Ezekiel 20:43

LXX_WH(i)
    43 G2532 CONJ και G3403 V-FPI-2P μνησθησεσθε G1563 ADV εκει G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3739 R-DPN οις G3392 V-IMI-2P εμιαινεσθε G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2875 V-FMI-2P κοψεσθε G3588 T-APN τα G4383 N-APN προσωπα G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G2549 N-DPF κακιαις G4771 P-GP υμων
HOT(i) 43 וזכרתם שׁם את דרכיכם ואת כל עלילותיכם אשׁר נטמאתם בם ונקטתם בפניכם בכל רעותיכם אשׁר עשׂיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H2142 וזכרתם shall ye remember H8033 שׁם And there H853 את   H1870 דרכיכם your ways, H853 ואת   H3605 כל and all H5949 עלילותיכם your doings, H834 אשׁר wherein H2930 נטמאתם ye have been defiled; H6962 בם ונקטתם and ye shall loathe yourselves H6440 בפניכם in your own sight H3605 בכל for all H7451 רעותיכם your evils H834 אשׁר that H6213 עשׂיתם׃ ye have committed.
Vulgate(i) 43 et recordabimini ibi viarum vestrarum et omnium scelerum vestrorum quibus polluti estis in eis et displicebitis vobis in conspectu vestro in omnibus malitiis vestris quas fecistis
Clementine_Vulgate(i) 43 Et recordabimini ibi viarum vestrarum, et omnium scelerum vestrorum, quibus polluti estis in eis: et displicebitis vobis in conspectu vestro, in omnibus malitiis vestris quas fecistis.
Wycliffe(i) 43 And ye schulen haue mynde there on youre weies, and on alle youre grete trespassis, bi whiche ye ben defoulid in tho; and ye schulen displese you in youre siyt, in alle youre malices whiche ye diden.
Coverdale(i) 43 There shal ye call to remembraunce youre owne wayes and all youre ymaginacions, wherin ye baue bene defyled: and ye shal be displeased with youre owne selues, for all youre wickednes, that ye haue done.
MSTC(i) 43 There shall ye call to remembrance your own ways and all your imaginations, wherein ye have been defiled: and ye shall be displeased with your own selves, for all your wickedness, that ye have done.
Matthew(i) 43 There shall ye call to remembraunce your own wayes and all your ymaginacions, wherin he haue bene defiled, and ye shalbe displeased wyth your own selues, for al your wickednes that ye haue done.
Great(i) 43 There shall ye call to remembraunce your awne wayes & all your ymaginacyons, wherin ye haue bene defyled: and ye shall iudge youre selues worthy to be destroyed, for all youre wickednes, that ye haue done.
Geneva(i) 43 And there shall ye remember your wayes, and all your workes, wherein ye haue bene defiled, and ye shall iudge your selues worthy to be cut off, for all your euils, that ye haue committed.
Bishops(i) 43 There shall ye call to rembraunce your owne wayes, and all your workes wherin ye haue ben defiled, and ye shalbe cut of in your owne sight for all your wickednesse that ye haue done
DouayRheims(i) 43 And there you shall remember your ways, and all your wicked doings with which you have been defiled; and you shall be displeased with yourselves in your own sight, for all your wicked deeds which you committed.
KJV(i) 43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
KJV_Cambridge(i) 43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
Thomson(i) 43 and you will there remember your ways and your devices with which you have been polluted, and express contrition for all your acts of wickedness;
Webster(i) 43 And there shall ye remember your ways, and all your doings in which ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
Brenton(i) 43 And ye shall there remember your ways, and your devices wherewith ye defiled yourselves; and ye shall bewail yourselves for all your wickedness.
Brenton_Greek(i) 43 Καὶ μνησθήσεσθε ἐκεῖ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν ἐν οἷς ἐμιαίνεσθε ἐν αὐτοῖς, καὶ κόψεσθε τὰ πρόσωπα ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς κακίαις ὑμῶν.
Leeser(i) 43 And ye shall remember there your ways, and all your doings, whereby ye have been defiled; and ye shall loathe yourselves, because of all your evil deeds that ye have committed.
YLT(i) 43 And ye have remembered there your ways, And all your doings, In which ye have been defiled, And ye have been loathsome in your own faces, For all your evils that ye have done.
JuliaSmith(i) 43 And ye remembered there your ways, and all your works which ye were defiled in them; and ye shall be wearied in your faces for all your evils which ye did.
Darby(i) 43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils which ye have committed.
ERV(i) 43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
ASV(i) 43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
Rotherham(i) 43 Then shall ye call to mind, there, your own ways, and all your own doings, wherewith ye had defiled yourselves,––And ye shall become loathsome in your own sight, for all your wickednesses, which ye have done.
CLV(i) 43 And you have remembered there your ways, And all your doings, In which you have been defiled, And you have been loathsome in your own faces, For all your evils that you have done."
BBE(i) 43 And there, at the memory of your ways and of all the things you did to make yourselves unclean, you will have bitter hate for yourselves because of all the evil things you have done.
MKJV(i) 43 And there you shall remember your ways and all your doings in which you have been defiled. And you shall despise yourselves in your own sight for all your evils which you have committed.
LITV(i) 43 And you shall remember there your ways and all your deeds by which you have been defiled in them. And you will hate yourselves to your faces for all your evils which you have done.
ECB(i) 43 and there you remember your ways and all your exploits wherein you fouled; and you loathe yourselves in your own face for all the evils you worked:
ACV(i) 43 And there ye shall remember your ways, and all your doings, by which ye have polluted yourselves. And ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
WEB(i) 43 There you will remember your ways, and all your deeds in which you have polluted yourselves. Then you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
NHEB(i) 43 There you shall remember your ways, and all your doings, in which you have polluted yourselves; and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
AKJV(i) 43 And there shall you remember your ways, and all your doings, wherein you have been defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
KJ2000(i) 43 And there shall you remember your ways, and all your doings, in which you have been defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
UKJV(i) 43 And there shall all of you remember your ways, and all your doings, wherein all of you have been defiled; and all of you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that all of you have committed.
TKJU(i) 43 And there you shall remember your ways, and all your doings, in which you have been defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
EJ2000(i) 43 And there ye shall remember your ways and all your doings, in which ye have been defiled; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
CAB(i) 43 And you shall there remember your ways, and your devices in which you defiled yourselves; and you shall bewail yourselves for all your wickedness.
LXX2012(i) 43 And you⌃ shall there remember your ways, and your devices wherewith you⌃ defiled yourselves; and you⌃ shall bewail yourselves for all your wickedness.
NSB(i) 43 ‘»There you will remember the way you lived and everything you did to dishonor yourselves. You will be disgusted by every wrong thing that you did.
ISV(i) 43 You’ll remember all your practices and evil actions by which you’ve become defiled. You’ll loathe yourselves because of all the evil things you’ve done.
LEB(i) 43 And you will remember there your ways, and all of your deeds by which you were made unclean,* and you will feel a loathing for yourself* for all of your evils that you have done.
BSB(i) 43 There you will remember your ways and all the deeds with which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evils you have done.
MSB(i) 43 There you will remember your ways and all the deeds with which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evils you have done.
MLV(i) 43 And there you* will remember your* ways and all your* practices, by which you* have polluted yourselves. And you* will loathe yourselves in your* own sight for all your* evils that you* have committed.
VIN(i) 43 And there you will remember your ways and all your practices, by which you have polluted yourselves. And you will loathe yourselves in your own sight for all your evils that you have committed.
Luther1545(i) 43 Daselbst werdet ihr gedenken an euer Wesen und an all euer Tun, darinnen ihr verunreiniget seid, und werdet Mißfallen haben über alle eure Bosheit, die ihr getan habt,
Luther1912(i) 43 Daselbst werdet ihr gedenken an euer Wesen und an all euer Tun, darin ihr verunreinigt seid, und werdet Mißfallen haben über eure eigene Bosheit, die ihr getan habt.
ELB1871(i) 43 Und ihr werdet daselbst eurer Wege und all eurer Handlungen gedenken, durch welche ihr euch verunreinigt habt; und ihr werdet Ekel an euch selbst empfinden wegen all eurer Übeltaten, die ihr begangen habt.
ELB1905(i) 43 Und ihr werdet daselbst eurer Wege und all eurer Handlungen gedenken, durch welche ihr euch verunreinigt habt; und ihr werdet Ekel an euch selbst empfinden wegen all eurer Übeltaten, die ihr begangen habt.
ELB1905_Strongs(i)
  43 H6213 Und H5949 ihr H1870 werdet daselbst eurer Wege H2142 und all eurer Handlungen gedenken H6440 , durch welche ihr euch H2930 verunreinigt habt; und ihr werdet Ekel an euch selbst empfinden wegen all eurer Übeltaten, die ihr begangen habt.
DSV(i) 43 Daar zult gij dan gedenken aan uw wegen, en aan al uw handelingen waarmede gij u verontreinigd hebt, en gij zult van u zelven een walging hebben over al uw boosheden, die gij gedaan hebt.
Giguet(i) 43 Et là vous vous rappellerez vos voies, et les habitudes d’idolâtrie dont vous vous êtes souillés, et vous vous frapperez au visage au souvenir de toutes vos iniquités.
DarbyFR(i) 43 Et là vous vous souviendrez de vos voies et de toutes vos actions par lesquelles vous vous êtes rendus impurs, et vous aurez horreur de vous-mêmes à cause de toutes vos iniquités, que vous avez commises;
Martin(i) 43 Et là vous vous souviendrez de vos voies, et de toutes vos actions, par lesquelles vous vous êtes souillés; et vous vous déplairez en vous-mêmes de tous vos maux que vous aurez faits.
Segond(i) 43 Là vous vous souviendrez de votre conduite et de toutes vos actions par lesquelles vous vous êtes souillés; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de toutes les infamies que vous avez commises.
SE(i) 43 Y allí os acordaréis de vuestros caminos, y de todos vuestros hechos en que os contaminasteis; y os avergonzaréis de vosotros mismos por todos vuestros pecados que cometisteis.
ReinaValera(i) 43 Y allí os acordaréis de vuestros caminos, y de todos vuestros hechos en que os contaminasteis; y seréis confusos en vuestra misma presencia por todos vuestros pecados que cometisteis.
JBS(i) 43 Y allí os acordaréis de vuestros caminos, y de todos vuestros hechos en que os contaminasteis; y os avergonzaréis de vosotros mismos por todos vuestros pecados que cometisteis.
Albanian(i) 43 Atje do të kujtoni sjelljen tuaj dhe të gjitha veprimet me të cilat jeni ndotur dhe do të ndjeni neveri për veten tuaj për të gjitha ligësitë që keni kryer.
RST(i) 43 И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали.
Arabic(i) 43 وهناك تذكرون طرقكم وكل اعمالكم التي تنجستم بها وتمقتون انفسكم لجميع الشرور التي فعلتم.
Bulgarian(i) 43 Там ще си спомните за пътищата си и за всичките си дела, чрез които се осквернихте; и ще се погнусите сами от себе си заради всичките злини, които извършихте.
Croatian(i) 43 Ondje ćete se spomenuti svih svojih putova i nedjela kojima se okaljaste: sami ćete sebi omrznuti zbog nedjela što ih počiniste.
BKR(i) 43 A tu se rozpomenete na cesty své a na všecky činy své, jimiž jste se poškvrňovali, tak že sami se býti hodné ošklivosti uznáte, pro všecky nešlechetnosti vaše, kteréž jste činívali.
Danish(i) 43 Og der skulle I ihukomme eders Veje og alle eders Gerninger, med hvilke I have besmittet eder? og I skulle væmmes ved eder selv ved alle eders Ondskaber, som I have begaaet.
CUV(i) 43 你 們 在 那 裡 要 追 念 玷 污 自 己 的 行 動 作 為 , 又 要 因 所 做 的 一 切 惡 事 厭 惡 自 己 。
CUVS(i) 43 你 们 在 那 里 要 追 念 玷 污 自 己 的 行 动 作 为 , 又 要 因 所 做 的 一 切 恶 事 厌 恶 自 己 。
Esperanto(i) 43 Kaj vi rememoros tie vian konduton kaj cxiujn viajn agojn, per kiuj vi malpurigis vin, kaj vi sentos abomenon antaux vi mem kontraux cxiuj malbonagoj, kiujn vi faris.
Finnish(i) 43 Siellä pitää teidän muistaman teidän menonne ja kaikki teidän tekonne, joilla te itsenne saastuttaneet olette, ja teidän pitää suuttman itseenne kaiken teidän pahuutenne tähden, jonka te tehneet olette.
FinnishPR(i) 43 Ja te muistatte siellä vaelluksenne ja kaikki tekonne, joilla olette itsenne saastuttaneet, ja teitä kyllästyttää oma itsenne kaikkien pahain töittenne tähden, mitä olette tehneet.
Haitian(i) 43 Lè sa a, n'a chonje tou sa nou te konn fè, jan nou te konn avili tèt nou nan fè move bagay. Nou pral wont tèt nou paske se pa ti fè nou te fè.
Hungarian(i) 43 És ott megemlékeztek útaitokról, s minden cselekedeteitekrõl, melyekkel magatokat megfertéztettétek, s megútáljátok ti magatokat minden gonoszságtokért, melyeket cselekedtetek.
Indonesian(i) 43 Di sana kamu akan teringat akan segala perbuatan menjijikkan yang telah menajiskan dirimu. Maka kamu akan muak mengingat segala kejadian itu.
Italian(i) 43 E quivi voi vi ricorderete delle vostre vie, e di tutti i vostri fatti, per li quali vi siete contaminati; e vi accorerete appo voi stessi per tutti i mali che avete commessi.
ItalianRiveduta(i) 43 E là vi ricorderete della vostra condotta e di tutte le azioni con le quali vi siete contaminati, e sarete disgustati di voi stessi, per tutte le malvagità che avete commesse;
Korean(i) 43 거기서 너희의 길과 스스로 더럽힌 모든 행위를 기억하고 이미 행한 모든 악을 인하여 스스로 미워하리라
Lithuanian(i) 43 Ten atsiminsite savo kelius ir darbus, kuriais susitepėte, ir bjaurėsitės savęs dėl savo padarytų piktadarysčių.
PBG(i) 43 A wspomnicie tam na drogi wasze, i na wszystkie sprawy wasze, któremiście się splugawili, a obmierzniecie sami sobie przed obliczem waszem dla wszystkich złości waszych, któreście czynili.
Portuguese(i) 43 Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos actos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
Norwegian(i) 43 Og der skal I komme i hu eders ferd og alle de gjerninger som I har gjort eder urene med, og I skal vemmes ved eder selv for alle de onde gjerninger som I har gjort.
Romanian(i) 43 Acolo vă veţi aduce aminte de purtarea voastră şi de toate faptele voastre cu cari v'aţi spurcat; şi vă va fi scîrbă de voi înşivă, din pricina tuturor fărădelegilor pe cari le-aţi făcut.
Ukrainian(i) 43 І згадаєте там свої дороги, і всі свої вчинки, якими ви занечистилися, і почуєте огидження перед самими собою за всі ваші лиха, які наробили...