Exodus 22:15

HOT(i) 15 (22:14) אם בעליו עמו לא ישׁלם אם שׂכיר הוא בא בשׂכרו׃
Vulgate(i) 15 quod si inpraesentiarum fuit dominus non restituet maxime si conductum venerat pro mercede operis sui
Clementine_Vulgate(i) 15 Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui.
Wycliffe(i) 15 he schal not restore, moost if it cam hirid, for the meede of his werk.
Tyndale(i) 15 Yf the owner there of be by, he shall not make it good namely yf it be an hyred thinge ad came for hyre.
Coverdale(i) 15 But yf the owner therof be by, then shal he not make it good, yf he hyred it for his money.
MSTC(i) 15 If the owner thereof be by, he shall not make it good, namely if it be a hired thing and came for hire.
Matthew(i) 15 If the owner thereof be by, he shall not make it good namelye if it be an hyred thyng and came for hyre.
Great(i) 15 But yf the owner therof be by, he shall not make it good: namely, yf it be an hyred thinge, and came for hys hyre.
Geneva(i) 15 If the owner thereof bee by, hee shall not make it good: for if it be an hired thing, it came for his hire.
Bishops(i) 15 But if the owner therof be by, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire
DouayRheims(i) 15 But if the owner be present, he shall not make restitution, especially if it were hired, and came for the hire of his work.
KJV(i) 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
KJV_Cambridge(i) 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Thomson(i) 15 but if the owner be with it he shall not make it good, and if it be hired he shall have it for the hire of it.
Webster(i) 15 But if the owner of it shall be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for his hire.
Brenton(i) 15 But if the owner be with it, he shall not make compensation: but if it be a hired thing, there shall be a compensation to him instead of his hire.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐὰν δὲ ὁ κύριος ᾖ μετʼ αὐτοῦ, οὐκ ἀποτίσει· ἐὰν δὲ μισθωτὸς ᾖ, ἔσται αὐτῷ ἀντὶ τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 (22:14) But if the owner thereof be with it, he shall not make it good; if it be a hired thing, the loss is included in its hire.
YLT(i) 15 if its owner is with it, he doth not repay, —if it is a hired thing, it hath come for its hire.
JuliaSmith(i) 15 If its lord be with it, he shall not recompense: if hired, it came for its hire.
Darby(i) 15 if the owner thereof be with it, he shall not make [it] good; if it be a hired [thing], it came for its hire.
ERV(i) 15 If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for its hire.
ASV(i) 15 If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (22:14) If the owner thereof be with it, he shall not make it good; if it be a hireling, he loseth his hire.
Rotherham(i) 15 If, its owner, was with it, he shall not make restitution,––if it is, hired, it cometh into its hire.
CLV(i) 15 If its possessor was with it, he shall not repay. If it was hired it came for its hire.
BBE(i) 15 If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment.
MKJV(i) 15 If the owner of it is with it, he shall not make it good. If it is hired, it came for its hire.
LITV(i) 15 If its owner is with it, he shall not repay. If it is hired, it comes for its hire.
ECB(i) 15 but if its master is with it, he shalams not: if it is a hireling, it comes for his hire.
ACV(i) 15 If the owner of it is with it, he shall not make it good. If it be a hired thing, it came for its hire.
WEB(i) 15 If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
NHEB(i) 15 If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
AKJV(i) 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
KJ2000(i) 15 But if the owner of it be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.
UKJV(i) 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
EJ2000(i) 15 But if its owner is with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.
CAB(i) 15 But if the owner is with it, he shall not make compensation: but if it is a hired thing, there shall be a compensation to him instead of his hire.
LXX2012(i) 15 But if the owner be with it, he shall not make compensation: but if it be a hired thing, there shall be [a compensation] to him instead of his hire.
NSB(i) 15 »If the owner is with the animal, the borrower does not have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.
ISV(i) 15 If its owner was with it, he is not to make restitution. If it was hired, its fee covers the loss.”
LEB(i) 15 If its owner was with it, he will not make restitution; if it was hired, it came with its hiring fee.
BSB(i) 15 If the owner was present, no restitution is required. If the animal was rented, the fee covers the loss.
MSB(i) 15 If the owner was present, no restitution is required. If the animal was rented, the fee covers the loss.
MLV(i) 15 If the owner of it is with it, he will not make it good. If it is a hired thing, it came for its hire.
VIN(i) 15 »If the owner is with the animal, the borrower does not have to make up for the loss. If it is rented, the rental fee covers the loss.
Luther1545(i) 15 Ist aber sein HERR dabei, so soll er's nicht bezahlen, so er's um sein Geld gedinget hat.
Luther1912(i) 15 Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht verlobt ist, und bei ihr schläft, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben.
ELB1871(i) 15 wenn sein Besitzer dabei war, soll er es nicht erstatten. Wenn es gemietet war, so ist es für seine Miete gekommen.
ELB1905(i) 15 Und so jemand eine Jungfrau betört, die nicht verlobt ist, und liegt bei ihr, so soll er sie gewißlich durch eine Heiratsgabe sich zum Weibe erkaufen.
DSV(i) 15 Indien zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen.
DarbyFR(i) 15 Si son maître était avec elle, il ne fera pas compensation; si elle a été louée, elle sera venue pour son louage.
Martin(i) 15 Mais si son maître est avec lui, il ne la rendra point; si elle a été louée, on payera seulement son louage.
Segond(i) 15 Si le maître est présent, il n'y aura pas lieu à restitution. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira.
SE(i) 15 Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
ReinaValera(i) 15 Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
JBS(i) 15 Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
Albanian(i) 15 Në qoftë se i zoti është i pranishëm, nuk do të dëmshpërblejë dëmin; në qoftë se kafsha është marrë me qira, ajo përfshihet në çmimin e qirasë.
RST(i) 15 если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги,то пусть и пойдет за ту цену.
Arabic(i) 15 وان كان صاحبه معه لا يعوّض. ان كان مستأجرا اتى باجرته
ArmenianEastern(i) 15 Եթէ դէպքը կատարուելիս տէրը աւանդի մօտ ներկայ լինի, աւանդ վերցնողը վնասը թող չհատուցի: Եթէ դա վարձով է փոխ առել, վնասն այդ վարձով էլ թող հատուցի»:
Bulgarian(i) 15 Но ако стопанинът му е бил с него, да не плаща. Ако е било наето с пари, да отиде за наема си.
Croatian(i) 15 "Ako tko zavede djevojku koja nije zaručena i s njom legne, neka za nju dadne ženidbenu procjenu i uzme je za ženu.
BKR(i) 15 Pakli by pán jeho byl s ním, není povinen platiti, poněvadž bylo za peníze najaté, a přišlo za mzdu svou.
Danish(i) 15 Dersom dets Ejermand er der hos, da skal han ikke betale; dersom det er lejet, da regnes det for Lejen.
CUV(i) 15 若 本 主 同 在 一 處 , 他 就 不 必 賠 還 ; 若 是 雇 的 , 也 不 必 賠 還 , 本 是 為 雇 價 來 的 。
CUVS(i) 15 若 本 主 同 在 一 处 , 他 就 不 必 赔 还 ; 若 是 雇 的 , 也 不 必 赔 还 , 本 是 为 雇 价 来 的 。
Esperanto(i) 15 Se gxia mastro estis apud gxi, tiam li ne devas kompensi. Se gxi estis dungita, li perdis sian dungomonon.
Finnish(i) 15 Mutta jos sen isäntä on siihen tykönä, niin ei hänen pidä sitä maksaman; jos se palkalla oli, niin saakoon palkkansa.
FinnishPR(i) 15 Jos sen omistaja on saapuvilla, ei tarvitse korvausta maksaa; jos se oli vuokralla, olkoon vuokra korvauksena.
Haitian(i) 15 Men, si mèt la te la lè malè a rive, moun lan pa gen anyen pou l' peye. Si se yon bèt li te lwe, se pri li te lwe l' la ase pou li bay.
Hungarian(i) 15 Ha ura vele van, nem fizet; ha bérbe adatott, bérébe megy.
Indonesian(i) 15 Tetapi kalau itu terjadi pada waktu pemiliknya ada di situ, yang meminjam tidak perlu membayar ganti rugi. Kalau ternak itu ternak sewaan, kerugiannya tertutup oleh ongkos sewa."
Italian(i) 15 Ma se il padrone è stato presente, non sia colui obbligato a pagarla; se la bestia è stata tolta a vettura, ell’è venuta per lo prezzo della sua vettura.
ItalianRiveduta(i) 15 Se il padrone è presente, non v’è luogo a rifacimento di danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.
Korean(i) 15 그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을지며 세 낸것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을지니라 !
Lithuanian(i) 15 Jei savininkas buvo šalia, atlyginti nereikia. Jei buvo išnuomota, reikia sumokėti tik už nuomą.
PBG(i) 15 Jeźliby pan jego był przy nim, nie będzie nagradzał; a jeźliby najęte było, najem tylko zapłaci.
Portuguese(i) 15 se o dono estiver presente, o outro não dará indemnização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
Norwegian(i) 15 Men dersom eieren er til stede, da skal han ikke gi vederlag; dersom det er leiet, går det inn i leien.
Romanian(i) 15 Dacă stăpînul e de faţă, nu i -o va plăti. Dacă vita a fost dată cu chirie, preţul chiriei va fi deajuns.
Ukrainian(i) 15 А коли хто підмовить дівчину, яка не заручена, і ляже з нею, то нехай дасть їй віно, і візьме її собі за жінку.