Ezekiel 26:6

HOT(i) 6 ובנותיה אשׁר בשׂדה בחרב תהרגנה וידעו כי אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1323 ובנותיה And her daughters H834 אשׁר which H7704 בשׂדה in the field H2719 בחרב by the sword; H2026 תהרגנה shall be slain H3045 וידעו and they shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 6 filiae quoque eius quae sunt in agro gladio interficientur et scient quia ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 6 Filiæ quoque ejus quæ sunt in agro, gladio interficientur: et scient quia ego Dominus.]
Wycliffe(i) 6 And the douytris therof that ben in the feeld, schulen be slayn bi swerd; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 6 hir doughters vpon the felde shall perish with the swearde, yt they maye knowe, how that I am the LORDE.
MSTC(i) 6 her daughters upon the field shall perish with the sword, that they may know how that I am the LORD.
Matthew(i) 6 her doughters vpon the felde shall peryshe with the swerde, that they may knowe, how that I am the Lorde.
Great(i) 6 her daughters vpon the felde shall perysh wt the swearde, that they maye knowe how that I am the Lorde.
Geneva(i) 6 And her daughters which are in the fielde, shall be slaine by the sworde, and they shall know that I am the Lord.
Bishops(i) 6 Her daughters that are in the fielde shalbe slayne with the sworde, that they may knowe how that I am the Lorde
DouayRheims(i) 6 Her daughters also that are in the field, shall be slain by the sword: and they shall know that I am the Lord.
KJV(i) 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 6 and its daughters on the continent shall be slain with the sword: and they shall know that I am the Lord.
Webster(i) 6 And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 6 And her daughters which are in the field shall be slain with the sword, and they shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἱ ἐν πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀναιρεθήσονται, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 6 And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the Lord.
YLT(i) 6 And her daughters who are in the field, by sword they are slain, And they have known that I am Jehovah,
JuliaSmith(i) 6 An her daughters who are in the field, shall be slain by the sword; and they shall know that am Jehovah
Darby(i) 6 And her daughters that are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 6 And her daughters which are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the LORD.
ASV(i) 6 And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And her daughters that are in the field shall be slain with the sword; and they shall know that I am the LORD.
Rotherham(i) 6 And, her daughters that are in the field, with the sword, shall be slain: So shall they know, that, I, am Yahweh.
CLV(i) 6 And her daughters who [are] in the field, by sword they are slain, And they have known that I [am] Yahweh,
BBE(i) 6 And her daughters in the open country will be put to the sword: and they will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 6 And her daughters who are in the field shall be killed by the sword; and they shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 6 And her daughters who are in the field shall be killed by the sword. And they shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 6 and her daughters in the field are slaughtered by the sword; and they know I - Yah Veh.
ACV(i) 6 and her daughters who are in the field shall be slain with the sword. And they shall know that I am LORD.
WEB(i) 6 Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
NHEB(i) 6 Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the LORD.
AKJV(i) 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 6 And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
EJ2000(i) 6 And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
CAB(i) 6 And her daughters which are in the field shall be slain with the sword, and they shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 6 And her daughters [which are] in the field shall be slain with the sword, and they shall know that I am the Lord.
NSB(i) 6 »‘Her daughters on the mainland will be killed by the sword. They will know that I am Jehovah.’
ISV(i) 6 Furthermore, her citizens who live on the mainland will be executed with swords. That’s how they’ll learn that I am the LORD.’”
LEB(i) 6 and its daughters who are in the field with the sword, they will be killed; and they will know that I am Yahweh.'"
BSB(i) 6 and the villages on her mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.’
MSB(i) 6 and the villages on her mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.’
MLV(i) 6 and her daughters who are in the field will be slain with the sword.
And they will know that I am Jehovah.
VIN(i) 6 "'Her daughters on the mainland will be killed by the sword. They will know that I am the LORD.'
Luther1545(i) 6 Und ihre Töchter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erwürget werden; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
Luther1912(i) 6 Und ihre Töchter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erwürgt werden und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
ELB1871(i) 6 und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind, werden mit dem Schwerte getötet werden. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. -
ELB1905(i) 6 und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind, werden mit dem Schwerte getötet werden. Und sie werden wissen, daß ich Jahwe bin.
DSV(i) 6 En haar dochteren, die in het veld zijn, zullen met het zwaard gedood worden; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 6 Et ses filles, dans les champs, périront par le glaive, et elles sauront que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 et ses filles qui sont dans la campagne seront tuées par l'épée; et ils sauront que je suis l'Éternel.
Martin(i) 6 Et les villes de son ressort, qui sont à la campagne, seront mises au fil de l'épée, et elles sauront que je suis l'Eternel.
Segond(i) 6 Ses filles sur son territoire Seront tuées par l'épée. Et ils sauront que je suis l'Eternel.
SE(i) 6 Y sus hijas que están en el campo, serán muertas a cuchillo; y sabrán que yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Y sus hijas que están en el campo, serán muertas á cuchillo; y sabrán que yo soy Jehová.
JBS(i) 6 Y sus hijas que están en el campo, serán muertas a espada; y sabrán que yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 6 edhe bijat e tij që janë në fshat do të vriten nga shpata; atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".
RST(i) 6 А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом,и узнают, что Я Господь.
Arabic(i) 6 وبناتها اللواتي في الحقل تقتل بالسيف فيعلمون اني انا الرب
Bulgarian(i) 6 И дъщерните му градове на полето ще бъдат убити с меч; и ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 6 A sve kćeri njegove od mača će pasti u polju! Znat će da sam ja Jahve!'
BKR(i) 6 Dcery pak jeho, kteréž na poli budou, mečem zmordovány budou, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 6 Og dens Døtre, som ere paa Landet, skulle ihjelslaaes med Sværdet; og de skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 6 屬 推 羅 城 邑 的 居 民 ( 原 文 是 田 間 的 眾 女 ; 八 節 同 ) 必 被 刀 劍 殺 滅 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 6 属 推 罗 城 邑 的 居 民 ( 原 文 是 田 间 的 众 女 ; 八 节 同 ) 必 被 刀 剑 杀 灭 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 6 Kaj gxiaj filinoj, kiuj estas sur la kampo, estos mortigitaj per glavo; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 6 Ja hänen tyttärensä, jotka kedolla ovat, pitää miekalla tapettaman; ja hänen pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.
FinnishPR(i) 6 Sen tytärkaupungit, jotka ovat mantereella, surmataan miekalla, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
Haitian(i) 6 Yo pral touye tout moun k'ap viv nan lòt lavil ki nan rès peyi a ak nepe. Lè sa a, lavil Tir va konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 6 És leányai, kik a mezõségen vannak, fegyverrel ölettessenek meg, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 6 Mereka akan merampok serta membunuh penduduk di kota-kota di tanah daratan Tirus. Maka tahulah penduduk Tirus bahwa Akulah TUHAN."
Italian(i) 6 E le sue città, che sono in terra ferma, saran messe a fil di spada; e conosceranno che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 e le sue figliuole che sono nei campi saranno uccise dalla spada, e quei di Tiro sapranno che io sono l’Eterno.
Korean(i) 6 들에 있는 그의 딸들은 칼에 죽으리니 그들이 나를 여호와인 줄알리라
Lithuanian(i) 6 Jo dukterys laukuose kris nuo kardo, ir jie žinos, kad Aš esu Viešpats’.
PBG(i) 6 A córki jego, które będą na polu, mieczem pobite będą, a dowiedzą się, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 6 og dets døtre på fastlandet* skal slåes ihjel med sverd, og de skal kjenne at jeg er Herren. / {* d.e. de til Tyrus hørende mindre byer.}
Romanian(i) 6 Cetăţile din ţinutul lui vor fi trecute prin sabie. Şi vor şti astfel că Eu sînt Domnul.``
Ukrainian(i) 6 а його дочки, що на полі, будуть побиті мечем, і пізнають вони, що Я Господь!