Exodus 19:7

LXX_WH(i)
    7 G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-APM τους G4245 A-APM πρεσβυτερους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3908 V-AAI-3S παρεθηκεν G846 D-DPM αυτοις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G3739 R-APM ους G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 7 ויבא משׁה ויקרא לזקני העם וישׂם לפניהם את כל הדברים האלה אשׁר צוהו יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 ויבא came H4872 משׁה And Moses H7121 ויקרא and called H2205 לזקני for the elders H5971 העם of the people, H7760 וישׂם and laid H6440 לפניהם before their faces H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words H428 האלה these H834 אשׁר which H6680 צוהו commanded H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 7 venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
Clementine_Vulgate(i) 7 Venit Moyses: et convocatis majoribus natu populi, exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus.
Wycliffe(i) 7 Moyses cam, and whanne the gretter men in birthe of the puple weren clepid to gidere, he expownede alle the wordis whiche the Lord comaundide.
Tyndale(i) 7 And Moses came and called for the elders of Israel, and layde before them all these wordes which the Lorde had commaunded him.
Coverdale(i) 7 Moses came and called for the elders of the people, and layed before them all these wordes, that the LORDE had commaunded.
MSTC(i) 7 And Moses came and called for the elders of Israel, and laid before them all these words which the LORD had commanded him.
Matthew(i) 7 And Moses came & called for the elders of Israel, & layde before them all these wordes which the Lord had commaunded hym.
Great(i) 7 Moses came and called for the elders of the people, and layde before theyr faces all these wordes which the Lorde commaunded hym.
Geneva(i) 7 Moses then came and called for the Elders of the people, and proposed vnto them all these things, which the Lord commanded him.
Bishops(i) 7 Moyses came and called for the elders of the people, and layde before theyr faces all these wordes whiche the Lorde commaunded hym
DouayRheims(i) 7 Moses came; and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded.
KJV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
KJV_Cambridge(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Thomson(i) 7 Upon this Moses came and called the elders of the people and laid before them all these words which God enjoined on them.
Webster(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Brenton(i) 7 And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
Brenton_Greek(i) 7 Ἦλθε δὲ Μωυσῆς, καὶ ἐκάλεσε τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ· καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς πάντας τοὺς λόγους τούτους, οὓς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Θεός.
Leeser(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before them all these words which the Lord had commanded him.
YLT(i) 7 And Moses cometh, and calleth for the elders of the people, and setteth before them all these words which Jehovah hath commanded him;
JuliaSmith(i) 7 And Moses will go and will call to the old men of the people, and he will set before them all these words that Jehovah commanded him.
Darby(i) 7 And Moses came and called the elders of the people, and laid before the mall these words which Jehovah had commanded him.
ERV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which the LORD commanded him.
ASV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which the LORD commanded him.
Rotherham(i) 7 Then came Moses, and called for the elders of the people,––and put before them all these words, which Yahweh had commanded him.
CLV(i) 7 So Moses came and called for the elders of the people and placed before them all these words which Yahweh had instructed him.
BBE(i) 7 And Moses came and sent for the chiefs of the people and put before them all these words which the Lord had given him orders to say.
MKJV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which Jehovah commanded him.
LITV(i) 7 And Moses came and called the elders of the people. And he put all these words before them which Jehovah commanded him.
ECB(i) 7 And Mosheh comes and calls for the elders of the people and in front of their faces sets all these words Yah Veh misvahed him.
ACV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which LORD commanded him.
WEB(i) 7 Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him.
NHEB(i) 7 Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which God commanded him.
AKJV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
KJ2000(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
UKJV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
EJ2000(i) 7 Then Moses came and called for the elders of the people and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
CAB(i) 7 And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
LXX2012(i) 7 And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
NSB(i) 7 Moses went down the mountain and called for the elders of the people. He repeated to them all the words that Jehovah had commanded him.
ISV(i) 7 When Moses came, he summoned the elders of the people and told them everything that the LORD had commanded him.
LEB(i) 7 And Moses came and called the elders of the people, and he placed before them all these words that Yahweh had commanded him.
BSB(i) 7 So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.
MSB(i) 7 So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.
MLV(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people and set before them all these words which Jehovah commanded him.
VIN(i) 7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which LORD commanded him.
Luther1545(i) 7 Mose kam und forderte die Ältesten im Volk und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 7 Mose kam und forderte die Ältesten im Volk und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 7 Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die Jehova ihm geboten hatte.
ELB1905(i) 7 Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die Jahwe ihm geboten hatte.
DSV(i) 7 En Mozes kwam en riep de oudsten des volks, en stelde voor hun aangezichten al deze woorden, die de HEERE hem geboden had.
Giguet(i) 7 Après cela, Moïse descendit, convoqua les anciens du peuple, et leur transmit toutes ces paroles que Dieu leur adressait.
DarbyFR(i) 7 Et Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l'Éternel lui avait commandées.
Martin(i) 7 Puis Moïse vint et appela les Anciens du peuple, et proposa devant eux toutes ces choses-là que l'Eternel lui avait commandées.
Segond(i) 7 Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
SE(i) 7 Entonces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que el SEÑOR le había mandado.
ReinaValera(i) 7 Entonces vino Moisés, y llamó á los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que Jehová le había mandado.
JBS(i) 7 Entonces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que el SEÑOR le había mandado.
Albanian(i) 7 Atëherë Moisiu dërgoi e thirri pleqtë e popullit, dhe u tha tërë këto fjalë që Zoti kishte urdhëruar të thoshte.
RST(i) 7 И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.
Arabic(i) 7 فجاء موسى ودعا شيوخ الشعب ووضع قدامهم كل هذه الكلمات التي اوصاه بها الرب.
ArmenianEastern(i) 7 Մովսէսը վերադարձաւ, կանչեց ժողովրդի ծերերին եւ նրանց հաղորդեց բոլոր այն խօսքերը, որ նրան պատուիրել էր Աստուած:
Bulgarian(i) 7 И така, Мойсей дойде и повика старейшините на народа, и представи пред тях всички тези думи, които ГОСПОД му беше заповядал.
Croatian(i) 7 Mojsije se vrati i sazva narodne starješine te im izloži sve što mu je Jahve naredio.
BKR(i) 7 Protož přišel Mojžíš a svolav starší lidu, předložil jim všecka slova ta, kteráž mu přikázal Hospodin.
Danish(i) 7 Og Mose kom og kaldte ad Folkets ældste og forelagde dem alle disse Ord, som HERREN havde budet ham.
CUV(i) 7 摩 西 去 召 了 民 間 的 長 老 來 , 將 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 話 都 在 他 們 面 前 陳 明 。
CUVS(i) 7 摩 西 去 召 了 民 间 的 长 老 来 , 将 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 话 都 在 他 们 面 前 陈 明 。
Esperanto(i) 7 Moseo venis, kaj alvokis la cxefojn de la popolo, kaj prezentis al ili cxiujn tiujn vortojn, pri kiuj la Eternulo ordonis al li.
Finnish(i) 7 Niin Moses tuli ja kutsui kokoon vanhimmat kansan seasta, ja jutteli heille kaikki sanat, jotka Herra hänen käskenyt oli.
FinnishPR(i) 7 Kun Mooses tuli takaisin, kutsui hän kokoon kansan vanhimmat ja puhui heille kaikki ne sanat, jotka Herra oli hänen käskenyt puhua.
Haitian(i) 7 Moyiz ale, li fè sanble tout chèf fanmi pèp la, li rapòte yo tou sa Seyè a te ba li lòd di yo.
Hungarian(i) 7 Elméne azért Mózes és egybehívá a nép véneit és eleikbe adá mindazokat a beszédeket, melyeket parancsolt vala néki az Úr.
Indonesian(i) 7 Maka turunlah Musa dan memanggil para pemimpin supaya berkumpul, lalu diceritakannya kepada mereka segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
Italian(i) 7 Mosè adunque venne, e chiamò gli Anziani del popolo, e propose loro tutte queste parole, che il Signore gli avea comandate.
ItalianRiveduta(i) 7 E Mosè venne, chiamò gli anziani del popolo, ed espose loro tutte queste parole che l’Eterno gli aveva ordinato di dire.
Korean(i) 7 모세가 와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명하신 그 모든 말씀을 그 앞에 진술하니
Lithuanian(i) 7 Sugrįžęs Mozė sušaukė tautos vyresniuosius ir jiems pranešė viską, ką Viešpats įsakė.
PBG(i) 7 Przyszedłszy tedy Mojżesz zwołał starszych z ludu, i przełożył im wszystkie te słowa, które mu rozkazał Pan.
Portuguese(i) 7 Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
Norwegian(i) 7 Da Moses kom tilbake, kalte han folkets eldste til sig og bar frem for dem alle disse ord som Herren hadde pålagt ham.
Romanian(i) 7 Moise a venit de a chemat pe bătrînii poporului, şi le -a pus înainte toate cuvintele acestea, cum îi poruncise Domnul.
Ukrainian(i) 7 І прибув Мойсей, і покликав старших народніх, та й виложив перед ними всі ті слова, що Господь наказав був йому.