Ezekiel 18:31

LXX_WH(i)
    31   V-AAD-2P απορριψατε G575 PREP απο G1438 D-GPM εαυτων G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G763 N-APF ασεβειας G4771 P-GP υμων G3739 R-APF ας G764 V-AAI-2P ησεβησατε G1519 PREP εις G1473 P-AS εμε G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2P ποιησατε G1438 D-DPM εαυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G2537 A-ASF καινην G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα G2537 A-ASN καινον G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G599 V-PAI-2P αποθνησκετε G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 31 השׁליכו מעליכם את כל פשׁעיכם אשׁר פשׁעתם בם ועשׂו לכם לב חדשׁ ורוח חדשׁה ולמה תמתו בית ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7993 השׁליכו Cast away H5921 מעליכם from H853 את   H3605 כל you all H6588 פשׁעיכם your transgressions, H834 אשׁר whereby H6586 פשׁעתם ye have transgressed; H6213 בם ועשׂו and make H3820 לכם לב heart H2319 חדשׁ you a new H7307 ורוח spirit: H2319 חדשׁה and a new H4100 ולמה for why H4191 תמתו will ye die, H1004 בית O house H3478 ישׂראל׃ of Israel?
Vulgate(i) 31 proicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis et facite vobis cor novum et spiritum novum et quare moriemini domus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 31 Projicite a vobis omnes prævaricationes vestras in quibus prævaricati estis, et facite vobis cor novum, et spiritum novum: et quare moriemini, domus Israël?
Wycliffe(i) 31 Caste awei fro you alle youre trespassingis, bi whiche ye trespassiden, and make ye a newe herte and a newe spirit to you, and whi schulen ye die, the hous of Israel?
Coverdale(i) 31 Cast awaye fro you all youre vngodlynesse, that ye haue done: make you new hertes and a new sprete. Wherfore wil ye dye, O ye house of Israel?
MSTC(i) 31 Cast away from you all your ungodliness that ye have done: make you new hearts and a new spirit. Wherefore will ye die, O ye house of Israel?
Matthew(i) 31 Caste awaye from you all your vngodlinesse, that ye haue done: make you new hertes and a new spirit. Wherfore will ye dye, O ye house of Israel?
Great(i) 31 Cast awaye from you all youre vngodlynesse, that ye haue done: make you newe hertes and a newe sprete. Wherfore wyll ye dye, O ye house of Israell?
Geneva(i) 31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye haue transgressed, and make you a newe heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
Bishops(i) 31 Cast away from you all your transgressions wherby ye haue transgressed, and make you a newe heart and a newe spirite: for why wyll ye dye O ye house of Israel
DouayRheims(i) 31 Cast away from you all your transgressions, by which you have transgressed, and make to yourselves a new heart, and a new spirit: and why will you die, O house of Israel?
KJV(i) 31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
KJV_Cambridge(i) 31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
Thomson(i) 31 Cast away from you all your impious acts; which you have impiously committed against me; and make yourselves a new heart and a new spirit: now why do you die, house of Israel,
Webster(i) 31 Cast away from you all your transgressions, by which ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
Brenton(i) 31 Cast away from yourselves all your ungodliness wherein ye have sinned against me; and make to yourselves a new heart and a new spirit: for why should ye die, O house of Israel?
Brenton_Greek(i) 31 Ἀποῤῥίψατε ἀφʼ ἑαυτῶν πάσας τὰς ἀσεβείας ὑμῶν ἃς ἠσεβήσατε εἰς ἐμὲ, καὶ ποιήσατε ἑαυτοῖς καρδίαν καινὴν καὶ πνεῦμα καινόν· καὶ ἱνατί ἀποθνήσκετε, οἶκος Ἰσραήλ;
Leeser(i) 31 Cast away from yourselves all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make yourselves a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?
YLT(i) 31 Cast from off you all your transgressions, By which ye have transgressed, And make to you a new heart, and a new spirit, And why do ye die, O house of Israel?
JuliaSmith(i) 31 Cast away from you all your transgressions which ye transgressed against me, and make to you a new heart and a new spirit: and wherefore will ye die, O house of Israel?
Darby(i) 31 Cast away from you all your transgressions wherewith ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit: why then will ye die, house of Israel?
ERV(i) 31 Cast away from you all your transgressions, whereto ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
ASV(i) 31 Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 31 Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?
Rotherham(i) 31 Cast off from you, all your transgressions which ye have committed against me, And make you a new heart; And a new spirit,––For why, should ye die, O house of Israel?
CLV(i) 31 Cast from off you all your transgressions, By which you have transgressed, And make to you a new heart, and a new spirit, And why do you die, O house of Israel?
BBE(i) 31 Put away all your evil-doing in which you have done sin; and make for yourselves a new heart and a new spirit: why are you desiring death, O children of Israel?
MKJV(i) 31 Cast away from you all your sins by which you have sinned; and make you a new heart and a new spirit; for why will you die, O house of Israel?
LITV(i) 31 Cast away all your transgressions from you by which you have transgressed in them, and make for yourselves a new heart and a new spirit; for why will you die, O house of Israel?
ECB(i) 31 Cast from you all the rebellions you rebelled; and work yourself a new heart and a new spirit: and why die, O house of Yisra El?
ACV(i) 31 Cast away from you all your transgressions, by which ye have transgressed, and make you a new heart and a new spirit. For why will ye die, O house of Israel?
WEB(i) 31 Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
NHEB(i) 31 Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
AKJV(i) 31 Cast away from you all your transgressions, whereby you have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will you die, O house of Israel?
KJ2000(i) 31 Cast away from you all your transgressions, by which you have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will you die, O house of Israel?
UKJV(i) 31 Cast away from you all your transgressions, whereby all of you have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will all of you die, O house of Israel?
TKJU(i) 31 Cast away all your transgressions from you, by which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: For why will you die, O house of Israel?
EJ2000(i) 31 Cast away from you all your iniquities by which ye have rebelled, and make yourselves a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?
CAB(i) 31 Cast away from yourselves all your ungodliness in which you have sinned against Me; and make to yourselves a new heart and a new spirit: for why should you die, O house of Israel?
LXX2012(i) 31 Cast away from yourselves all your ungodliness wherein you⌃ have sinned against me; and make to yourselves a new heart and a new spirit: for why should you⌃ die, O house of Israel?
NSB(i) 31 ‘»Give up all the evil you have been doing. Get yourselves new minds and hearts. Why do you Israelites want to die?
ISV(i) 31 Stop your transgressing—the deeds by which you’ve rebelled—and then make for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, you house of Israel?
LEB(i) 31 Throw away from yourselves* all of your transgressions that you committed,* and make for yourselves* a new heart and new spirit, and so why will you die, house of Israel?
BSB(i) 31 Cast away from yourselves all the transgressions you have committed, and fashion for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, O house of Israel?
MSB(i) 31 Cast away from yourselves all the transgressions you have committed, and fashion for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, O house of Israel?
MLV(i) 31 Cast away from you* all your* transgressions, by which you* have transgressed and make you* a new heart and a new spirit. For why will you* die, O house of Israel?
VIN(i) 31 Cast away from you all your sins by which you have sinned; and make you a new heart and a new spirit; for why will you die, O house of Israel?
Luther1545(i) 31 Werfet von euch alle eure Übertretung, damit ihr übertreten habt, und machet euch ein neu Herz und neuen Geist. Denn warum willst du also sterben, du Haus Israel?
Luther1912(i) 31 Werfet von euch alle eure Übertretung, damit ihr übertreten habt, und machet euch ein neues Herz und einen neuen Geist. Denn warum willst du sterben, du Haus Israel?
ELB1871(i) 31 werfet von euch alle eure Übertretungen, womit ihr übertreten habt, und schaffet euch ein neues Herz und einen neuen Geist! denn warum wollt ihr sterben, Haus Israel?
ELB1905(i) 31 werfet von euch alle eure Übertretungen, womit ihr übertreten habt, und schaffet euch ein neues Herz und einen neuen Geist! Denn warum wollt ihr sterben, Haus Israel?
DSV(i) 31 Werpt van u weg al uw overtredingen, waardoor gij overtreden hebt, en maakt u een nieuw hart en een nieuwen geest; want waarom zoudt gij sterven, o huis Israëls?
Giguet(i) 31 Repoussez loin de vous toutes les impiétés que vous avez commises contre moi; faites-vous un nouveau coeur, un esprit nouveau; et pourquoi péririez-vous, maison d’Israël?
DarbyFR(i) 31 Jetez loin de vous toutes vos transgressions dans lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
Martin(i) 31 Jetez loin de vous tous les crimes par lesquels vous avez péché; et faites-vous un nouveau coeur, et un esprit nouveau, et pourquoi mourriez-vous, ô maison d'Israël ?
Segond(i) 31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
SE(i) 31 Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que te habéis rebelado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo. ¿Y por qué moriréis, Casa de Israel?
ReinaValera(i) 31 Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que habéis prevaricado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo. ¿Y por qué moriréis, casa de Israel?
JBS(i) 31 Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que te habéis rebelado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo. ¿Y por qué moriréis, Casa de Israel?
Albanian(i) 31 Flakni larg jush tërë shkeljet tuaja që keni kryer dhe bëjini vetes një zemër të re dhe një shpirt të ri. Pse vallë doni të vdisni, o shtëpi e Izraelit?
RST(i) 31 Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
Arabic(i) 31 اطرحوا عنكم كل معاصيكم التي عصيتم بها واعملوا لانفسكم قلبا جديدا وروحا جديدة. فلماذا تموتون يا بيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 31 Отхвърлете от себе си всичките си престъпления, които вършихте, и си направете ново сърце и нов дух! Защо да умрете, доме израилев?
Croatian(i) 31 Odbacite od sebe sva nedjela koja ste činili i načinite sebi novo srce i nov duh! Zašto da umirete, dome Izraelov?
BKR(i) 31 Odvrzte od sebe všecka přestoupení vaše, jichž jste se dopouštěli, a učiňte sobě srdce nové a ducha nového. I pročež mřete, ó dome Izraelský?
Danish(i) 31 Kaster bort fra eder alle eders Overtrædelser, hvilke I have begaaet, og bereder eder et nyt Hjerte og en ny Aand; hvorfor ville I dog dø, Israels Hus?
CUV(i) 31 你 們 要 將 所 犯 的 一 切 罪 過 盡 行 拋 棄 , 自 做 一 個 新 心 和 新 靈 。 以 色 列 家 啊 , 你 們 何 必 死 亡 呢 ?
CUVS(i) 31 你 们 要 将 所 犯 的 一 切 罪 过 尽 行 抛 弃 , 自 做 一 个 新 心 和 新 灵 。 以 色 列 家 啊 , 你 们 何 必 死 亡 呢 ?
Esperanto(i) 31 Forjxetu de vi cxiujn viajn krimojn, per kiuj vi pekis, kaj faru al vi novan koron kaj novan spiriton. Kial vi mortu, ho domo de Izrael?
Finnish(i) 31 Heittäkäät pois tyköänne kaikki ylitsekäymisenne, jolla te rikkoneet olette, ja tehkää teillenne uusi sydän ja uusi henki; sillä miksi pitäis teidän kuoleman, sinä Israelin huone?
FinnishPR(i) 31 Heittäkää pois päältänne kaikki syntinne, joilla te olette rikkoneet, ja tehkää itsellenne uusi sydän ja uusi henki. Ja minkätähden te kuolisitte, Israelin heimo?
Haitian(i) 31 Vire do bay tout vye peche nou te konn fè yo. Chanje kè nou, chanje lide nou. Poukisa atò, nou menm moun pèp Izrayèl yo, pou n'ap chache lanmò konsa?
Hungarian(i) 31 Vessétek el magatoktól minden vétkeiteket, melyekkel vétkeztetek, és szerezzetek magatoknak új szívet és új lelket; Miért halnátok meg, oh Izráel háza!?
Indonesian(i) 31 Hentikan segala kejahatan yang kamu lakukan dan biarlah hati dan pikiranmu menjadi baru. Mengapa kamu mesti mati?
Italian(i) 31 Gettate via d’addosso a voi tutti i vostri misfatti, che avete commessi; fatevi un cuor nuovo, ed uno spirito nuovo; e perchè morreste voi, o casa d’Israele?
ItalianRiveduta(i) 31 Gettate lungi da voi tutte le vostre trasgressioni per le quali avete peccato, e fatevi un cuor nuovo e uno spirito nuovo; e perché morreste, o casa d’Israele?
Korean(i) 31 너희는 범한 모든 죄악을 버리고 마음과 영을 새롭게 할지어다 이스라엘 족속아 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐
Lithuanian(i) 31 Atsisakykite nusikaltimų, kuriuos darėte, įsigykite naują širdį ir naują dvasią! Izraeli, kodėl tu turėtum mirti?
PBG(i) 31 Odrzućcie od siebie wszystkie przestępstwa wasze, którycheście się dopuszczali, a uczyńcie sobie serce nowe i ducha nowego. I przeczże macie umrzeć, o domie Izraelski?
Portuguese(i) 31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
Norwegian(i) 31 Kast fra eder alle eders overtredelser, som I har forsyndet eder med, og få eder et nytt hjerte og en ny ånd! Hvorfor vil I dø, Israels hus?
Romanian(i) 31 Lepădaţi dela voi toate fărădelegile, prin care aţi păcătuit, faceţi-vă rost de o inimă nouă şi un duh nou. Pentruce vreţi să muriţi, casă a lui Israel?
Ukrainian(i) 31 Поскидайте з себе всі ваші гріхи, якими ви грішили, і створіть собі нове серце та нового духа! І нащо маєте померти, Ізраїлів доме?