Exodus 3:4
LXX_WH(i)
4
G3739
CONJ
ως
G1161
PRT
δε
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3754
CONJ
οτι
G4317
V-PAI-3S
προσαγει
G3708
V-AAN
ιδειν
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G846
D-ASM
αυτον
G2962
N-NSM
κυριος
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G942
N-GSM
βατου
G3004
V-PAPNS
λεγων
N-VSM
μωυση
N-VSM
μωυση
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
V-AAI-3S
ειπεν
G5100
I-NSN
τι
G1510
V-PAI-3S
εστιν
IHOT(i)
(In English order)
4
H7200
וירא
saw
H3068
יהוה
And when the LORD
H3588
כי
that
H5493
סר
he turned aside
H7200
לראות
to see,
H7121
ויקרא
called
H413
אליו
unto
H430
אלהים
God
H8432
מתוך
him out of the midst
H5572
הסנה
of the bush,
H559
ויאמר
and said,
H4872
משׁה
Moses,
H4872
משׁה
Moses.
H559
ויאמר
And he said,
H2009
הנני׃
Here
Clementine_Vulgate(i)
4 Cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum, vocavit eum de medio rubi, et ait: Moyses, Moyses. Qui respondit: Adsum.
DouayRheims(i)
4 And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush. and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am.
KJV_Cambridge(i)
4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
Brenton_Greek(i)
4 Ὡς δὲ εἶδε Κύριος ὅτι προσάγει ἰδεῖν, ἐκάλεσεν αὐτὸν Κύριος ἐκ τοῦ βάτου, λέγων, Μωυσῆ, Μωυσῆ· ὁ δὲ εἶπε, τί ἐστι;
JuliaSmith(i)
4 And Jehovah will see that he turned aside to see, and God will call to him from the midst of the bramble, and he will say, Moses, Moses! And he will say, Behold me.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said: 'Moses, Moses.' And he said: 'Here am I.'
Luther1545(i)
4 Da aber der HERR sah, daß er hinging zu sehen, rief ihm Gott aus dem Busch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hie bin ich.
Luther1912(i)
4 Da aber der HERR sah, daß er hinging, zu sehen, rief ihm Gott aus dem Busch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich.
ReinaValera(i)
4 Y viendo Jehová que iba á ver, llamólo Dios de en medio de la zarza, y dijo: Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.
ArmenianEastern(i)
4 Երբ Տէրը նկատեց, որ Մովսէսը տեսնելու համար մօտ է գնում, մորենու միջից ձայն տուեց նրան ու ասաց. «Մովսէ՛ս, Մովսէ՛ս»: Սա ասաց. «Ի՞նչ է»:
Indonesian(i)
4 TUHAN melihat Musa mendekati tempat itu, maka Ia berseru dari tengah-tengah semak itu, "Musa! Musa!" "Saya di sini," jawab Musa.
ItalianRiveduta(i)
4 E l’Eterno vide ch’egli s’era scostato per andare a vedere. E Dio lo chiamò di mezzo al pruno, e disse: "Mosè! Mosè!" Ed egli rispose: "Eccomi".
Lithuanian(i)
4 Viešpats pamatė jį artėjant ir pašaukė iš krūmo: “Moze! Moze!” Tas atsiliepė: “Aš čia!”
Portuguese(i)
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.