nacianojn, la Skribo antauxpredikis la evangelion al Abraham, dirante:Benigxos per vi cxiuj gentoj. 9 Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham.
Estonian(i) 6 nõnda nagu "Aabraham uskus Jumalat, ja see arvati temale õiguseks!"? 7 Te ju teate, et need, kes on usust, on Aabrahami lapsed. 8 Aga et Kiri nägi ette ära, et Jumal teeb paganad usust õigeks, kuulutas see Aabrahamile selle hea sõnumi: "Sinus õnnistatakse kõik rahvad!" 9 Sellepärast õnnistatakse neid, kes on usust, ühes uskliku Aabrahamiga.
Finnish(i) 6 Niinkuin Abraham oli Jumalan uskonut, ja se on luettu hänelle vanhurskaudeksi, 7 Niin te myös jo tiedätte, että jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset. 8 Mutta Raamattu oli sitä jo ennen katsonut, että Jumala pakanatkin uskon kautta vanhurskaaksi tekee; sentähden hän edellä ilmoitti Abrahamille: sinussa (sanoo hän) kaikki pakanat pitää siunatut oleman. 9 Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa.
FinnishPR(i) 6 samalla tavalla kuin "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi"? 7 Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia. 8 Ja koska Raamattu edeltäpäin näki, että Jumala vanhurskauttaa pakanat uskosta, julisti se Aabrahamille edeltäpäin tämän hyvän sanoman: "Sinussa kaikki kansat tulevat siunatuiksi". 9 Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa.
Haitian(i) 6 Men sa ki ekri nan Liv la menm: Abraram te mete konfyans li nan Bondye. Se poutèt sa Bondye te fè l' gras. 7 Konsa, se pou nou konprann sa byen: Moun ki mete konfyans yo nan Bondye, se yo menm ki pitit Abraram. 8 Moun ki te ekri nan Liv la te wè davans Bondye t'ap fè moun ki pa jwif yo gras tou poutèt konfyans yo ta gen nan li. Se konsa li bay Abraram bon nouvèl sa a davans tou: Gremesi ou, tout nasyon sou latè va jwenn benediksyon. 9 Se paske Abraram te mete konfyans li nan Bondye kifè Bondye te beni li. Konsa, tout moun ki mete konfyans yo nan Bondye va resevwa benediksyon Bondye a ansanm ak Abraram.
Hungarian(i) 6 Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul. 7 Értsétek meg tehát, hogy a kik hitbõl vannak, azok az Ábrahám fiai. 8 Elõre látván pedig az Írás, hogy Isten hitbõl fogja megigazítani a pogányokat, eleve hirdette Ábrahámnak, hogy: Te benned fognak megáldatni minden népek. 9 Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal.
Indonesian(i) 6 Itu sama seperti yang tertulis dalam Alkitab mengenai Abraham--begini, "Abraham percaya kepada Allah, dan karena kepercayaannya itu ia diterima oleh Allah sebagai orang yang menyenangkan hati Allah." 7 Jadi hendaklah kalian menyadari bahwa orang yang benar-benar keturunan Abraham adalah orang yang percaya kepada Allah. 8 Alkitab sudah melihat terlebih dahulu bahwa Allah memungkinkan orang-orang bukan Yahudi berbaik kembali dengan Allah, kalau mereka percaya kepada-Nya. Kabar Baik itu diberitahukan terlebih dahulu kepada Abraham dalam janji ini, "Melalui engkau, Allah akan memberkati seluruh umat manusia di atas bumi." 9 Abraham percaya, maka ia diberkati. Begitu juga semua orang yang percaya, akan diberkati bersama-sama Abraham.
Italian(i) 6 Siccome Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; 7 voi sapete pure, che coloro che son della fede son figliuoli di Abrahamo. 8 E la scrittura, antivedendo che Iddio giustifica le nazioni per la fede, evangelizzò innanzi ad Abrahamo: Tutte le nazioni saranno benedette in te. 9 Talchè coloro che son della fede son benedetti col fedele Abrahamo.
ItalianRiveduta(i) 6 Siccome Abramo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto di giustizia, 7 riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo. 8 E la Scrittura, prevedendo che Dio giustificherebbe i Gentili per la fede, preannunziò ad Abramo questa buona novella: In te saranno benedette tutte le genti. 9 Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo.
Japanese(i) 6 録して『アブラハム神を信じ、その信仰を義とせられたり』とあるが如し。 7 されば知れ、信仰に由る者は是アブラハムの子なるを。 8 聖書は神が異邦人を信仰に由りて義とし給ふことを知りて、預じめ福音をアブラハムに傳へて言ふ『なんぢに由りてもろもろの國人は祝福せられん』と。 9 この故に信仰による者は、信仰ありしアブラハムと共に祝福せらる。
Kabyle(i) 6 Akken yura : Ibṛahim yumen s Ṛebbi, yețkel fell-as, daymi i t-iḥseb Sidi Ṛebbi d aḥeqqi. 7 Ilaq aț-țfehmem ihi, wid iteddun s liman, d nutni i d arraw n tideț n Sidna Ibṛahim. 8 Si zik i d-ixebbeṛ Sidi Ṛebbi di tira iqedsen belli ad yerr leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail d iḥeqqiyen ɣef ddemma n liman nsen, mi genna i Sidna Ibṛahim lexbaṛ-agi n lxiṛ : Leǧnas meṛṛa n ddunit ad țțubarken yis-ek; 9 ihi kra n win yumnen s Ṛebbi akken yumen yis Ibṛahim, ad ițțubarek am nețța.
Korean(i) 6 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라 7 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다 ! 8 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니 9 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라
Latvian(i) 6 Ir rakstīts: Ābrahams ticēja Dievam, un viņam to pieskaitīja attaisnošanai. 7 Tātad atzīstiet, ka tie, kas ticībā dzīvo, ir Ābrahama bērni. 8 Bet Raksti, paredzēdami, ka Dievs ticībā attaisno tautas, Ābrahamam ir iepriekš pasludinājuši: Tevī tiks svētītas visas tautas. 9 Tātad ticīgie tiks svētīti līdz ar ticīgo Ābrahamu.
Lithuanian(i) 6 Taip “Abraomas patikėjo Dievu, ir tai jam buvo įskaityta teisumu”. 7 Todėl supraskite, kad Abraomo sūnūs yra tie, kurie tiki. 8 Ir Raštas, numatydamas, kad Dievas tikėjimu išteisins pagonis, iš anksto paskelbė Abraomui Evangeliją: “Tavyje bus palaimintos visos tautos”. 9 Taip tikintys susilaukia palaiminimo kartu su tikinčiuoju Abraomu.
PBG(i) 6 Tak jako "Abraham uwierzył Bogu i przyczytano mu to ku sprawiedliwości". 7 Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi. 8 A upatrzywszy to Pismo, iż z wiary Bóg usprawiedliwia pogan, przedtem opowiedziało Abrahamowi, iż w tobie będą błogosławione wszystkie narody. 9 A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem.
Portuguese(i) 6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça. 7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão. 8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações. 9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
Norwegian(i) 6 Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet. 7 Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn. 8 Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes. 9 Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
Romanian(i) 6 Tot aşa şi,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi credinţa aceasta i -a fost socotită ca neprihănire.`` 7 Înţelegeţi şi voi dar, că fii ai lui Avraam sînt cei ce au credinţă. 8 Scriptura, de asemenea, fiindcă prevedea că Dumnezeu va socoti neprihănite pe Neamuri, prin credinţă, a vestit mai dinainte lui Avraam această veste bună:,,Toate neamurile vor fi binecuvîntate în tine.`` 9 Aşa că cei ce se bizuiesc pe credinţă, sînt binecuvîntaţi împreună cu Avraam cel credincios.
Ukrainian(i) 6 Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому. 7 Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові. 8 І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи! 9 Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.
UkrainianNT(i) 6 Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність. 7 Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові. 8 І писанне знаючи наперед, що Бог вірою оправдує поган, благовістило Авраамові: що в тобі благословлять ся всї народи. 9 Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.
SBL Greek NT Apparatus

7 υἱοί εἰσιν WH Treg NIV] εἰσιν υἱοὶ RP