Exodus 31:3

HOT(i) 3 ואמלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H4390 ואמלא And I have filled H853 אתו   H7307 רוח him with the spirit H430 אלהים of God, H2451 בחכמה in wisdom, H8394 ובתבונה and in understanding, H1847 ובדעת and in knowledge, H3605 ובכל and in all manner H4399 מלאכה׃ of workmanship,
Vulgate(i) 3 et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
Wycliffe(i) 3 and Y haue fillid hym with the spirit of God, with wisdom, and vndirstondyng, and kunnyng in al werk,
Tyndale(i) 3 And I haue filled hi with the sprete of God, with wisdome, vnderstondinge ad knowlege: eue in all maner worke,
Coverdale(i) 3 and haue fylled him with ye sprete of God, with wysdome and vnderstodynge and knowlege, and to worke
MSTC(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, with wisdom, understanding and knowledge: even in all manner work,
Matthew(i) 3 And I haue fylled hym wyth the spirite of God, with wysdome, vnderstandynge and knoledge: euen in all maner worke,
Great(i) 3 And I haue fylled hym wt sprete of God, in wysdome, & vnderstandynge, in knowledge & in all maner worke,
Geneva(i) 3 Whom I haue filled with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding and in knowledge and in all workmanship:
Bishops(i) 3 And I haue fylled hym with the spirite of God, in wisedome and vnderstandyng, in knowledge, and in all maner worke
DouayRheims(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work,
KJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
KJV_Cambridge(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Thomson(i) 3 and filled him with a divine spirit of wisdom and understanding and knowledge in every kind of workmanship,
Webster(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Brenton(i) 3 And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης, ἐν παντὶ ἔργῳ διανοεῖσθαι,
Leeser(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
YLT(i) 3 and I fill him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,
JuliaSmith(i) 3 And I will fill him with the spirit of God, in wisdom and in understanding, and in knowledge, and in all work.
Darby(i) 3 and have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in every work,
ERV(i) 3 and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
ASV(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
JPS_ASV_Byz(i) 3 and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Rotherham(i) 3 and have filled him with the Spirit of God,––in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
CLV(i) 3 I shall fill him with the spirit of Elohim, with wisdom and with understanding and with knowledge, in all work,
BBE(i) 3 And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork,
MKJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all workmanship,
LITV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God in wisdom, and in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship,
ECB(i) 3 and I fill him with the spirit of Elohim - in wisdom and in discernment and in knowledge and in all his work:
ACV(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
WEB(i) 3 I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
NHEB(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
AKJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
KJ2000(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
UKJV(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
TKJU(i) 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
EJ2000(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in intelligence and in science and in all manner of workmanship,
CAB(i) 3 And I have filled him with a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
LXX2012(i) 3 And I have filled him [with] a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
NSB(i) 3 »I filled him with the Spirit of God (my power). I gave him understanding, skill, and ability for every kind of artistic work.
ISV(i) 3 and I’ve filled him with the Spirit of God, with wisdom, understanding, knowledge, and all kinds of craftsmanship
LEB(i) 3 And I have filled him with the Spirit of God, with wisdom and with skill* and with knowledge and with every kind of craftsmanship,
BSB(i) 3 And I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
MSB(i) 3 And I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
MLV(i) 3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in understanding and in knowledge and in all manner of workmanship,
VIN(i) 3 and I've filled him with the Spirit of God, with wisdom, understanding, knowledge, and all kinds of craftsmanship
Luther1545(i) 3 und habe ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Werk,
Luther1912(i) 3 und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit,
ELB1871(i) 3 und habe ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit und in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werk;
ELB1905(i) 3 und habe ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit und in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werk;
DSV(i) 3 En Ik heb hem vervuld met den Geest Gods, met wijsheid, en met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;
Giguet(i) 3 Et je l’ai rempli d’un divin esprit de sagesse d’intelligence et de science pour concevoir et diriger toutes sortes de travaux;
DarbyFR(i) 3 et je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, en sagesse, et en intelligence, et en connaissance, et pour tous sortes d'ouvrages,
Martin(i) 3 Et je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, en science, et en toute sorte d'ouvrages,
Segond(i) 3 Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
SE(i) 3 y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
ReinaValera(i) 3 Y lo he henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
JBS(i) 3 y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
Albanian(i) 3 dhe e mbusha me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarësi, me njohuri dhe çdo shkathtësi,
RST(i) 3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
Arabic(i) 3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
ArmenianEastern(i) 3 Ես նրան լցրի ամէն գործի համար անհրաժեշտ գիտութեան, հանճարի եւ իմաստութեան աստուածային ոգով,
Bulgarian(i) 3 и го изпълних с Божия Дух, в мъдрост, в разум, в знание и във всякакво изкуство,
Croatian(i) 3 Napunio sam ga duhom Božjim koji mu je dao umješnost, razumijevanje i sposobnost za svakovrsne poslove:
BKR(i) 3 A naplnil jsem ho duchem Božím, moudrostí a rozumností, i uměním všelijakého řemesla,
Danish(i) 3 Og jeg har opfyldt ham med Guds Aand, med Visdom og med Forstand og med Kundskab, og det i alle haande Gerning,
CUV(i) 3 我 也 以 我 的 靈 充 滿 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 有 聰 明 , 有 知 識 , 能 做 各 樣 的 工 ,
CUVS(i) 3 我 也 以 我 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 冇 智 慧 , 冇 聪 明 , 冇 知 识 , 能 做 各 样 的 工 ,
Esperanto(i) 3 kaj Mi plenigis lin per Dia spirito, per sagxo kaj prudento kaj scio kaj cxia arto,
Finnish(i) 3 Ja täytin hänen Jumalan hengellä: viisaudella ja kaikkinaisella taidolla:
FinnishPR(i) 3 ja minä olen täyttänyt hänet Jumalan hengellä, taidollisuudella, ymmärryksellä, tiedolla ja kaikkinaisella kätevyydellä
Haitian(i) 3 Mwen mete lespri m' sou li an kantite pou l' ka gen ladrès, bon konprann ak konesans pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè,
Hungarian(i) 3 És betöltöttem õt Istennek lelkével, bölcsességgel, értelemmel és tudománynyal minden mesterséghez.
Indonesian(i) 3 dan menganugerahi dia dengan kuasa-Ku. Dia Kuberi pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni:
Italian(i) 3 E l’ho ripieno dello spirito di Dio, in industria, e in ingegno, e in sapere, e in ogni artificio;
ItalianRiveduta(i) 3 e l’ho ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
Korean(i) 3 하나님의 신을 그에게 충만하게 하여 지혜와 총명과 지식과 여러가지 재주로
Lithuanian(i) 3 ir jį pripildžiau Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo,
PBG(i) 3 I napełniłem go Duchem Bożym, mądrością, i rozumem, i umiejętnością we wszelakiem rzemiośle.
Portuguese(i) 3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
Norwegian(i) 3 og jeg har fylt ham med Guds Ånd, med visdom og med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid,
Romanian(i) 3 Lam umplut cu Duhul lui Dumnezeu, i-am dat un duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă pentru tot felul de lucrări,
Ukrainian(i) 3 і наповнив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи,