Exodus 21:33

HOT(i) 33 וכי יפתח אישׁ בור או כי יכרה אישׁ בר ולא יכסנו ונפל שׁמה שׁור או חמור׃
Vulgate(i) 33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
Clementine_Vulgate(i) 33 Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
Wycliffe(i) 33 If ony man openeth a cisterne, and diggith, and hilith it not, and an oxe ether asse fallith in to it,
Tyndale(i) 33 Yf a man open a well or dygge a pytt and couer it not, but that an oxe or an asse fall theryn
Coverdale(i) 33 Yf a man open a well, or dygge a pytt, and couer it not, and there fall an oxe or Asse therin,
MSTC(i) 33 "If a man open a well or dig a pit and cover it not, but that an ox or an ass fall therein,
Matthew(i) 33 If a man open a welle, or dygge a pytte, and couer it not, but that an oxe or an asse fal therein,
Great(i) 33 If a man open a well or dygge a pytt and couer it not, and an oxe or an asse fall therin,
Geneva(i) 33 And when a man shall open a well, or when he shall dig a pit and couer it not, and an oxe or an asse fall therein,
Bishops(i) 33 If a man open a well, or digge a pitte, and couer it not, and an oxe or an asse fall therein
DouayRheims(i) 33 If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,
KJV(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
KJV_Cambridge(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
Thomson(i) 33 If any man open a pit, or dig a pit and do not cover it, and an ox or an ass fall therein,
Webster(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass shall fall into it;
Brenton(i) 33 And if any one open a pit or dig a cavity in stone, and cover it not, and an ox or an ass fall in there,
Brenton_Greek(i) 33 Ἐὰν δέ τις ἀνοίξῃ λάκκον ἢ λατομήσῃ λάκκον, καὶ μὴ καλύψῃ αὐτὸν, καὶ ἐμπέσῃ ἐκεῖ μόσχος ἢ ὄνος,
Leeser(i) 33 And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall therein:
YLT(i) 33 `And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
JuliaSmith(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and shall not cover it, and an ox fall there, or an ass:
Darby(i) 33 -- And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,
ERV(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
ASV(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
JPS_ASV_Byz(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
Rotherham(i) 33 And, when a man openeth a pit, or when a man diggeth a pit, and doth not cover it,––and there falleth thereinto an ox or an ass,
CLV(i) 33 When a man opens a cistern, or when a man digs a cistern, yet does not cover it, and a bull or a donkey falls therein,
BBE(i) 33 If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death;
MKJV(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass falls in it,
LITV(i) 33 And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,
ECB(i) 33 And if a man opens a well, or if a man digs a well and covers not, and an ox or a he burro falls therein;
ACV(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
WEB(i) 33 “If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
NHEB(i) 33 "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it,
AKJV(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
KJ2000(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey fall in it;
UKJV(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
TKJU(i) 33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or a donkey falls in it;
EJ2000(i) 33 And if someone shall open a pit or if someone shall dig a pit and not cover it and an ox or an ass falls in it,
CAB(i) 33 And if anyone opens a pit, or digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey fall in there,
LXX2012(i) 33 And if any one open a pit or dig a cavity in stone, and cover it not, and an ox or an ass fall in there,
NSB(i) 33 »If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,
ISV(i) 33 If a man opens a pit or digs a pit and does not cover it, and an ox or donkey falls into it,
LEB(i) 33 " 'If a man opens a pit or if a man digs a pit and he does not cover it and an ox or a donkey falls into it,
BSB(i) 33 If a man opens or digs a pit and fails to cover it, and an ox or a donkey falls into it,
MSB(i) 33 If a man opens or digs a pit and fails to cover it, and an ox or a donkey falls into it,
MLV(i) 33 And if a man will open a pit, or if a man will dig a pit and not cover it and an ox or a donkey falls in it,
VIN(i) 33 If a man opens a pit or digs a pit and does not cover it, and an ox or donkey falls into it,
Luther1545(i) 33 so jemand eine Grube auftut, oder gräbt eine Grube und decket sie nicht zu, und fällt darüber ein Ochse oder Esel hinein,
Luther1912(i) 33 So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochse oder Esel hinein,
ELB1871(i) 33 Und wenn jemand eine Grube öffnet, oder wenn jemand eine Grube gräbt und sie nicht zudeckt, und es fällt ein Ochse oder ein Esel hinein,
ELB1905(i) 33 Und wenn jemand eine Grube öffnet, oder wenn jemand eine Grube gräbt und sie nicht zudeckt, und es fällt ein Ochse oder ein Esel hinein,
DSV(i) 33 En wanneer iemand een kuil opent, of wanneer iemand een kuil graaft, en hij dekt hem niet toe, en een os of ezel valt daarin;
DarbyFR(i) 33 Et si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse, et ne la couvre pas, et qu'un boeuf ou un âne y tombe,
Martin(i) 33 Si quelqu'un découvre une fosse, ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,
Segond(i) 33 Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,
SE(i) 33 Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
ReinaValera(i) 33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
JBS(i) 33 Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
Albanian(i) 33 Në qoftë se dikush hap një gropë, ose dikush gërmon një gropë dhe nuk e mbulon, dhe një ka ose një gomar bien brenda,
RST(i) 33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
Arabic(i) 33 واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار
ArmenianEastern(i) 33 Եթէ մէկը փոս բացելուց կամ ջրհոր փորելուց յետոյ դրանք չծածկի, եւ դրանց մէջ արջառ կամ էշ ընկնի,
Bulgarian(i) 33 Ако някой отвори яма или изкопае яма, без да я покрие, и в нея падне вол или магаре,
Croatian(i) 33 Kad tko ostavi bunar otvoren, ili tko iskopa bunar a ne pokrije ga, pa u nj upadne goveče ili magare, vlasnik bunara ima dati naknadu:
BKR(i) 33 Kdyby kdo odhradil studnici, a neb vykopal někdo studnici, a zase jí nepřikryl, a vpadl by tam vůl neb osel:
Danish(i) 33 Og naar nogen aabner en Brønd, eller naar nogen graver en Brønd og dækker den ikke til, og der falder en Okse eller et Asen i den,
CUV(i) 33 人 若 敞 著 井 口 , 或 挖 井 不 遮 蓋 , 有 牛 或 驢 掉 在 裡 頭 ,
CUVS(i) 33 人 若 敞 着 井 口 , 或 挖 井 不 遮 盖 , 冇 牛 或 驴 掉 在 里 头 ,
Esperanto(i) 33 Se iu malfermos kavon, aux elfosos kavon, kaj ne kovros gxin, kaj falos tien bovo aux azeno,
Finnish(i) 33 Jos joku avaa kuopan, taikka kaivaa kuopan, jos ei hän sitä peitä, ja härkä eli aasi siihen putoo:
FinnishPR(i) 33 Jos joku jättää kaivon auki tahi kaivaa kaivon eikä peitä sitä, ja härkä tai aasi putoaa siihen,
Haitian(i) 33 Si yon moun kite yon pi dekouvri, ou ankò si l'ap fouye yon pi epi li kite l' san kouvèti, si yon bèf osinon yon bourik vin tonbe ladan l',
Hungarian(i) 33 Ha pedig valaki vermet nyit meg, vagy ha valaki vermet ás, és nem fedi azt be, és ökör vagy szamár esik bele:
Indonesian(i) 33 Siapa yang mengambil tutup dari sebuah sumur atau menggali sumur dan tidak menutupinya, lalu seekor sapi jantan atau keledai jatuh ke dalamnya,
Italian(i) 33 E, se alcuno scuopre una fossa; ovvero, avendo cavata una fossa, non la ricuopre, e vi cade dentro bue od asino;
ItalianRiveduta(i) 33 Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro,
Korean(i) 33 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기에 빠지면
Lithuanian(i) 33 Jei kas atidengia duobę arba jei kas iškasa duobę, bet jos neuždengia, ir į ją įkrinta jautis ar asilas,
PBG(i) 33 Jeźliby kto otworzył studnią, albo jeźliby kto wykopał studnią, i nie nakryłby jej, a wpadłby w nią wół albo osieł:
Portuguese(i) 33 Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Norwegian(i) 33 Når nogen lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et asen i den,
Romanian(i) 33 Dacă un om descopere o groapă, sau dacă un om sapă o groapă şi n'o acopere, şi cade în ea un bou sau un măgar,
Ukrainian(i) 33 А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,