Ezra 5:7

HOT(i) 7 פתגמא שׁלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריושׁ מלכא שׁלמא כלא׃
Vulgate(i) 7 sermo quem miserant ei sic scriptus erat Dario regi pax omnis
Wycliffe(i) 7 The word which thei senten to hym was writun thus; Al pees be to the kyng Darius.
Coverdale(i) 7 And these are the wordes that they sent vnto him: Vnto Darius the kynge, all peace.
MSTC(i) 7 And this is the intent of the words that they sent unto him: "Unto Darius the king, all peace.
Matthew(i) 7 And this is the entent of the wordes that they sent vnto hym: Vnto Darius the kynge, All peace.
Great(i) 7 And the matter that they sent vnto him, was written thus within the lettre: Unto Darius the kynge, all peace.
Geneva(i) 7 They sent a letter vnto him, wherein it was written thus, VNTO DARIVS the king, all peace.
Bishops(i) 7 And the matter that they sent vnto him, was written thus within the letter: Unto Darius the king, all peace
DouayRheims(i) 7 The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace.
KJV(i) 7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
KJV_Cambridge(i) 7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
Thomson(i) 7 They sent to him a verbal message, and by him the following letter was written:
Webster(i) 7 They sent a letter to him, in which was written thus; To Darius the king, all peace.
Brenton(i) 7 They sent an account to him, and thus it was written in it: All peace to king Darius.
Brenton_Greek(i) 7 Ῥήμασιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν· καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῶ·
Δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα.
Leeser(i) 7 They sent a report unto him, and thus was it written therein: Unto king Darius be all peace.
YLT(i) 7 A letter they have sent unto him, and thus is it written in it:
JuliaSmith(i) 7 They sent an epistle to him, thus it was written in the midst of it: To Darius the king, all peace.
Darby(i) 7 They sent a report to him in which was written thus: To Darius the king, all peace!
ERV(i) 7 they sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
ASV(i) 7 they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.
JPS_ASV_Byz(i) 7 they sent a letter unto him, wherein was written thus: 'Unto Darius the king, all peace.
Rotherham(i) 7 a message, sent they unto him,––and, thus, was it written therein, Unto Darius the king, all prosperity!
CLV(i) 7 They sent the rescript to him, and this was written within it:To king Darius:Peace at all times!"
BBE(i) 7 They sent him a letter saying, To Darius the king, all peace:
MKJV(i) 7 They sent a letter to him, in which this was written, To Darius the king, all peace:
LITV(i) 7 They sent a letter to him, and this was written in it: To Darius the king, all peace.
ECB(i) 7 they send him a decision midst which is inscribed thus: To Daryavesh the sovereign, all shalom.
ACV(i) 7 they sent a letter to him, in which was written thus: To Darius the king, all peace.
WEB(i) 7 They sent a letter to him, in which was written: To Darius the king, all peace.
NHEB(i) 7 they sent a letter to him, in which was written thus: To Daryavesh the king, all peace.
AKJV(i) 7 They sent a letter to him, wherein was written thus; To Darius the king, all peace.
KJ2000(i) 7 They sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius the king, all peace.
UKJV(i) 7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
EJ2000(i) 7 they sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius, the king, all peace.
CAB(i) 7 They sent an account to him, and thus it was written in it: All peace to King Darius.
LXX2012(i) 7 They sent an account to him, and thus it was written in it: All peace to king Darius.
NSB(i) 7 They sent him a letter saying: »To Darius the king, all peace:
ISV(i) 7 The letter sent to him was written like this: To: King Darius: Greetings!
LEB(i) 7 They sent to him the report in which was written as follows:* "To Darius the king, all peace.
BSB(i) 7 The report they sent him read as follows: To King Darius: All peace.
MSB(i) 7 The report they sent him read as follows: To King Darius: All peace.
MLV(i) 7 they sent a letter to him, in which was written thus:
To Darius the king, all peace.
VIN(i) 7 The letter sent to him was written like this: To: King Darius: Greetings!
Luther1545(i) 7 Und die Worte, die sie zu ihm sandten, lauten also: Dem Könige Dario allen Frieden!
Luther1912(i) 7 Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden!
ELB1871(i) 7 Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden!
ELB1905(i) 7 Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden!
DSV(i) 7 Zij zonden een verhaal aan hem; en daarin was aldus geschreven: Den koning Darius zij alle vrede.
Giguet(i) 7 Ils avaient écrit pour lui un rapport, et voici en quels termes: Paix entière au roi Darius.
DarbyFR(i) 7 Ils lui envoyèrent un rapport dans lequel il était ainsi écrit: Au roi Darius, toute paix!
Martin(i) 7 Ils lui envoyèrent une relation du fait, et il y avait ainsi écrit : Toute paix soit au Roi Darius.
Segond(i) 7 Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!
SE(i) 7 Le enviaron carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.
ReinaValera(i) 7 Enviáronle carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.
JBS(i) 7 Le enviaron carta, y de esta manera estaba escrito en ella. Al rey Darío toda paz.
Albanian(i) 7 I dërguan një letër të shkruar në këtë mënyrë: "Mbretit Dari, shëndet të plotë!
RST(i) 7 В донесении, которое они послали к нему, вот что написано: Дарию царю – всякий мир!
Arabic(i) 7 ارسلوا اليه رسالة وكان مكتوبا فيها هكذا لداريوس الملك كل سلام.
Bulgarian(i) 7 Пратиха му писмо, в което беше писано така: На цар Дарий всяко благополучие!
Croatian(i) 7 Oni su mu uputili izvješće ovog sadržaja: "Kralju Dariju svaki mir!
BKR(i) 7 List poslali jemu, a takto bylo psáno v něm: Dariovi králi pokoj všeliký.
Danish(i) 7 de sendte Beretningen til ham, og saaledes var der skrevet i den: Kong Darius ønske vi al Fred!
CUV(i) 7 本 上 寫 著 說 : 願 大 利 烏 王 諸 事 平 安 。
CUVS(i) 7 本 上 写 着 说 : 愿 大 利 乌 王 诸 事 平 安 。
Esperanto(i) 7 la raporto, kiun ili sendis al li, havis la sekvantan tekston:Al la regxo Dario plenan pacon.
Finnish(i) 7 Ja sanat, jotka he lähettivät hänelle olivat näin kirjoitetut: kuninkaalle Dariukselle (toivotetaan) kaikkea rauhaa!
FinnishPR(i) 7 he näet lähettivät hänelle kertomuksen, ja siihen oli kirjoitettu näin: "Kuningas Daarejavekselle kaikkea rauhaa!
Haitian(i) 7 Men sa yo te voye di l' nan rapò a: -Nou voye bonjou pou Wa Dariyis! Kè poze pou ou nan tou sa w'ap fè!
Hungarian(i) 7 Tudósítást küldének ugyanis hozzá, ekként levén az írva: "Dárius királynak minden békesség!
Indonesian(i) 7 "Ke hadapan Raja Darius. Semoga Baginda memerintah dengan sejahtera!
Italian(i) 7 nelle quali gli mandarono il fatto. E così era scritto in esse: Al re Dario ogni salute.
ItalianRiveduta(i) 7 Gl’inviarono un rapporto così concepito: "Al re Dario, perfetta salute!
Korean(i) 7 그 글에 일렀으되 다리오 왕은 만안하옵소서
PBG(i) 7 List mu posłali, w którem to było napisane: Daryjuszowi królowi pokój na wszystkiem!
Portuguese(i) 7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
Norwegian(i) 7 for de sendte en melding til ham, og i den stod det skrevet: Kong Darius ønsker vi alt godt.
Romanian(i) 7 I-au trimes o scrisoare cu următorul cuprins:,,Către împăratul Dariu, sănătate!
Ukrainian(i) 7 вони послали йому донесення, а в ньому писано так: Цареві Дарієві усякого миру!