Exodus 9:20
Clementine_Vulgate(i)
20 Qui timuit verbum Domini de servis Pharaonis, facit confugere servos suos et jumenta in domos:
DouayRheims(i)
20 He that feared the word of the Lord among Pharao's servants, made his servants and his cattle flee into houses:
KJV_Cambridge(i)
20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
Brenton_Greek(i)
20 Ὁ φοβούμενος τὸ ῥῆμα Κυρίου τῶν θεραπόντων Φαραὼ, συνήγαγε τὰ κτήνη αὐτοῦ εἰς τοὺς οἴκους.
JuliaSmith(i)
20 He fearing the word of Jehovah from the servants of Pharaoh, caused his servants to flee, and his cattle to the houses.
JPS_ASV_Byz(i)
20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses;
Luther1545(i)
20 Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und Vieh in die Häuser fliehen.
Luther1912(i)
20 Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und sein Vieh in die Häuser fliehen.
ReinaValera(i)
20 De los siervos de Faraón el que temió la palabra de Jehová, hizo huir sus criados y su ganado á casa:
ArmenianEastern(i)
20 Փարաւոնի պաշտօնեաներից նա, ով մի անգամ տեսել էր Տիրոջ սարսափը, իր ծառաներին ու անասունները հաւաքեց տան մէջ,
Indonesian(i)
20 Beberapa di antara para pejabat takut kepada perkataan TUHAN. Mereka membawa hamba-hamba dan ternak mereka masuk ke dalam rumah supaya terlindung.
ItalianRiveduta(i)
20 Fra i servitori di Faraone, quelli che temettero la parola dell’Eterno fecero rifugiare nelle case i loro servitori e il loro bestiame;
Portuguese(i)
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;