Ezekiel 6:2

HOT(i) 2 בן אדם שׂים פניך אל הרי ישׂראל והנבא אליהם׃
Vulgate(i) 2 fili hominis pone faciem tuam ad montes Israhel et prophetabis ad eos
Wycliffe(i) 2 and he seide, Thou, sone of man, sette thi face to the hillis of Israel; and thou schalt profesie to tho hillis, and schalt seie,
Coverdale(i) 2 Thou sonne off man, turne thy face to the mountaynes of Israel, that thou mayest prophecie vnto them,
MSTC(i) 2 "Thou son of man, turn thy face to the mountains of Israel, that thou mayest prophesy unto them,
Matthew(i) 2 Thou sonne of man, turne thy face to the mountaynes of Israel, that thou mayest prophecie vnto them,
Great(i) 2 Thou sonne of man, turne thy face to the mountaynes of Israel, that thou mayest prophecie vnto them,
Geneva(i) 2 Sonne of man, Set thy face towardes the mountaines of Israel, and prophecie against them,
Bishops(i) 2 Thou sonne of man set thy face to the mountaynes of Israel, that thou mayest prophecie agaynst them
DouayRheims(i) 2 Son of man set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them.
KJV(i) 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
KJV_Cambridge(i) 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Thomson(i) 2 Son of man set thy face against the mountains of Israel and prophesy against them
Webster(i) 2 Son of man, set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them,
Brenton(i) 2 Son of man, set thy face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
Brenton_Greek(i) 2 υἱὲ ἀνθρώπου, στήριξον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ προφήτευσον ἐπʼ αὐτὰ,
Leeser(i) 2 Son of man, set thy face against the mountains of Israel, and prophesy against them,
YLT(i) 2 `Son of man, set thy face unto mountains of Israel, and prophesy concerning them:
JuliaSmith(i) 2 Son of man, set thy face to the mountains of Israel, and prophesy against them,
Darby(i) 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
ERV(i) 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
ASV(i) 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Rotherham(i) 2 Son of man, Set thy face against the mountains of Israel,––and prophesy unto them;
CLV(i) 2 `Son of man, set your face unto mountains of Israel, and prophesy concerning them:"
BBE(i) 2 Son of man, let your face be turned to the mountains of Israel, and be a prophet to them, and say,
MKJV(i) 2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them.
LITV(i) 2 Son of man, set your face towards the mountains of Israel and prophesy against them.
ECB(i) 2 Son of humanity, set your face toward the mountains of Yisra El and prophesy against them,
ACV(i) 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
WEB(i) 2 “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
NHEB(i) 2 "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
AKJV(i) 2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
KJ2000(i) 2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
UKJV(i) 2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
TKJU(i) 2 "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
EJ2000(i) 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel and prophesy against them,
CAB(i) 2 Son of man, set your face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
LXX2012(i) 2 Son of man, set your face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
NSB(i) 2 »Son of man, look toward the mountains of Israel and prophesy against them.
ISV(i) 2 “Son of Man,” he said, “turn your face to oppose the mountains of Israel and prophesy against them.
LEB(i) 2 "Son of man,* set your face to the mountains of Israel and prophesy against them,
BSB(i) 2 “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them.
MSB(i) 2 “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them.
MLV(i) 2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy to them,
VIN(i) 2 Son of man, set your face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
Luther1545(i) 2 Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie
Luther1912(i) 2 Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie
ELB1871(i) 2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels, und weissage über sie
ELB1905(i) 2 Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels, und weissage über sie und sprich:
DSV(i) 2 Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israëls, en profeteer tegen dezelve;
Giguet(i) 2 Fils de l’homme, tourne la face contre les monts d’Israël, et prophétise contre eux.
DarbyFR(i) 2 Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles, et dis:
Martin(i) 2 Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles;
Segond(i) 2 Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, Et prophétise contre elles!
SE(i) 2 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
ReinaValera(i) 2 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
JBS(i) 2 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
Albanian(i) 2 "Bir njeriu, kthe fytyrën tënde nga malet e Izraelit dhe profetizo kundër tyre,
RST(i) 2 сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,
Arabic(i) 2 يا ابن آدم اجعل وجهك نحو جبال اسرائيل وتنبأ عليها
Bulgarian(i) 2 Сине човешки, насочи лицето си към израилевите планини и пророкувай за тях.
Croatian(i) 2 "Sine čovječji, okreni lice prema gorama Izraelovim i prorokuj protiv njih.
BKR(i) 2 Synu člověčí, obrať tvář svou proti horám Izraelským, a prorokuj proti nim,
Danish(i) 2 Du Menneskesøn! ret dit Ansigt imod Israels Bjerge, og spaa imod dem,
CUV(i) 2 人 子 啊 , 你 要 面 向 以 色 列 的 眾 山 說 預 言 ,
CUVS(i) 2 人 子 啊 , 你 要 面 向 以 色 列 的 众 山 说 预 言 ,
Esperanto(i) 2 Ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la montoj de Izrael, kaj profetu pri ili;
Finnish(i) 2 Sinä ihmisen lapsi, käännä kasvos Israelin vuoria päin, ja ennusta heitä vastaan,
FinnishPR(i) 2 "Ihmislapsi, käännä kasvosi Israelin vuoria kohti ja ennusta niitä vastaan
Haitian(i) 2 -Nonm o! Vire tèt ou gade nan direksyon mòn peyi Izrayèl yo. Bay moun yo mesaj mwen ba ou pou yo a.
Hungarian(i) 2 Embernek fia, vesd tekintetedet Izráel hegyeire, és prófétálj ellenök:
Indonesian(i) 2 "Hai manusia fana, pandanglah gunung-gunung Israel, dan sampaikanlah pesan-Ku tentang hukuman bagi mereka.
Italian(i) 2 Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, e profetizza contro ad essi; e di’:
ItalianRiveduta(i) 2 volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, profetizza contro di loro, e di’:
Korean(i) 2 인자야 ! 너는 이스라엘 산을 향하여 그들에게 예언하여
Lithuanian(i) 2 “Žmogaus sūnau, pažvelk į Izraelio kalnus ir pranašauk prieš juos.
PBG(i) 2 Synu człowieczy! obróć twarz twoję ku górom Izraelskim, a prorokuj przeciwko nim,
Portuguese(i) 2 Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel, e profetiza contra eles.
Norwegian(i) 2 Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Israels fjell og spå mot dem
Romanian(i) 2 ,,Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre munţii lui Israel, prooroceşte împotriva lor,
Ukrainian(i) 2 Сину людський, зверни своє обличчя до Ізраїлевих гір, і пророкуй на них,