Ezra 4:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G1484 N-GPN εθνων G3739 R-GPN ων   V-AAI-3S απωκισεν   N-PRI ασενναφαρ G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5093 A-NSM τιμιος G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατωκισεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-PRI σομορων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2645 A-ASN καταλοιπον G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου
HOT(i) 10 ושׁאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שׁמרין ושׁאר עבר נהרה וכענת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7606 ושׁאר And the rest H524 אמיא of the nations H1768 די whom H1541 הגלי brought over, H620 אסנפר Asnappar H7229 רבא the great H3358 ויקירא and noble H3488 והותב and set H1994 המו   H7149 בקריה in the cities H1768 די of H8115 שׁמרין Samaria, H7606 ושׁאר and the rest H5675 עבר on this side H5103 נהרה the river, H3706 וכענת׃ and at such a time.
Vulgate(i) 10 et ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace
Clementine_Vulgate(i) 10 et ceteri de gentibus, quas transtulit Asenaphar magnus et gloriosus, et habitare eas fecit in civitatibus Samariæ, et in reliquis regionibus trans flumen in pace
Wycliffe(i) 10 and othere of hethene men, whiche the grete and gloriouse Asennaphar translatide, and made hem to dwelle in the citees of Samarie, and in othere cuntrees biyonde the flood, `in pees.
Coverdale(i) 10 and other of the people whom the greate and noble Asnaphar broughte ouer, and set in the cities of Samaria, and other on this syde the water, and in Canaan.
MSTC(i) 10 and other of the people, whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and others that are now on this side the water.
Matthew(i) 10 & other of the people, whome the greate & noble Asenaphar broughte ouer, and set in the cytyes of Samaria, and other on this syde the water, and in Ceneeth.
Great(i) 10 & other of the people who the greate & noble Asnapar brought ouer, and sett in the cytes of Samaria, & other, that are now on this syde the water.
Geneva(i) 10 And the rest of the people whom the great and noble Asnappar brought ouer, and set in the cities of Samaria, and other that are beyonde the Riuer and Cheeneth.
Bishops(i) 10 And other of the people whom the great & noble Asnappar brought ouer, and set in the cities of Samaria, and other that are nowe beyond the water, and Cheeneth
DouayRheims(i) 10 And the rest of the nations, whom the great and glorious Asenaphar brought over: and made to dwell in the cities of Samaria and in the rest of the countries of this side of the river in peace.
KJV(i) 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
KJV_Cambridge(i) 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
Thomson(i) 10 and the rest of the nations, whom the great and the honourable Assenaphar transplanted, and settled in the cities of Somoron, and the rest of the country on this side the river.
Webster(i) 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side of the river, and at such a time.
Brenton(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Assenaphar removed, and settled them in the cities of Somoron, and the rest of them beyond the river.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν ὧν ἀπώκισεν Ἀσσεναφὰρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος, καὶ μετῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσι τῆς Σομόρων καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ.
Leeser(i) 10 And the rest of the nations whom the great and honored Assnapper had brought into exile, and settled in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and so forth.
YLT(i) 10 and the rest of the nations that the great and honourable Asnapper removed and set in the city of Samaria, and the rest beyond the river, and at such a time:
JuliaSmith(i) 10 And the rest of the nations that the great and honored Asnapper carried into exile, and he caused them to dwell in the cities of Shomeron, and the rest beyond the river, and thus.
Darby(i) 10 and the rest of the peoples whom the great and noble Osnappar brought over and settled in the cities of Samaria, and the rest [of the country] on this side the river, and so forth.
ERV(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the river, and so forth.
ASV(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Asenappar brought over, and set in the city of Samaria, and the rest that are in the country beyond the River: - 'And now -
Rotherham(i) 10 and the rest of the peoples, whom the great and noble Osnappar hath exiled, and set in the city of Samaria,––and the rest Beyond the River, and so forth:
CLV(i) 10 and the rest of the leagues whom the great and esteemed Osnappar deported and caused them to settle in the towns of Samaria and the rest of Beyond-the-Stream. And now,
BBE(i) 10 And the rest of the nations which the great and noble Osnappar took over and put in Samaria and the rest of the country over the river:
MKJV(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over and set in the cities of Samaria, and the rest of the province Beyond the River, and now,
LITV(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar exiled and set in the cities of Samaria, and the rest of the province Beyond the River, and now,
ECB(i) 10 and the survivors of the nations whom the great and esteemed Osnapper reveals and settles in the cities of Shomeron, and the survivors on this side the river, and et cetera.
ACV(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest beyond the River, and so forth.
WEB(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth, wrote.
NHEB(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and in the rest of the country beyond the River.
AKJV(i) 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
KJ2000(i) 10 And the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and settled in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and so forth .
UKJV(i) 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
TKJU(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
EJ2000(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar (Sennacherib) brought over and set in the cities of Samaria and the rest that are on the other side of the river, and of Cheenet.
CAB(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnapper removed, and settled them in the cities of Samaria, and the rest of them beyond the river.
LXX2012(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Assenaphar removed, and settled them in the cities of Somoron, and the rest [of them] beyond the river.
NSB(i) 10 The rest of the nations the great and noble Osnappar took over and put in Samaria and the rest of the country over the river:
ISV(i) 10 and many other nations whom the great and honorable Osnappar deported and resettled in Samaria and in the rest of the province beyond the Euphrates River.
LEB(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and the rest of the province Beyond the River) and now
BSB(i) 10 and the rest of the peoples whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and elsewhere west of the Euphrates.
MSB(i) 10 and the rest of the peoples whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the cities of Samaria and elsewhere west of the Euphrates.
MLV(i) 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over and set in the city of Samaria and in the rest beyond the River and so forth.
VIN(i) 10 and the rest of the peoples, whom the great and noble Osnappar hath exiled, and set in the city of Samaria,—and the rest Beyond the River, and so forth:
Luther1545(i) 10 und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und sie gesetzt hat in die Städte Samarias und andere diesseit des Wassers und in Kanaan.
Luther1912(i) 10 und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und gesetzt hat in die Stadt Samaria und in die andern Orte diesseits des Wassers, und so fort.
ELB1871(i) 10 und die übrigen Völker, welche der große und erlauchte Osnappar wegführte und in den Städten Samarias und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen ließ, und so weiter: -
ELB1905(i) 10 und die übrigen Völker, welche der große und erlauchte Osnappar wegführte und in den Städten Samarias Vergl. [2.Kön 17.24] und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen ließ, und so weiter:
ELB1905_Strongs(i)
  10 H7606 und die übrigen H524 Völker H1768 , welche H7229 der große H7606 und erlauchte Osnappar wegführte und in den Städten Samarias und in dem übrigen H5675 Gebiete jenseit des Stromes wohnen ließ, und so weiter: -
DSV(i) 10 En de overige volkeren, die de grote en vermaarde Asnappar heeft vervoerd, en doen wonen in de stad van Samaria, ook de overigen, aan deze zijde der rivier, en op zulken tijd.
Giguet(i) 10 Et les autres nations que le grand et vénérable Assenaphar a transportées dans les villes de Samarie; celles qui résident sur le territoire en deçà du fleuve.
DarbyFR(i) 10 et le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar transporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste du pays de ce côté du fleuve, etc...
Martin(i) 10 Et les autres peuples que le grand et glorieux Osnapar avait transportés, et fait habiter dans la ville de Samarie, et les autres qui étaient de deçà le fleuve; de telle date.
Segond(i) 10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.
SE(i) 10 y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar ( Senacherib) transportó, e hizo habitar en las ciudades de Samaria, y los demás del otro lado del río, y de Cheenet.
ReinaValera(i) 10 Y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnappar trasportó, é hizo habitar en las ciudades de Samaria, y los demás de la otra parte del río, etcétera, escribieron.
JBS(i) 10 y los demás pueblos que el grande y glorioso Asnapar (Senaquerib) transportó, e hizo habitar en las ciudades de Samaria, y los demás del otro lado del río, y de Cheenet.
Albanian(i) 10 dhe popujt e tjerë që i madhi dhe i famshmi Osnapar ka internuar dhe ka vendosur në qytetin e Samarisë dhe në pjesën tjetër të krahinës matanë Lumit, e të tjera".
RST(i) 10 и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный ипоселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.
Arabic(i) 10 وسائر الامم الذين سباهم أسنفّر العظيم الشريف واسكنهم مدن السامرة وسائر الذين في عبر النهر والى آخره.
Bulgarian(i) 10 и останалите народи, които великият и славният Асенафар доведе и засели в градовете на Самария и в другите градове отвъд реката; и така:
Croatian(i) 10 i ostali narodi koje je veliki i slavni Asurbanipal bio odveo u sužanjstvo i naselio ih u gradove Samarije i druge krajeve s onu stranu Rijeke.
BKR(i) 10 I jiní národové, kteréž byl převedl Asnapar veliký a slavný, a rozsadil v městech Samařských, a jiní za řekou, i Cheenetští,
Danish(i) 10 og de øvrige Folk, som den store og navnkundige Osnappar forflyttede og satte i Samarias Stad, og de øvrige paa denne Side Floden, og saa videre.
CUV(i) 10 和 尊 大 的 亞 斯 那 巴 所 遷 移 、 安 置 在 撒 瑪 利 亞 城 , 並 大 河 西 一 帶 地 方 的 人 等 ,
CUVS(i) 10 和 尊 大 的 亚 斯 那 巴 所 迁 移 、 安 置 在 撒 玛 利 亚 城 , 并 大 河 西 一 带 地 方 的 人 等 ,
Esperanto(i) 10 kaj la aliaj popoloj, kiujn translogxigis Asnapar, la granda kaj glora, kaj enlogxigis en Samario kaj en la aliaj urboj transriveraj, kaj tiel plu.
Finnish(i) 10 Ja muut kansat, jotka suuri ja kuuluisa Asnappar toi tänne, ja pani heidät asumaan Samarian kaupunkeihin, ja ne muut toisella puolen virtaa, sillä ajalla.
FinnishPR(i) 10 ja muut kansat, jotka suuri ja mainehikas Aasenappar vei pakkosiirtolaisuuteen ja sijoitti Samarian kaupunkiin ja muualle, tälle puolelle Eufrat-virran," ja niin edespäin.
Haitian(i) 10 avèk chèf tout lòt pèp k'ap viv koulye a nan lavil peyi Samari yo ak nan rès pwovens ki bò solèy kouche larivyè Lefrat la. Se gran wa Asnapa, wa ki te fè tout moun respekte l' la, ki te depòte yo al fè yo viv kote yo ye koulye a.
Hungarian(i) 10 És a többi népek, a kiket a nagy és dicsõséges Asznapár vitt el és tett lakosokká Samária városában és a többi városokban, melyek a folyóvizen túl vannak és a többi.
Indonesian(i) 10 juga oleh bangsa-bangsa lain yang telah diangkut Asnapar Yang Agung dan disuruh menetap di kota Samaria dan di kota-kota lain dalam provinsi Efrat Barat.
Italian(i) 10 e gli altri popoli, che il grande e glorioso Osnappar avea tramutati di stanza, e fatti abitar nella città di Samaria, e gli altri di di là dal fiume, ecc. scrissero al re Artaserse.
ItalianRiveduta(i) 10 e gli altri popoli che il grande e illustre Osnapar ha trasportati e stabiliti nella città di Samaria, e gli altri che stanno di là dal fiume…" ecc.
Korean(i) 10 기타 백성 곧 존귀한 오스납발이 사마리아 성과 강 서편 다른 땅에 옮겨 둔 자들과 함께 고한다 하였더라
Lithuanian(i) 10 ir kitų tautų, kurias didysis ir garbingasis Asnaparas atvedė ir įkurdino Samarijos miestuose ir kitose vietovėse šiapus upės”.
PBG(i) 10 I inne narody, które był przyprowadził Asnapar wielki i sławny, a osadził nimi miasta Samaryjskie; i inni, którzy byli za rzeką, i Cheenetczycy.
Portuguese(i) 10 e as demais nações que o grande e afamado Asnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samaria e no restante da província dalém do Rio.
Norwegian(i) 10 og de andre folk som den store og navnkundige Osnappar førte bort og lot bo i byen Samaria og ellers i landet hinsides* elven, og så videre. / {* vestenfor.}
Romanian(i) 10 şi celelalte popoare pe cari le -a mutat marele şi vestitul Osnapar şi le -a aşezat în cetatea Samariei, şi în celelalte locuri de dincoace de Rîu, şi aşa mai departe.
Ukrainian(i) 10 та решта народів, яких повиганяв Аснаппар, великий та славний, й осадив їх у місті Самарії та в решті Заріччя.