Exodus 17:15

HOT(i) 15 ויבן משׁה מזבח ויקרא שׁמו יהוה נסי׃
Vulgate(i) 15 aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens
Wycliffe(i) 15 And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere,
Tyndale(i) 15 And Moses made an alter ad called the name of it Iehouah Nissi,
Coverdale(i) 15 And Moses buylded an altare vnto the LORDE, and called it: The LORDE Nissi,
MSTC(i) 15 And Moses made an altar and called the name of it Jehovah Nissi,
Matthew(i) 15 And Moses made an aulter and called the name of it Iehouah Nissi,
Great(i) 15 And Moses made an alter and called the name of it. The Lorde is he that worketh myracles for me.
Geneva(i) 15 (And Moses builte an altar and called the name of it, Iehouah-nissi)
Bishops(i) 15 And Moyses made an aulter, and called the name of it: The Lorde is he that worketh miracles for me
DouayRheims(i) 15 And Moses built an altar; and called the name thereof, The Lord, my exaltation, saying:
KJV(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Thomson(i) 15 And Moses built an altar to the Lord and called its name, The Lord my refuge;
Webster(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi:
Brenton(i) 15 And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ᾠκοδόμησε Μωυσῆς θυσιαστήριον Κυρίῳ· καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Κύριος καταφυγή μου.
Leeser(i) 15 And Moses built an altar, and called its name Adonay Nissy [The Lord is my Banner].
YLT(i) 15 and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,
JuliaSmith(i) 15 And Moses will build an altar, and he will call its name, Jehovah my Standard.
Darby(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
ERV(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi:
ASV(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.
Rotherham(i) 15 And Moses built an altar,––and called the name thereof, Yahweh–nissi.
CLV(i) 15 So Moses built an altar and called its name Yahweh-nissi
BBE(i) 15 Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi:
MKJV(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah My Banner.
LITV(i) 15 And Moses built an altar. And he called its name, Jehovah My Banner.
ECB(i) 15 And Mosheh builds a sacrifice altar and calls the name thereof Yah Veh Nissi:
ACV(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it LORD-nissi.
WEB(i) 15 Moses built an altar, and called its name “Yahweh our Banner”.
NHEB(i) 15 Moses built an altar, and called its name the LORD our Banner.
AKJV(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
KJ2000(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it, The LORD is my banner:
UKJV(i) 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
EJ2000(i) 15 And Moses built an altar and called the name of it The LORD is my Banner, {YHWH-nissi}
CAB(i) 15 And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
LXX2012(i) 15 And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge.
NSB(i) 15 Moses built an altar. He named it: »Jehovah Gives Me Victory.«
ISV(i) 15 Moses built an altar and named it “The LORD is My Banner.”
LEB(i) 15 And Moses built an altar, and he called its name Yahweh Is My Banner.
BSB(i) 15 And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
MSB(i) 15 And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
MLV(i) 15 And Moses built an altar and called the name of it Jehovah-nissi.
VIN(i) 15 Moses built an altar and named it "The LORD Is My Banner."
Luther1545(i) 15 Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HERR Nissi.
Luther1912(i) 15 Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.
ELB1871(i) 15 Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier!
ELB1905(i) 15 Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jahwe, mein Panier! H. Jahwe-Nissi
DSV(i) 15 En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier!
Giguet(i) 15 Et Moïse bâtit au Seigneur un autel, qu’il nomma: le Seigneur est mon refuge.
DarbyFR(i) 15 Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom: Jéhovah-Nissi;
Martin(i) 15 Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l'Eternel mon Enseigne.
Segond(i) 15 Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Eternel ma bannière.
SE(i) 15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mí Bandera ( YHWH-nisi);
ReinaValera(i) 15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;
JBS(i) 15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mi Bandera (YHWH-nisi);
Albanian(i) 15 Moisiu ndërtoi pastaj një altar, të cilit i vuri emrin: "Zoti është flamuri im"; dhe tha:
RST(i) 15 И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.
Arabic(i) 15 فبنى موسى مذبحا ودعا اسمه يهوه نسّي.
ArmenianEastern(i) 15 Մովսէսը Տիրոջ համար զոհասեղան շինեց եւ դրա անունը դրեց՝ «Տէրն իմ ապաւէնն է»:
Bulgarian(i) 15 И Мойсей издигна там олтар, който нарече Йахве Нисий.
Croatian(i) 15 Podiže zatim Mojsije žrtvenik i nazva ga : Jahve mi je stijeg!
BKR(i) 15 Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má.
Danish(i) 15 Og Mose byggede et Alter og kaldte dets Navn: HERREN er mit Banner.
CUV(i) 15 摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 ( 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,
CUVS(i) 15 摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,
Esperanto(i) 15 Moseo konstruis altaron, kaj donis al gxi la nomon:La Eternulo mia Standardo.
Finnish(i) 15 Ja Moses rakensi alttarin, ja kutsui sen nimen: Herra on minun lippuni.
FinnishPR(i) 15 Ja Mooses rakensi alttarin ja pani sille nimeksi: "Herra on minun lippuni".
Haitian(i) 15 Moyiz bati yon lòtèl, li rele l': Seyè a se drapo m'.
Hungarian(i) 15 És építe Mózes oltárt és nevezé nevét Jehova-Niszszi-nek.
Indonesian(i) 15 Lalu Musa membangun sebuah mezbah dan menamakannya "TUHAN adalah Panjiku."
Italian(i) 15 E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore è la mia bandiera.
ItalianRiveduta(i) 15 E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: "L’Eterno è la mia bandiera"; e disse:
Korean(i) 15 모세가 단을 쌓고 그 이름을 `여호와 닛시'라 하고
Lithuanian(i) 15 Mozė pastatė aukurą ir jį pavadino “Viešpats yra mano vėliava”.
PBG(i) 15 I zbudował Mojżesz ołtarz, a nazwał imię jego: Pan chorągiew moja;
Portuguese(i) 15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
Norwegian(i) 15 Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner.
Romanian(i) 15 Moise a zidit un altar, şi i -a pus numele,,Domnul, steagul meu.``
Ukrainian(i) 15 І збудував Мойсей жертівника, і назвав ім'я йому: Єгова-Ніссі.