Exodus 33:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3364
ADV
ου
G1410
V-FMI-2S
δυνηση
G3708
V-AAN
ιδειν
G1473
P-GS
μου
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G3364
ADV
ου
G1063
PRT
γαρ
G3165
ADV
μη
G3708
V-AAS-3S
ιδη
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G2198
V-FMI-3S
ζησεται
Clementine_Vulgate(i)
20 Rursumque ait: Non poteris videre faciem meam: non enim videbit me homo et vivet.
DouayRheims(i)
20 And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me, and live.
KJV_Cambridge(i)
20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ εἶπεν, οὐ δυνήσῃ ἰδεῖν τὸ πρόσωπόν μου· οὐ γὰρ μὴ ἴδῃ ἄνθρωπος τὸ πρόσωπόν μου, καὶ ζήσεται.
JuliaSmith(i)
20 And he will say, Thou shalt not be able to see my face: for none shall see my face, and live.
Luther1545(i)
20 Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.
Luther1912(i)
20 Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.
ArmenianEastern(i)
20 Եւ Տէրն աւելացրեց. «Դու չես կարող տեսնել իմ երեսը, որովհետեւ մարդ չի կարող տեսնել իմ երեսն ու կենդանի մնալ»:
Indonesian(i)
20 Wajah-Ku tidak akan Kuperlihatkan kepadamu, sebab tak mungkin orang melihat Aku, dan tetap hidup.
ItalianRiveduta(i)
20 Disse ancora: "Tu non puoi veder la mia faccia, perché l’uomo non mi può vedere e vivere".
Portuguese(i)
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.