Exodus 28:40-41

ABP_Strongs(i)
  40 G2532 And G3588 for the G5207 sons G* of Aaron G4160 you shall make G5509 inner garments, G2532 and G2223 belts; G2532 and G2787.1 [2turbans G4160 1you shall make] G1473 for them G1519 for G5092 honor G2532 and G1391 glory.
  41 G2532 And G1746 you shall put G1473 them on G* Aaron G3588   G80 your brother, G1473   G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G3326 with G1473 him. G2532 And G5548 you shall anoint G1473 them, G2532 and G1705 you shall fill G1473 their G3588   G5495 hands. G2532 And G37 you shall sanctify G1473 them G2443 that G2407 they should officiate as priests G1473 to me.
ABP_GRK(i)
  40 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ααρών G4160 ποιήσεις G5509 χιτώνας G2532 και G2223 ζώνας G2532 και G2787.1 κιδάρεις G4160 ποιήσεις G1473 αυτοίς G1519 εις G5092 τιμήν G2532 και G1391 δόξαν
  41 G2532 και G1746 ενδύσεις G1473 αυτά G* Ααρών G3588 τον G80 αδελφόν σου G1473   G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G5548 χρίσεις G1473 αυτούς G2532 και G1705 εμπλήσεις G1473 αυτών G3588 τας G5495 χείρας G2532 και G37 αγιάσεις G1473 αυτούς G2443 ίνα G2407 ιερατεύσωσί G1473 μοι
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2 N-PRI ααρων G4160 V-FAI-2S ποιησεις G5509 N-APM χιτωνας G2532 CONJ και G2223 N-APF ζωνας G2532 CONJ και   N-APF κιδαρεις G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G5092 N-ASF τιμην G2532 CONJ και G1391 N-ASF δοξαν
    41 G2532 CONJ και G1746 V-FAI-2S ενδυσεις G846 D-APN αυτα G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5548 V-FAI-2S χρισεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-FAI-2S εμπλησεις G846 D-GPM αυτων G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2532 CONJ και G37 V-FAI-2S αγιασεις G846 D-APM αυτους G2443 CONJ ινα G2407 V-PAS-3P ιερατευωσιν G1473 P-DS μοι
HOT(i) 40 ולבני אהרן תעשׂה כתנת ועשׂית להם אבנטים ומגבעות תעשׂה להם לכבוד ולתפארת׃ 41 והלבשׁת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשׁחת אתם ומלאת את ידם וקדשׁת אתם וכהנו׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H1121 ולבני sons H175 אהרן And for Aaron's H6213 תעשׂה thou shalt make H3801 כתנת coats, H6213 ועשׂית and thou shalt make H73 להם אבנטים for them girdles, H4021 ומגבעות and bonnets H6213 תעשׂה shalt thou make H3519 להם לכבוד for them, for glory H8597 ולתפארת׃ and for beauty.
  41 H3847 והלבשׁת   H853 אתם   H853 את   H175 אהרן Aaron H251 אחיך thy brother, H853 ואת   H1121 בניו and his sons H853 אתו   H4886 ומשׁחת him; and shalt anoint H853 אתם   H4390 ומלאת   H853 את   H3027 ידם   H6942 וקדשׁת them, and sanctify H853 אתם   H3547 וכהנו׃ them, that they may minister unto me in the priest's office.
new(i)
  40 H175 And for Aaron's H1121 sons H6213 [H8799] thou shalt make H3801 coats, H6213 [H8804] and thou shalt make H73 for them waistbands, H4021 and headdresses H6213 [H8799] shalt thou make H3519 for them, for glory H8597 and for beauty.
  41 H3847 [H8689] And thou shalt put H175 them upon Aaron H251 thy brother, H1121 and on his sons H4886 [H8804] with him; and shalt anoint H4390 H3027 [H8765] them, and consecrate H6942 [H8765] them, and sanctify H3547 [H8765] them, that they may minister to me in the priest's office.
Vulgate(i) 40 porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem 41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi
Clementine_Vulgate(i) 40 Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem: 41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
Wycliffe(i) 40 Forsothe thou schalt make redi to `the sones of Aaron linnun cootis, and girdlis, and mytris, in to glorie and fairnesse. 41 And thou schalt clothe Aaron, thi brother, with alle these, and hise sones with hym. And thou schalt sacre the hondis of alle; and thou schalt halewe hem, that thei be set in preesthood to me.
Tyndale(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also cotes, girdels and bonettes honourable and glorious, 41 and thou shalt put them vppon Aaron thy brother ad on his sonnes with him and shalt anoynte them and fyll theyr handes and consecrate them that they maye mynistre vnto me.
Coverdale(i) 40 And for Aarons sonnes thou shalt make cotes, gyrdles and bonetes, honorable and glorious, 41 and shalt put them vpon thy brother Aaron and his sonnes, and shalt anoynte them, and fyll their handes, and consecrate them, that they maye be my prestes.
MSTC(i) 40 And thou shalt make for Aaron's sons also coats, girdles and bonnets; honorable and glorious, 41 and thou shalt put them upon Aaron thy brother and on his sons with him and shalt anoint them and fill their hands and consecrate them, that they may minister unto me.
Matthew(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also cotes, gyrdels and bonettes honourable and glorious, 41 and thou shalt put them vppon Aaron thy brother and on hys sonnes wyth him & shalt anoynte them & fill their handes and consecrate them that they may ministre vnto me.
Great(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also cotes, gyrdelles and bonettes, glorious and bewtyfull: 41 and thou shalt put them vpon Aaron thy brother, and on hys sonnes with him: and shalt anoynte them, and fyll their handes, and sanctifye them, that they maye ministre vnto me.
Geneva(i) 40 Also thou shalt make for Aarons sonnes coates, and thou shalt make the girdels, and bonets shalt thou make them for glorie and comelinesse. 41 And thou shalt put them vpon Aaron thy brother, and on his sonnes with him, and shalt anoint them, and fill their handes, and sanctifie them, that they may minister vnto me in the Priestes office.
Bishops(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also coates, and thou shalt make for them gyrdles, & bonettes shalt thou make for them, glorious and bewtiful 41 And thou shalt put them vpon Aaron thy brother, & on his sonnes with hym, and shalt annoynt them, and fill their handes, & sanctifie them, that they may minister vnto me in the priestes office
DouayRheims(i) 40 Moreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty: 41 And with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
KJV(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
KJV_Cambridge(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
KJV_Strongs(i)
  40 H175 And for Aaron's H1121 sons H6213 thou shalt make [H8799]   H3801 coats H6213 , and thou shalt make [H8804]   H73 for them girdles H4021 , and bonnets H6213 shalt thou make [H8799]   H3519 for them, for glory H8597 and for beauty.
  41 H3847 And thou shalt put [H8689]   H175 them upon Aaron H251 thy brother H1121 , and his sons H4886 with him; and shalt anoint [H8804]   H4390 them, and consecrate [H8765]   H3027   H6942 them, and sanctify [H8765]   H3547 them, that they may minister unto me in the priest's office [H8765]  .
Thomson(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make vestures and girdles. Thou shalt also make tiaras for them for dignity and glory. 41 And with these thou shalt clothe Aaron thy brother and his sons with him. And thou shalt anoint them and fill their bands and consecrate them that they may minister to me in the priest's office.
Webster(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him: and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
Webster_Strongs(i)
  40 H175 And for Aaron's H1121 sons H6213 [H8799] thou shalt make H3801 coats H6213 [H8804] , and thou shalt make H73 for them waistbands H4021 , and headdresses H6213 [H8799] shalt thou make H3519 for them, for glory H8597 and for beauty.
  41 H3847 [H8689] And thou shalt put H175 them upon Aaron H251 thy brother H1121 , and on his sons H4886 [H8804] with him; and shalt anoint H4390 H3027 [H8765] them, and consecrate H6942 [H8765] them, and sanctify H3547 [H8765] them, that they may minister to me in the priest's office.
Brenton(i) 40 (28:36) And for the sons of Aaron thou shalt make tunics and girdles, and thou shalt make for them tires for honour and glory. 41 (28:37) And thou shalt put them on Aaron thy brother, and his sons with him, and thou shalt anoint them and fill their hands: and thou shalt sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
Brenton_Greek(i) 40 36 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας, καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν. 41 37 Καὶ ἐνδύσεις αὐτὰ Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ χρίσεις αὐτοὺς, καὶ ἐμπλήσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας· καὶ ἁγιάσεις αὐτούς, ἵνα ἱερατεύωσί μοι.
Leeser(i) 40 And for Aaron’s sons shalt thou make coats, and thou shalt make for them girdles; and bonnets thou shalt make for them, for glory and for ornament. 41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons with him; and thou shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may be priests unto me.
YLT(i) 40 `And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty; 41 and thou hast clothed Aaron thy brother with them, and his sons with him, and hast anointed them, and hast consecrated their hand, and hast sanctified them, and they have been priests to Me.
JuliaSmith(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and make for them girdles, and caps shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him: and anoint them, and fill their hand And consecrate them, and they shall be priests to me.
Darby(i) 40 And for Aaron`s sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament. 41 And thou shalt clothe with them Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and hallow them, that they may serve me as priests.
ERV(i) 40 And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and headtires shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
ASV(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for splendour and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest's office.
Rotherham(i) 40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,––and, caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt clothe therewith, Aaron thy brother, and his sons, with him,––and shalt anoint them, and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
CLV(i) 40 Also you shall make tunics for the sons of Aaron. Then you will make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty. 41 You will put them on Aaron, your brother, and his sons with him, and you will anoint them. You will fill their hands and hallow them, and they will serve as priests for Me.
BBE(i) 40 And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour. 41 These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me.
MKJV(i) 40 And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty. 41 And you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. And you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them, so that they may minister to Me in the priest's office.
LITV(i) 40 And you shall make tunics for the sons of Aaron; and you shall make girdles for them; and you shall make turbans for them, for glory and for beauty. 41 And you shall clothe your brother Aaron with them, and his sons with him; and you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them. And they shall minister as priests to Me.
ECB(i) 40 And work coats for the sons of Aharon and work girdles for them and work turbans for them for honor and for adornment. 41 And put them on Aharon your brother and his sons with him; and anoint them and fill their hand and hallow them, to priest the priesthood to me.
ACV(i) 40 And for Aaron's sons thou shall make tunics. And thou shall make for them sashes, and head-coverings thou shall make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shall put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
WEB(i) 40 “You shall make tunics for Aaron’s sons. You shall make sashes for them. You shall make headbands for them, for glory and for beauty. 41 You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
NHEB(i) 40 "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty. 41 You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
AKJV(i) 40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty. 41 And you shall put them on Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
KJ2000(i) 40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them belts, and turbans shall you make for them, for glory and for beauty. 41 And you shall put them upon Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
UKJV(i) 40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty. 41 And you shall put them upon Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
TKJU(i) 40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and you shall make bonnets for them, for glory and for beauty. 41 And you shall put them upon your brother Aaron, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me in the priest's office.
EJ2000(i) 40 ¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats; thou shalt also make girdles for them, and tiaras shalt thou make for them, for honour and for beauty. 41 And with these thou shalt clothe Aaron, thy brother, and his sons with him and shalt anoint them and fill their hands and sanctify them that they may be my priests.
CAB(i) 40 And for the sons of Aaron you shall make tunics and sashes, and you shall make headpieces for them for honor and glory. 41 And you shall put them on Aaron your brother, and his sons with him, and you shall anoint them and fill their hands; and you shall sanctify them, that they may minister to Me in the priest's office.
NSB(i) 40 »Make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor. 41 »Dress your brother Aaron and his sons in these clothes and anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
ISV(i) 40 “You are to make tunics for the sons of Aaron, you are to make sashes for them, and you are to make head coverings for them for dignity and beauty. 41 You are to put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and you are to anoint them, ordain them, and consecrate them to serve as my priests.
LEB(i) 40 And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.* 41 And you will clothe them—Aaron, your brother, and his sons with him—and you will anoint them and ordain them* and consecrate them, and they will serve as priests for me.
BSB(i) 40 Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons, to give them glory and splendor. 41 After you put these garments on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and consecrate them so that they may serve Me as priests.
MSB(i) 40 Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons, to give them glory and splendor. 41 After you put these garments on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and consecrate them so that they may serve Me as priests.
MLV(i) 40 And for Aaron's sons you will make tunics. And you will make for them sashes and head-coverings you will make for them, for glory and for beauty. 41 And you will put them upon Aaron your brother and upon his sons with him and will anoint them and consecrate them and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
VIN(i) 40 "Make linen robes, belts, and turbans for Aaron's sons. These clothes will give them dignity and honor. 41 »Dress your brother Aaron and his sons in these clothes and anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
Luther1545(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien. 41 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Söhnen anziehen und sollst sie salben und ihre Hände füllen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.
Luther1912(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien. 41 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Söhnen anziehen; und sollst sie salben und ihre Hände füllen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.
ELB1871(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck. 41 Und du sollst deinen Bruder Aaron damit bekleiden und seine Söhne mit ihm; und du sollst sie salben und sie weihen und sie heiligen, daß sie mir den Priesterdienst ausüben.
ELB1905(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck. 41 Und du sollst deinen Bruder Aaron damit bekleiden und seine Söhne mit ihm; und du sollst sie salben und sie weihen W. ihre Hand füllen. So auch [Kap. 29,9.33.35]; [32,29] u. a. St.; vergl. die Anm. zu [3.Mose 8,7] und sie heiligen, daß sie mir den Priesterdienst ausüben.
DSV(i) 40 Voor de zonen van Aäron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad. 41 En gij zult die uw broeder Aäron en ook zijn zonen aantrekken; en gij zult hen zalven, en hun hand vullen, en hen heiligen, dat zij Mij het priesterambt bedienen.
DSV_Strongs(i)
  40 H1121 Voor de zonen H175 van Aaron H3801 zult gij ook rokken H6213 H8799 maken H73 , en gij zult voor hen gordels H6213 H8804 maken H4021 ; ook zult gij voor hen mutsen H6213 H8799 maken H3519 , tot heerlijkheid H8597 en sieraad.
  41 H251 En gij zult die uw broeder H175 Aaron H1121 en ook zijn zonen H3847 H8689 aantrekken H4886 H8804 ; en gij zult hen zalven H3027 , en hun hand H4390 H8765 vullen H6942 H8765 , en hen heiligen H3547 H8765 , dat zij Mij het priesterambt bedienen.
DarbyFR(i) 40
Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement. 41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; et tu les oindras, et tu les consacreras, et tu les sanctifieras, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi.
Martin(i) 40 Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement. 41 Et tu en revêtiras Aaron ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les consacreras et tu les sanctifieras; puis ils m'exerceront la Sacrificature.
Segond(i) 40 Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure. 41 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce.
Segond_Strongs(i)
  40 H1121 ¶ Pour les fils H175 d’Aaron H6213 tu feras H8799   H3801 des tuniques H6213 , tu leur feras H8804   H73 des ceintures H6213 , et tu leur feras H8799   H4021 des bonnets H3519 , pour marquer leur dignité H8597 et pour leur servir de parure.
  41 H3847 Tu en revêtiras H8689   H175 Aaron H251 , ton frère H1121 , et ses fils H4886 avec lui. Tu les oindras H8804   H4390 , tu les consacreras H8765   H3027   H6942 , tu les sanctifieras H8765   H3547 , et ils seront à mon service dans le sacerdoce H8765  .
SE(i) 40 Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos tiaras para honra y hermosura. 41 Y con ellos vestirás a Aarón tu hermano, y a sus hijos con él; y los ungirás, y llenarás sus manos, y santificarás, para que sean mis sacerdotes.
ReinaValera(i) 40 Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura. 41 Y con ellos vestirás á Aarón tu hermano, y á sus hijos con él: y los ungirás, y los consagrarás, y santificarás, para que sean mis sacerdotes.
JBS(i) 40 ¶ Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos tiaras para honra y hermosura. 41 Y con ellos vestirás a Aarón tu hermano, y a sus hijos con él; y los ungirás, y llenarás sus manos, y los santificarás, para que sean mis sacerdotes.
Albanian(i) 40 Për bijtë e Aaronit do të bësh disa tunika, breza dhe mbulesa koke, me qëllim që t'u japësh atyre nder dhe hijeshi. 41 Me ato do të veshësh më vonë vëllanë tënd Aaronin dhe bijtë e tij bashkë me të; ti do t'i vajosësh, do t'i shugurosh dhe do t'i shenjtërosh, që të më shërbejnë si priftërinj.
RST(i) 40 сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия, 41 и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.
Arabic(i) 40 ولبني هرون تصنع اقمصة وتصنع لهم مناطق وتصنع لهم قلانس للمجد والبهاء. 41 وتلبس هرون اخاك اياها وبنيه معه وتمسحهم وتملأ اياديهم وتقدسهم ليكهنوا لي.
ArmenianEastern(i) 40 Ահարոնի որդիների համար պատմուճաններ, գօտիներ եւ խոյրեր կը պատրաստես պատուի եւ փառքի համար: 41 Դրանք կը հագցնես քո եղբայր Ահարոնին ու նրա որդիներին: Կ՚օծես նրանց, կ՚օրհնես ու կը սրբագործես նրանց, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն:
Bulgarian(i) 40 А за синовете на Аарон да направиш хитони и да им направиш пояси, и да им направиш тюрбани, за слава и великолепие. 41 С тези одежди да облечеш брат си Аарон и синовете му с него и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.
Croatian(i) 40 I za Aronove sinove napravi haljine, pasove i turbane, njima na čast i ukras. 41 U njih odjeni svoga brata Arona i njegove sinove; onda ih pomaži, ispuni im ruke vlašću i posveti ih da mi služe kao svećenici.
BKR(i) 40 Synům také Aronovým zděláš sukně; pasy také jim uděláš a klobouky k slávě a k ozdobě. 41 A oblečeš v ně Arona bratra svého a syny jeho s ním, a pomažeš jich, a naplníš ruce jejich, a posvětíš mi jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Danish(i) 40 Du skal og gøre Arons Sønner Kjortler og gøre dem Bælter, og du skal gøre dem høje Huer til ære og til Prydelse. 41 Og du skal iføre Aron din Broder dem og hans Sønner med ham og du skal salve dem og fylde deres Hænder og hellige dem, og de skulle gøre Præstetjeneste for mig.
CUV(i) 40 你 要 為 亞 倫 的 兒 子 做 內 袍 、 腰 帶 、 裹 頭 巾 , 為 榮 耀 , 為 華 美 。 41 要 把 這 些 給 你 的 哥 哥 亞 倫 和 他 的 兒 子 穿 戴 , 又 要 膏 他 們 , 將 他 們 分 別 為 聖 , 好 給 我 供 祭 司 的 職 分 。
CUVS(i) 40 你 要 为 亚 伦 的 儿 子 做 内 袍 、 腰 带 、 裹 头 巾 , 为 荣 耀 , 为 华 美 。 41 要 把 这 些 给 你 的 哥 哥 亚 伦 和 他 的 儿 子 穿 戴 , 又 要 膏 他 们 , 将 他 们 分 别 为 圣 , 好 给 我 供 祭 司 的 职 分 。
Esperanto(i) 40 Kaj por la filoj de Aaron faru hxitonojn, kaj faru por ili zonojn, kaj mitrojn faru por ili, por honoro kaj ornamo. 41 Kaj vestu per ili vian fraton Aaron kaj liajn filojn kune kun li; kaj sanktoleu ilin kaj konsekru ilin kaj sanktigu ilin, por ke ili estu pastroj al Mi.
Finnish(i) 40 Ja Aaronin pojille pitää sinun tekemän hameita, vöitä ja hiippoja, kunniaksi ja kaunistukseksi. 41 Ja sinun pitää ne puettaman veljes Aaronin ja hänen poikainsa ylle, ja pitää voiteleman heitä, ja täyttämän heidän kätensä, ja pyhittämän heitä, että he olisivat minun pappini.
FinnishPR(i) 40 Ja Aaronin pojille tee ihokkaat ja vyöt; ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi. 41 Ja pue ne veljesi Aaronin ja hänen poikiensa ylle; ja voitele heidät ja vihi heidät virkaansa ja pyhitä heidät pappeina palvelemaan minua.
Haitian(i) 40 W'a fè rad, sentiwon ak bonnèt pou pitit gason Arawon yo tou, pou yo ka byen abiye pou moun ka rekonèt grad yo. 41 Apre sa, w'a mete rad yo sou Arawon, frè ou la, ansanm ak pitit gason l' yo. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt yo, w'a ba yo pouvwa pou yo fè sèvis Bondye. W'a mete yo apa pou mwen pou yo ka sèvi m' prèt.
Hungarian(i) 40 Az Áron fiainak is csinálj köntösöket, és csinálj nékik öveket is, meg süvegeket is csinálj nékik, dicsõségökre és ékességökre. 41 És öltöztesd fel azokba Áront a te atyádfiát, és az õ fiait vele együtt, és kend fel õket, iktasd be õket tisztjökbe, és szenteld fel õket, hogy papjaimmá legyenek.
Indonesian(i) 40 Buatlah kemeja, ikat pinggang dan serban untuk anak-anak Harun supaya mereka kelihatan terhormat. 41 Kenakanlah pakaian itu pada Harun saudaramu dan anak-anaknya. Minyakilah mereka dengan minyak zaitun; dengan itu mereka ditahbiskan dan dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
Italian(i) 40 Fa’ ancora a’ figliuoli di Aaronne, delle toniche, e delle cinture, e delle mitrie, a gloria ed ornamento. 41 E vesti di questi vestimenti Aaronne, tuo fratello, e i suoi figliuoli; e ungili, e consacrali, e santificali, acciocchè mi esercitino il sacerdozio.
ItalianRiveduta(i) 40 E per i figliuoli d’Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, e farai delle tiare, come insegne della loro dignità e come ornamento. 41 E ne vestirai Aaronne, tuo fratello, e i suoi figliuoli con lui; e li ungerai, li consacrerai e li santificherai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
Korean(i) 40 너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어서 영화롭고 아름답게 하되 41 너는 그것들로 네 형 아론과 그와 함께한 그 아들들에게 입히고 그들에게 기름을 부어 위임하고 거룩하게 하여 그들로 제사장 직분을 내게 행하게 할지며
Lithuanian(i) 40 Aarono sūnums padarysi drobines jupas, juostas ir kunigiškus gobtuvus, kad atrodytų iškilmingai ir gražiai. 41 Šitais apdarais apvilksi savo brolį Aaroną ir jo sūnus. Patepsi juos, pašventinsi ir įšventinsi, kad jie galėtų būti mano kunigais.
PBG(i) 40 Synom także Aaronowym poczynisz szaty; i poczynisz im pasy, i czapki im poczynisz na cześć i na ozdobę. 41 A ubierzesz w nie Aarona, brata twego, i syny jego z nim; i pomażesz je, a napełnisz ręce ich, i poświęcisz je, aby mi urząd kapłański sprawowali.
Portuguese(i) 40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento. 41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
Norwegian(i) 40 Og til Arons sønner skal du gjøre underkjortler, og du skal gjøre dem belter, og du skal gjøre dem høie huer, til ære og til pryd. 41 Med dette skal du klæ Aron, din bror, og likeså hans sønner, og du skal salve dem og fylle deres hender* og hellige dem, så de kan tjene mig som prester. / {* d.e. innvie dem ved å overgi visse offerstykker i deres hender, se 2MO 29, 22 fg.}
Romanian(i) 40 Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brîne, şi să le faci scufii, spre cinste şi podoabă. 41 Să îmbraci cu ele pe fratele tău Aaron, şi pe fiii lui împreună cu el. Să -i ungi, să -i închini în slujbă, să -i sfinţeşti, şi-Mi vor sluji ca preoţi.
Ukrainian(i) 40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси, і поробиш їм покриття голови на славу й красу. 41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, і будуть вони священиками Мені.