Exodus 25:27
Clementine_Vulgate(i)
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
DouayRheims(i)
27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
KJV_Cambridge(i)
27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
JuliaSmith(i)
27 And over against the closings shall be the rings for houses for the bars to lift up the table.
JPS_ASV_Byz(i)
27 Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
Luther1545(i)
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
Luther1912(i)
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
ReinaValera(i)
27 Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
ArmenianEastern(i)
27 Օղակները կը ծառայեն այն բանին, որ լծակները դրանց մէջ անցկացնելով՝ կը բարձրացնեն սեղանը:
ItalianRiveduta(i)
27 Gli anelli saranno vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.
Portuguese(i)
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.