Exodus 2:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Quæ cum revertissent ad Raguel patrem suum, dixit ad eas: Cur velocius venistis solito?
DouayRheims(i)
18 And when they returned to Raguel their father, he said to them: Why are ye come sooner than usual?
KJV_Cambridge(i)
18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
Brenton_Greek(i)
18 Παρεγένοντο δὲ πρὸς Ῥαγουὴλ τὸν πατέρα αὐτῶν· ὁ δὲ εἶπεν αὐταῖς, διατί ἐταχύνατε τοῦ παραγενέσθαι σήμερον;
JuliaSmith(i)
18 And they will come to Reuel their father, and he will say, Wherefore hastened ye to come this day?
JPS_ASV_Byz(i)
18 And when they came to Reuel their father, he said: 'How is it that ye are come so soon to-day?'
Luther1545(i)
18 Und da sie zu ihrem Vater Reguel kamen, sprach er: Wie seid ihr heute so bald kommen?
Luther1912(i)
18 Und da sie zu ihrem Vater Reguel kamen, sprach er: Wie seid ihr heute so bald gekommen?
ReinaValera(i)
18 Y volviendo ellas á Ragüel su padre, díjoles él: ¿Por qué habéis hoy venido tan presto?
ArmenianEastern(i)
18 Աղջիկներն եկան իրենց հօր՝ Հռագուէլի մօտ: Սա նրանց հարցրեց. «Ինչո՞ւ այսօր օրը ցերեկով վերադարձաք»:
Indonesian(i)
18 Waktu mereka pulang, ayah mereka bertanya, "Mengapa kalian cepat sekali pulang hari ini?"
ItalianRiveduta(i)
18 E com’esse giunsero da Reuel loro padre, questi disse: "Come mai siete tornate così presto oggi?"
Lithuanian(i)
18 Joms sugrįžus pas savo tėvą Reuelį, jis paklausė: “Kodėl šiandien taip anksti parėjote?”
Portuguese(i)
18 Quando elas voltaram a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: como é que hoje voltastes tão cedo?