Ezra 10:12

HOT(i) 12 ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול כן כדבריך עלינו לעשׂות׃
Vulgate(i) 12 et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat
Clementine_Vulgate(i) 12 Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat.
Wycliffe(i) 12 And al the multitude answeride, and seide with greet vois, Bi thi word to vs, so be it doon.
Coverdale(i) 12 The answered all the cogregacion, & sayde with loude voyce: Let it be done as thou hast sayde.
MSTC(i) 12 Then answered all the congregation and said with a loud voice, "Let it be done as thou hast said.
Matthew(i) 12 Then aunswered all the congregacyon, and sayde wyth a loude voyce: Let it be done as thou haste sayd.
Great(i) 12 And all the congregacyon answered, and sayd with a loude voyce: It shalbe so, and we will do as thou hast sayde.
Geneva(i) 12 And all the Congregation answered, and sayd with a loude voyce, So will we do according to thy wordes vnto vs.
Bishops(i) 12 And all the congregation aunswered, and sayde with a loude voyce: It shalbe so, and we will do as thou hast sayde
DouayRheims(i) 12 And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done.
KJV(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
KJV_Cambridge(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Thomson(i) 12 In reply to which, all the congregation said, We take upon us the performance of this great thing which thou hast spoken;
Webster(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Brenton(i) 12 Then all the congregation answered and said, This thy word is powerful upon us to do it.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία, καὶ εἶπαν, μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφʼ ἡμᾶς ποιῆσαι.
Leeser(i) 12 Then answered all the assembly and said with a loud voice, So be it: according to thy word it is our duty to do.
YLT(i) 12 And all the assembly answer and say with a great voice, `Right; according to thy word—on us to do;
JuliaSmith(i) 12 And all the convocation will answer and say, with a great voice, So to do according to thy words to us.
Darby(i) 12 And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words.
ERV(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do.
ASV(i) 12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice: 'As thou hast said, so it is for us to do.
Rotherham(i) 12 Then responded all the convocation and said, with a loud voice,––Thus, according to thy word concerning us, must it be done.
CLV(i) 12 The entire assembly responded and avowed with a loud voice:Just so; it is on us to act according to your word.
BBE(i) 12 Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.
MKJV(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so we must do.
LITV(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice Right! According to your word it is on us to do.
ECB(i) 12 And all the congregation answers and says with a great voice, According to your word, we work:
ACV(i) 12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou have said concerning us, so must we do.
WEB(i) 12 Then all the assembly answered with a loud voice, “We must do as you have said concerning us.
NHEB(i) 12 Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.
AKJV(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.
KJ2000(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you has said, so must we do.
UKJV(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do.
EJ2000(i) 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.
CAB(i) 12 Then all the congregation answered and said, This your word is powerful upon us to do it.
LXX2012(i) 12 Then all the congregation answered and said, This your word [is] powerful upon us to do it.
NSB(i) 12 Then all the people, answered with a loud voice: As you have said, so it is right for us to do.
ISV(i) 12 At this, the entire community responded with a loud cry, “We will do just as you’ve spoken!
LEB(i) 12 Then all the assembly answered with a great voice and said, "It is so. We must do according to your words.
BSB(i) 12 And the whole assembly responded in a loud voice: “Truly we must do as you say!
MSB(i) 12 And the whole assembly responded in a loud voice: “Truly we must do as you say!
MLV(i) 12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As you have said concerning us, so must we do.
VIN(i) 12 Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do.
Luther1545(i) 12 Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
Luther1912(i) 12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.
ELB1871(i) 12 Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun!
ELB1905(i) 12 Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun!
DSV(i) 12 En de ganse gemeente antwoordde en zeide met luider stem: Naar uw woorden, alzo komt het ons toe te doen.
Giguet(i) 12 Et toute l’Église s’écria: Grande est pour nous cette parole de toi que nous devons accomplir.
DarbyFR(i) 12 Et toute la congrégation répondit et dit à haute voix:
Martin(i) 12 Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix : C'est notre devoir de faire ce que tu as dit;
Segond(i) 12 Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!
SE(i) 12 Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.
ReinaValera(i) 12 Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra.
JBS(i) 12 Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.
Albanian(i) 12 Atëherë tërë asambleja u përgjigj dhe tha me zë të lartë: "Po, duhet të bëjmë ashtu siç thua ti!
RST(i) 12 И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
Arabic(i) 12 فاجاب كل الجماعة وقالوا بصوت عظيم كما كلمتنا كذلك نعمل.
Bulgarian(i) 12 И цялото събрание отговори и каза със силен глас: Според думите ти, така сме длъжни да направим!
Croatian(i) 12 Sav je zbor odgovorio snažnim glasom: "Jest, dužnost nam je učiniti po tvome savjetu!
BKR(i) 12 I odpovědělo všecko to shromáždění, a řekli hlasem velikým: Podlé slova tvého povinni jsme tak učiniti.
Danish(i) 12 Da svarede den ganske Forsamling, og de sagde med høj Røst: Saaledes bør vi gøre efter dine Ord til os.
CUV(i) 12 會 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 ,
CUVS(i) 12 会 众 都 大 声 回 答 说 : 我 们 必 照 着 你 的 话 行 ,
Esperanto(i) 12 Kaj la tuta komunumo respondis kaj diris per lauxta vocxo:Jes, kiel vi diras, tiel estu farite.
Finnish(i) 12 Niin vastasi koko seurakunta ja sanoi korkialla äänellä: se pitää niin tapahtuman, kuin sinä meille olet sanonut.
FinnishPR(i) 12 Niin koko seurakunta vastasi ja sanoi suurella äänellä: "Niinkuin sinä olet puhunut, niin on meidän tehtävä.
Haitian(i) 12 Tout pèp la pran reponn byen fò: -Wi. N'ap fè tou sa ou mande nou fè!
Hungarian(i) 12 És felele az egész gyülekezet, és monda felszóval: Ekképen, a te beszéded szerint kell minékünk cselekednünk!
Indonesian(i) 12 Orang-orang itu menjawab dengan nyaring, "Kami akan menuruti nasihatmu."
Italian(i) 12 E tutta la raunanza rispose, e disse ad alta voce: Noi siamo obbligati di fare come tu hai detto.
ItalianRiveduta(i) 12 Allora tutta la raunanza rispose e disse ad alta voce: "Sì, dobbiam fare come tu hai detto!
Korean(i) 12 회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 `당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다
Lithuanian(i) 12 Visi susirinkusieji garsiai atsakė: “Kaip pasakei, taip padarysime.
PBG(i) 12 I odpowiedziało wszystko ono zgromadzenie, i rzekło głosem wielkim: Jakoś nam powiedział, tak uczynimy.
Portuguese(i) 12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
Norwegian(i) 12 Da svarte hele folket og sa med høi røst: Ja, som du har sagt, så er vi skyldige å gjøre.
Romanian(i) 12 Toată adunarea a răspuns cu glas tare:,,Trebuie să facem cum ai zis!
Ukrainian(i) 12 І відповіла вся громада, і сказали гучним голосом: Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!