Exodus 21:34

HOT(i) 34 בעל הבור ישׁלם כסף ישׁיב לבעליו והמת יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H1167 בעל The owner H953 הבור of the pit H7999 ישׁלם shall make good, H3701 כסף money H7725 ישׁיב give H1167 לבעליו unto the owner H4191 והמת of them; and the dead H1961 יהיה׃ shall be
Vulgate(i) 34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
Wycliffe(i) 34 the lord of the cisterne schal yelde the prijs of the werk beestis; forsothe that that is deed schal be his.
Tyndale(i) 34 the owner off the pytte shall make it good and geue money vnto their master, and the dead beest shalbe his.
Coverdale(i) 34 then shall the owner of the pytt make it good with money, and restore it vnto his master: but the deed carcase shalbe his owne.
MSTC(i) 34 the owner of the pit shall make it good and give money unto their master, and the dead beast shall be his.
Matthew(i) 34 the owner of the pytte shall make it good and geue money vnto their master, and the dead beast shalbe hys.
Great(i) 34 the owner of the pyt shall make it good, and geue money vnto theyr master, and the dead beast shalbe hys.
Geneva(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and giue money to the owners thereof, but the dead beast shalbe his.
Bishops(i) 34 The owner of the pitte shall make it good, & geue money vnto their maister, and the dead beast shall be his
DouayRheims(i) 34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
KJV(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
KJV_Cambridge(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
Thomson(i) 34 the owner of the pit shall make it good. He shall pay the owner of them, and the dead beast shall be his.
Webster(i) 34 The owner of the pit shall make compensation, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
Brenton(i) 34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
Brenton_Greek(i) 34 ὁ κύριος τοῦ λάκκου ἀποτίσει, ἀργύριον δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν· τὸ δὲ τετελευτηκὸς αὐτῷ ἔσται.
Leeser(i) 34 The owner of the pit shall make it good, he shall make restitution in money unto the owner thereof; and the dead beast shall be his.
YLT(i) 34 the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
JuliaSmith(i) 34 The lord of the pit shall recompense; he shall turn back silver to his lord and the dead shall be to him.
Darby(i) 34 the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.
ERV(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead [beast] shall be his.
ASV(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
JPS_ASV_Byz(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.
Rotherham(i) 34 the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof,––and, the dead beast, shall be his.
CLV(i) 34 the possessor of the cistern, he shall repay; he shall restore silver to its possessor, and the dead beast shall become his.
BBE(i) 34 The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.
MKJV(i) 34 the owner of the pit shall make it good and give silver to its owner. And the dead shall be his.
LITV(i) 34 the owner of the pit shall pay; he shall give silver to its owner, and the dead shall be his.
ECB(i) 34 the master of the well shalams and returns silver to their master; and what died is his.
ACV(i) 34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of it, and the dead beast shall be his.
WEB(i) 34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
NHEB(i) 34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
AKJV(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
KJ2000(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
UKJV(i) 34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
TKJU(i) 34 the owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead domestic beast shall be his.
EJ2000(i) 34 the owner of the pit shall make it good and give money unto their owner, and the dead beast shall be his.
CAB(i) 34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
LXX2012(i) 34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
NSB(i) 34 the owner of the pit shall make restitution. He will give money to its owner, and the dead animal shall become his.
ISV(i) 34 the owner of the pit is to make restitution. He is to pay money to its owner, and the dead animal will become his.
LEB(i) 34 the owner of the pit will pay restitution; he will pay silver to its owner, but the dead animal will be for him.*
BSB(i) 34 the owner of the pit shall make restitution; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
MSB(i) 34 the owner of the pit shall make restitution; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
MLV(i) 34 the owner of the pit will make it good; he will give money to the owner of it and the dead beast will be his.
VIN(i) 34 the owner of the pit shall pay; he shall give silver to its owner, and the dead shall be his.
Luther1545(i) 34 so soll's der HERR der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soll sein sein.
Luther1912(i) 34 so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein.
ELB1871(i) 34 so soll es der Besitzer der Grube erstatten: Geld soll er dem Besitzer desselben zahlen, und das tote Tier soll ihm gehören.
ELB1905(i) 34 so soll es der Besitzer der Grube erstatten: Geld soll er dem Besitzer desselben zahlen, W. zurückgeben und das tote Tier soll ihm gehören.
DSV(i) 34 De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen.
DarbyFR(i) 34 le propriétaire de la fosse donnera une compensation, il remettra l'argent au maître de la bête; et la bête morte lui appartiendra.
Martin(i) 34 Le maître de la fosse donnera satisfaction, et rendra l'argent au maître du boeuf, mais la bête morte lui appartiendra.
Segond(i) 34 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.
SE(i) 34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
ReinaValera(i) 34 El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
JBS(i) 34 el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
Albanian(i) 34 pronari i gropës do ta paguajë zhdëmtimin; ai do t'i paguajë me para pronarit vleftën e kafshës dhe kafsha e ngordhur do të jetë e tij.
RST(i) 34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
Arabic(i) 34 فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له
ArmenianEastern(i) 34 փոսի տէրը արծաթ թող վճարի անասունի տիրոջը, իսկ լէշը թող յանձնուի իրեն:
Bulgarian(i) 34 притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово.
Croatian(i) 34 neka isplati vlasniku u novcu, a uginula životinja neka njemu pripadne.
BKR(i) 34 Pán té studnice nahradí to, a peníze položí pánu jeho, a což se zabilo, to sobě míti bude.
Danish(i) 34 da skal Brøndens Ejermand betale derfor, han skal give Penge derfor til deres Herre, og det døde Dyr skal han have.
CUV(i) 34 井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 , 死 牲 畜 要 歸 自 己 。
CUVS(i) 34 井 主 要 拿 钱 赔 还 本 主 人 , 死 牲 畜 要 归 自 己 。
Esperanto(i) 34 tiam la mastro de la kavo devas kompensi per mono al gxia mastro, kaj la kadavro apartenu al li.
Finnish(i) 34 Niin pitää sen kuopan isäntä maksaman rahalla sen isännälle; mutta sen kuolleen pitää hänen oleman.
FinnishPR(i) 34 niin kaivon omistaja korvatkoon isännälle sen rahassa; mutta kuollut eläin olkoon hänen.
Haitian(i) 34 se pou mèt pi a peye mèt bèt la sa bèt la vo. Bèt mouri a menm va rete pou mèt pi a.
Hungarian(i) 34 A verem ura fizessen; pénzül térítse meg azok urának, a hulla pedig legyen az övé.
Indonesian(i) 34 pemilik sumur itu harus membayar ganti rugi kepada pemilik ternak itu, tetapi ia boleh mengambil ternak yang sudah mati itu untuk dirinya.
Italian(i) 34 ristorine il danno il padron della fossa, pagandone i danari al padron del bue o dell’asino; e il morto sia suo.
ItalianRiveduta(i) 34 il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
Korean(i) 34 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라 !
Lithuanian(i) 34 duobės savininkas atlygins nuostolį, sumokėdamas pinigus gyvulio savininkui, o nugaišęs gyvulys liks jam.
PBG(i) 34 Pan onej studni odda zapłatę, i nagrodzi panu ich, a co zdechło, jego będzie.
Portuguese(i) 34 o dono da cova dará indemnização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
Norwegian(i) 34 da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans.
Romanian(i) 34 stăpînul gropii să plătească stăpînului lor preţul vitei în argint, iar vita moartă să fie a lui.
Ukrainian(i) 34 власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.