Exodus 34:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
G4334
V-AAI-3P
προσηλθον
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G1781
V-AMI-3S
ενετειλατο
G846
D-DPM
αυτοις
G3956
A-APN
παντα
G3745
A-APN
οσα
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
G4614
N-PRI
σινα
Clementine_Vulgate(i)
32 venerunt ad eum etiam omnes filii Israël: quibus præcepit cuncta quæ audierat a Domino in monte Sinai.
DouayRheims(i)
32 And all the children of Israel came to him: and he gave them in commandment all that he had heard of the Lord on Mount Sinai.
KJV_Cambridge(i)
32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ μετὰ ταῦτα προσῆλθον πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Κύριος πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει Σινά.
JuliaSmith(i)
32 And after this all the sons of Israel drew near: and he will command them all what Jehovah spake to him in mount Sinai.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And afterward all the children of Israel came nigh, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
Luther1545(i)
32 Danach naheten alle Kinder Israel zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der HERR mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai.
Luther1912(i)
32 Darnach nahten alle Kinder Israel zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der HERR mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai.
ReinaValera(i)
32 Y después se llegaron todos los hijos de Israel, á los cuales mandó todas las cosas que Jehová le había dicho en el monte de Sinaí.
ArmenianEastern(i)
32 Ապա նրան մօտեցան բոլոր իսրայէլացիները, եւ Մովսէսը պատմեց նրանց այն ամէնը, ինչ Տէրը խօսել էր իր հետ Սինա լերան վրայ:
Indonesian(i)
32 Setelah itu seluruh rakyat Israel berkumpul mengelilinginya, dan kepada mereka semua Musa menyampaikan semua hukum yang diberikan TUHAN kepadanya di atas Gunung Sinai.
ItalianRiveduta(i)
32 Dopo questo, tutti i figliuoli d’Israele si accostarono, ed egli ordinò loro tutto quello che l’Eterno gli avea detto sul monte Sinai.
Lithuanian(i)
32 Po to susirinko ir visi izraelitai. Jis jiems perdavė viską, ką Viešpats jam kalbėjo Sinajaus kalne.
Portuguese(i)
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.